Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
This commit is contained in:
@ -33,8 +33,6 @@ be worked on, but only if you sponsor Vim development. See |sponsor|.
|
||||
Include patch for horizontal scoll wheel? (Bjorn Winckler, 2010 Jul 20)
|
||||
Asked for a few changes.
|
||||
|
||||
Patch for Dynamic loading for Perl. (James Vega, 2010 Jul 20)
|
||||
|
||||
Cursor positioning wrong with 0x200e character. (John Becket, 2010 May 6)
|
||||
|
||||
Test 69 breaks on MS-Windows, both 32 and 64 builds. (George Reilly, 2010 Feb
|
||||
|
||||
115
src/po/eo.po
115
src/po/eo.po
@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Vim(Esperanto)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-12 07:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-12 08:24+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-21 20:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-21 21:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dominique PELLÉ <dominique.pelle@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -293,7 +293,7 @@ msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
|
||||
msgstr " Kompletigo de vortaro (^K^N^P)"
|
||||
|
||||
msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
|
||||
msgstr " Kompletigo de tesaŭro (^T^N^P)"
|
||||
msgstr " Kompletigo de tezaŭro (^T^N^P)"
|
||||
|
||||
msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
|
||||
msgstr " Kompletigo de komanda linio (^V^N^P)"
|
||||
@ -668,7 +668,7 @@ msgid "E731: using Dictionary as a String"
|
||||
msgstr "E731: uzo de Vortaro kiel Ĉeno"
|
||||
|
||||
msgid "E806: using Float as a String"
|
||||
msgstr "E806: uzo de Glitpunktnumbro kiel Ĉeno"
|
||||
msgstr "E806: uzo de Glitpunktnombro kiel Ĉeno"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
|
||||
@ -1110,6 +1110,10 @@ msgstr "E164: Ne eblas iri antaŭ ol la unuan dosieron"
|
||||
msgid "E165: Cannot go beyond last file"
|
||||
msgstr "E165: Ne eblas iri preter la lastan dosieron"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E666: compiler not supported: %s"
|
||||
msgstr "E666: kompililo nesubtenata: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
|
||||
msgstr "Serĉado de \"%s\" en \"%s\""
|
||||
@ -1730,7 +1734,7 @@ msgid ""
|
||||
"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
|
||||
"override)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E513: skriberaro, konverto fiaskis en linio %ld (igu 'fenc' malplana por "
|
||||
"E513: skriberaro, konverto fiaskis en linio %ld (igu 'fenc' malplena por "
|
||||
"transpasi)"
|
||||
|
||||
msgid "E514: write error (file system full?)"
|
||||
@ -2059,9 +2063,6 @@ msgstr "Vim dialogo"
|
||||
msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
|
||||
msgstr "E232: Ne eblas krei BalloonEval kun ambaŭ mesaĝo kaj reagfunkcio"
|
||||
|
||||
msgid "Vim dialog..."
|
||||
msgstr "Vim dialogo..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"&Yes\n"
|
||||
"&No\n"
|
||||
@ -2129,9 +2130,6 @@ msgstr "Malfermi langeton..."
|
||||
msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
|
||||
msgstr "Vim: Ĉefa fenestro neatendite detruiĝis\n"
|
||||
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Elekto de tiparo"
|
||||
|
||||
msgid "&Filter"
|
||||
msgstr "&Filtri"
|
||||
|
||||
@ -2546,6 +2544,12 @@ msgstr "neniu konekto de cscope\n"
|
||||
msgid " # pid database name prepend path\n"
|
||||
msgstr " # pid nomo de datumbazo prefiksa vojo\n"
|
||||
|
||||
msgid "Lua library cannot be loaded."
|
||||
msgstr "La biblioteko Lua no ŝargeblis."
|
||||
|
||||
msgid "cannot save undo information"
|
||||
msgstr "ne eblas konservi informojn de malfaro"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
|
||||
"loaded."
|
||||
@ -2571,9 +2575,6 @@ msgstr "indekso de fenestro estas ekster limoj"
|
||||
msgid "couldn't open buffer"
|
||||
msgstr "ne eblis malfermi bufron"
|
||||
|
||||
msgid "cannot save undo information"
|
||||
msgstr "ne eblas konservi informojn de malfaro"
|
||||
|
||||
msgid "cannot delete line"
|
||||
msgstr "ne eblas forviŝi linion"
|
||||
|
||||
@ -3398,15 +3399,6 @@ msgstr "E288: eniga metodo subtenas neniun stilon"
|
||||
msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
|
||||
msgstr "E289: eniga metodo ne subtenas mian antaŭredaktan tipon"
|
||||
|
||||
msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
|
||||
msgstr "E290: la stilo over-the-spot bezonas tiparon"
|
||||
|
||||
msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
|
||||
msgstr "E291: Via GTK+ estas pli malnova ol 1.2.3. Stata zono malŝaltita"
|
||||
|
||||
msgid "E292: Input Method Server is not running"
|
||||
msgstr "E292: Servilo de eniga metodo ne rulas"
|
||||
|
||||
msgid "E293: block was not locked"
|
||||
msgstr "E293: bloko ne estis ŝlosita"
|
||||
|
||||
@ -3493,6 +3485,11 @@ msgstr ""
|
||||
",\n"
|
||||
"aŭ la dosiero estas difekta."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
|
||||
msgstr "E833: %s estas ĉifrata kaj tiu versio de Vim ne subtenas ĉifradon"
|
||||
|
||||
msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
|
||||
msgstr " difektiĝis (paĝa grando pli malgranda ol minimuma valoro).\n"
|
||||
|
||||
@ -3507,6 +3504,39 @@ msgstr "Originala dosiero \"%s\""
|
||||
msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
|
||||
msgstr "E308: Averto: Originala dosiero eble ŝanĝiĝis"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
|
||||
msgstr "Perumutodosiero .swp estas ĉifrata: \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Se vi tajpis novan ŝlosilon de ĉifrado sed ne skribis la tekstan dosieron,"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"enter the new crypt key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"tajpu la novan ŝlosilon de ĉifrado."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Se vi skribis la tekstan dosieron post ŝanĝo de la ŝlosilo de ĉifrado, premu "
|
||||
"enenklavon"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"to use the same key for text file and swap file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"por uzi la saman ŝlosilon por la teksta dosiero kaj permuto dosiero .swp"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
|
||||
msgstr "E309: Ne eblas legi blokon 1 de %s"
|
||||
@ -3576,6 +3606,10 @@ msgstr ""
|
||||
"La dosiero .swp nun forviŝindas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uzas ŝlosilon de ĉifrado el permuto dosiero .swp por la teksta dosiero.\n"
|
||||
|
||||
#. use msg() to start the scrolling properly
|
||||
msgid "Swap files found:"
|
||||
msgstr "Permutodosiero .swp trovita:"
|
||||
@ -4214,7 +4248,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Illegal register name"
|
||||
msgstr "Nevalida nomo de reĝistro"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"# Registers:\n"
|
||||
@ -4708,6 +4741,9 @@ msgstr "listo de eraroj %d de %d; %d eraroj"
|
||||
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
|
||||
msgstr "E382: Ne eblas skribi, opcio 'buftype' estas ŝaltita"
|
||||
|
||||
msgid "Error file"
|
||||
msgstr "Erara Dosiero"
|
||||
|
||||
msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
|
||||
msgstr "E683: Dosiernomo mankas aŭ nevalida ŝablono"
|
||||
|
||||
@ -5009,7 +5045,7 @@ msgstr "Nevalida valoro de FLAG en %s linio %d: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
|
||||
msgstr "FLAG maltantaŭ flagoj en %s linio %d: %s"
|
||||
msgstr "FLAG malantaŭ flagoj en %s linio %d: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5578,6 +5614,10 @@ msgstr "E434: Ne eblas trovi ŝablonon de etikedo"
|
||||
msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
|
||||
msgstr "E435: Ne eblis trovi etikedon, nur divenas!"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Duplicate field name: %s"
|
||||
msgstr "Ripetita kamponomo: %s"
|
||||
|
||||
msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
|
||||
msgstr "' nekonata. Haveblaj terminaloj estas:"
|
||||
|
||||
@ -5617,6 +5657,11 @@ msgstr "Vim: Eraro dum legado de eniro, elironta...\n"
|
||||
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
|
||||
msgstr "Uzis CUT_BUFFER0 anstataŭ malplenan apartigon"
|
||||
|
||||
#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the file in
|
||||
#. * a way it becomes shorter.
|
||||
msgid "E834: Line count changed unexpectedly"
|
||||
msgstr "E834: Nombro de linioj ŝanĝiĝis neatendite"
|
||||
|
||||
#. must display the prompt
|
||||
msgid "No undo possible; continue anyway"
|
||||
msgstr "Malfaro neebla; daŭrigi tamene"
|
||||
@ -5634,7 +5679,7 @@ msgstr "Ne eblis skribi malfaran dosieron en iu dosiero ajn de 'undodir'"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
|
||||
msgstr "Ne superkribos malfaran dosieron, ne eblis legi: %s"
|
||||
msgstr "Ne superskribos malfaran dosieron, ne eblis legi: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
|
||||
@ -5684,7 +5729,7 @@ msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
|
||||
msgstr "E824: Malkongrua malfara dosiero: %s"
|
||||
|
||||
msgid "File contents changed, cannot use undo info"
|
||||
msgstr "Enhavo de dosiero ŝanĝiĝis, ne eblas uzi malfarajn infomojn"
|
||||
msgstr "Enhavo de dosiero ŝanĝiĝis, ne eblas uzi malfarajn informojn"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Finished reading undo file %s"
|
||||
@ -5734,8 +5779,8 @@ msgstr "malantaŭ"
|
||||
msgid "Nothing to undo"
|
||||
msgstr "Nenio por malfari"
|
||||
|
||||
msgid "number changes time"
|
||||
msgstr "numero ŝanĝoj tempo"
|
||||
msgid "number changes time saved"
|
||||
msgstr "numero ŝanĝoj tempo konservita"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld seconds ago"
|
||||
@ -5916,15 +5961,9 @@ msgstr "sen grafika interfaco."
|
||||
msgid "with GTK2-GNOME GUI."
|
||||
msgstr "kun grafika interfaco GTK2-GNOME."
|
||||
|
||||
msgid "with GTK-GNOME GUI."
|
||||
msgstr "kun grafika interfaco GTK-GNOME."
|
||||
|
||||
msgid "with GTK2 GUI."
|
||||
msgstr "kun grafika interfaco GTK2."
|
||||
|
||||
msgid "with GTK GUI."
|
||||
msgstr "kun grafika interfaco GTK."
|
||||
|
||||
msgid "with X11-Motif GUI."
|
||||
msgstr "kun grafika interfaco X11-Motif."
|
||||
|
||||
@ -6344,7 +6383,7 @@ msgid "E482: Can't create file %s"
|
||||
msgstr "E482: Ne eblas krei dosieron %s"
|
||||
|
||||
msgid "E483: Can't get temp file name"
|
||||
msgstr "E483: Ne eblas akiri provizaran dosiernomon"
|
||||
msgstr "E483: Ne eblas akiri provizoran dosiernomon"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E484: Can't open file %s"
|
||||
@ -6506,3 +6545,7 @@ msgstr "serĉo atingis SUPRON, daŭrigonte al SUBO"
|
||||
|
||||
msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
|
||||
msgstr "serĉo atingis SUBON, daŭrigonte al SUPRO"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Need encryption key for \"%s\""
|
||||
msgstr "Ŝlosilo de ĉifrado bezonata por \"%s\""
|
||||
|
||||
118
src/po/fr.po
118
src/po/fr.po
@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Vim(Fran<61>ais)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-12 07:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-12 07:56+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-21 20:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-18 21:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dominique Pell<6C> <dominique.pelle@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -2260,9 +2260,6 @@ msgstr "Vim"
|
||||
msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
|
||||
msgstr "E232: Impossible de cr<63>er un BalloonEval avec message ET callback"
|
||||
|
||||
msgid "Vim dialog..."
|
||||
msgstr "Vim"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"&Yes\n"
|
||||
"&No\n"
|
||||
@ -2332,9 +2329,6 @@ msgstr "Ouvrir dans un onglet..."
|
||||
msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
|
||||
msgstr "Vim : Fen<65>tre principale d<>truite inopin<69>ment\n"
|
||||
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Choisir une police - Vim"
|
||||
|
||||
msgid "&Filter"
|
||||
msgstr "&Filtrer"
|
||||
|
||||
@ -2769,6 +2763,12 @@ msgstr "aucune connexion cscope\n"
|
||||
msgid " # pid database name prepend path\n"
|
||||
msgstr " # pid nom de la base de donn<6E>es chemin\n"
|
||||
|
||||
msgid "Lua library cannot be loaded."
|
||||
msgstr "La biblioth<74>que Lua n'a pas pu <20>tre charg<72>e."
|
||||
|
||||
msgid "cannot save undo information"
|
||||
msgstr "impossible d'enregistrer les informations d'annulation"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
|
||||
"loaded."
|
||||
@ -2794,9 +2794,6 @@ msgstr "num
|
||||
msgid "couldn't open buffer"
|
||||
msgstr "impossible d'ouvrir le tampon"
|
||||
|
||||
msgid "cannot save undo information"
|
||||
msgstr "impossible d'enregistrer les informations d'annulation"
|
||||
|
||||
msgid "cannot delete line"
|
||||
msgstr "impossible d'effacer la ligne"
|
||||
|
||||
@ -3624,16 +3621,6 @@ msgstr ""
|
||||
"E289: le type de pr<70><72>dition de Vim n'est pas support<72> par la m<>thode de "
|
||||
"saisie"
|
||||
|
||||
# DB - todo
|
||||
msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
|
||||
msgstr "E290: le style over-the-spot n<>cessite un jeu de polices"
|
||||
|
||||
msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
|
||||
msgstr "E291: Votre GTK+ est plus ancien que 1.2.3. Zone d'<27>tat d<>sactiv<69>e"
|
||||
|
||||
msgid "E292: Input Method Server is not running"
|
||||
msgstr "E292: Le Serveur de M<>thodes de Saisie n'est pas lanc<6E>"
|
||||
|
||||
msgid "E293: block was not locked"
|
||||
msgstr "E293: le bloc n'<27>tait pas verrouill<6C>"
|
||||
|
||||
@ -3720,6 +3707,12 @@ msgstr ""
|
||||
",\n"
|
||||
"ou le fichier a <20>t<EFBFBD> endommag<61>."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E833: %s est chiffr<66> et cette version de Vim ne supporte pas le chiffrement"
|
||||
|
||||
msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
|
||||
msgstr " a <20>t<EFBFBD> endommag<61> (taille de page inf<6E>rieure <20> la valeur minimale).\n"
|
||||
|
||||
@ -3734,6 +3727,40 @@ msgstr "Fichier original \"%s\""
|
||||
msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
|
||||
msgstr "E308: Alerte : Le fichier original a pu <20>tre modifi<66>"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
|
||||
msgstr "Fichier d'<27>change chiffr<66> : \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Si vous avez tap<61> une nouvelle cl<63> de chiffrement mais n'avez pas enregistr<74> "
|
||||
"le fichier texte,"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"enter the new crypt key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"tapez la nouvelle cl<63> de chiffrement."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Si vous avez <20>crit le fichier texte apr<70>s avoir chang<6E> la cl<63> de "
|
||||
"chiffrement, appuyez sur entr<74>e"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"to use the same key for text file and swap file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"afin d'utiliser la m<>me cl<63> pour le fichier texte et le fichier d'<27>change"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
|
||||
msgstr "E309: Impossible de lire le bloc 1 de %s"
|
||||
@ -3789,11 +3816,12 @@ msgstr ""
|
||||
"(Vous voudrez peut-<2D>tre enregistrer ce fichier sous un autre nom\n"
|
||||
|
||||
msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"et lancer diff avec le fichier original pour rep<65>rer les changements)"
|
||||
msgstr "et lancer diff avec le fichier original pour rep<65>rer les changements)"
|
||||
|
||||
msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
|
||||
msgstr "R<EFBFBD>cup<EFBFBD>ration achev<65>e. Le contenu du tampon est identique au contenu du fichier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"R<>cup<75>ration achev<65>e. Le contenu du tampon est identique au contenu du "
|
||||
"fichier."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -3804,6 +3832,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Il est conseill<6C> d'effacer maintenant le fichier .swp.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisation de la cl<63> de chiffrement du fichier d'<27>change pour le fichier "
|
||||
"texte.\n"
|
||||
|
||||
#. use msg() to start the scrolling properly
|
||||
msgid "Swap files found:"
|
||||
msgstr "Fichiers d'<27>change trouv<75>s :"
|
||||
@ -4445,7 +4478,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Illegal register name"
|
||||
msgstr "Nom de registre invalide"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"# Registers:\n"
|
||||
@ -4944,6 +4976,9 @@ msgstr "liste d'erreurs %d sur %d ; %d erreurs"
|
||||
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
|
||||
msgstr "E382: <20>criture impossible, l'option 'buftype' est activ<69>e"
|
||||
|
||||
msgid "Error file"
|
||||
msgstr "Fichier d'erreurs"
|
||||
|
||||
msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
|
||||
msgstr "E683: Nom de fichier manquant ou motif invalide"
|
||||
|
||||
@ -5825,6 +5860,10 @@ msgstr "E434: Le motif de marqueur est introuvable"
|
||||
msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
|
||||
msgstr "E435: Marqueur introuvable, tentative pour deviner !"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Duplicate field name: %s"
|
||||
msgstr "Nom de champ dupliqu<71> : %s"
|
||||
|
||||
msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
|
||||
msgstr "' inconnu. Les terminaux int<6E>gr<67>s sont :"
|
||||
|
||||
@ -5866,6 +5905,11 @@ msgstr "Vim : Erreur lors de la lecture de l'entr
|
||||
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
|
||||
msgstr "CUT_BUFFER0 utilis<69> plut<75>t qu'une s<>lection vide"
|
||||
|
||||
#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the file in
|
||||
#. * a way it becomes shorter.
|
||||
msgid "E834: Line count changed unexpectedly"
|
||||
msgstr "E834: Le nombre de lignes a <20>t<EFBFBD> chang<6E> inopin<69>ment"
|
||||
|
||||
# DB - Question O/N.
|
||||
#. must display the prompt
|
||||
msgid "No undo possible; continue anyway"
|
||||
@ -5880,8 +5924,9 @@ msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
|
||||
msgstr "E825: Fichier d'annulations corrompu (%s) : %s"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
|
||||
msgstr "Impossible d'<27>crire le fichier d'annulations dans n'importe "
|
||||
"quel r<>pertoire de 'undodir'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'<27>crire le fichier d'annulations dans n'importe quel r<>pertoire "
|
||||
"de 'undodir'"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
|
||||
@ -5935,8 +5980,9 @@ msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
|
||||
msgstr "E824: Fichier d'annulations incompatible : %s"
|
||||
|
||||
msgid "File contents changed, cannot use undo info"
|
||||
msgstr "Le contenu du fichier a chang<6E>, impossible d'utiliser les "
|
||||
"informations d'annulation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le contenu du fichier a chang<6E>, impossible d'utiliser les informations "
|
||||
"d'annulation"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Finished reading undo file %s"
|
||||
@ -5987,8 +6033,8 @@ msgid "Nothing to undo"
|
||||
msgstr "Rien <20> annuler"
|
||||
|
||||
# DB - Les deux premi<6D>res colonnes sont align<67>es <20> droite.
|
||||
msgid "number changes time"
|
||||
msgstr "num<75>ro modif. instant"
|
||||
msgid "number changes time saved"
|
||||
msgstr "num<75>ro modif. instant enregistr<74>"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld seconds ago"
|
||||
@ -6169,15 +6215,9 @@ msgstr "sans interface graphique."
|
||||
msgid "with GTK2-GNOME GUI."
|
||||
msgstr "avec interface graphique GTK2-GNOME."
|
||||
|
||||
msgid "with GTK-GNOME GUI."
|
||||
msgstr "avec interface graphique GTK-GNOME."
|
||||
|
||||
msgid "with GTK2 GUI."
|
||||
msgstr "avec interface graphique GTK2."
|
||||
|
||||
msgid "with GTK GUI."
|
||||
msgstr "avec interface graphique GTK."
|
||||
|
||||
msgid "with X11-Motif GUI."
|
||||
msgstr "avec interface graphique X11-Motif."
|
||||
|
||||
@ -6758,3 +6798,7 @@ msgstr "La recherche a atteint le HAUT, et continue en BAS"
|
||||
|
||||
msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
|
||||
msgstr "La recherche a atteint le BAS, et continue en HAUT"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Need encryption key for \"%s\""
|
||||
msgstr "Besoin de la cl<63> de chiffrement pour \"%s\""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user