translation(sr): Update Serbian messages translation
closes: #16500 Signed-off-by: Ivan Pešić <27575106+eevan78@users.noreply.github.com> Signed-off-by: Christian Brabandt <cb@256bit.org>
This commit is contained in:
committed by
Christian Brabandt
parent
9d1bed5ecc
commit
9601b1435a
70
src/po/sr.po
70
src/po/sr.po
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||
#
|
||||
# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions.
|
||||
# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
|
||||
# Copyright (C) 2024
|
||||
# Copyright (C) 2025
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Vim package.
|
||||
# FIRST AUTHOR Ivan Pešić <ivan.pesic@gmail.com>, 2017.
|
||||
#
|
||||
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Vim(Serbian)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 10:23+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-19 10:39+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-21 15:11+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-21 15:26+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivan Pešić <ivan.pesic@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
@ -161,8 +161,8 @@ msgid "Top"
|
||||
msgstr "Врх"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d%%"
|
||||
msgstr "%d%%"
|
||||
msgid "%s%d%%"
|
||||
msgstr "%s%d%%"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%d of %d)"
|
||||
@ -785,11 +785,11 @@ msgid "[unix format]"
|
||||
msgstr "[unix формат]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld line, "
|
||||
msgid_plural "%ld lines, "
|
||||
msgstr[0] "%ld линија, "
|
||||
msgstr[1] "%ld линије, "
|
||||
msgstr[2] "%ld линија, "
|
||||
msgid "%s%ld line, "
|
||||
msgid_plural "%s%ld lines, "
|
||||
msgstr[0] "%s%ld линија, "
|
||||
msgstr[1] "%s%ld линије, "
|
||||
msgstr[2] "%s%ld линија, "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%lld byte"
|
||||
@ -1262,6 +1262,15 @@ msgstr "linenr је ван опсега"
|
||||
msgid "not allowed in the Vim sandbox"
|
||||
msgstr "није дозвољено унутар Vim sandbox"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E370: Could not load library %s"
|
||||
msgstr "E370: Библиотека %s није могла да се учита"
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Жао нам је, ова команда је онемогућена: Perl библиотека није могла да се "
|
||||
"учита."
|
||||
|
||||
msgid "invalid buffer number"
|
||||
msgstr "неисправан број бафера"
|
||||
|
||||
@ -2290,6 +2299,12 @@ msgstr "-- Још --"
|
||||
msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
|
||||
msgstr " РАЗМАКНИЦА/d/j: екран/страна/линија наниже, b/u/k: навише, q: излаз "
|
||||
|
||||
msgid "W23: Clipboard register not available, using register 0"
|
||||
msgstr "W23: Клипборд регистар није доступан, користи се регистар 0"
|
||||
|
||||
msgid "W24: Clipboard register not available. See :h W24"
|
||||
msgstr "W24: Клипборд регистар није доступан. Погледајте :h W24"
|
||||
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "Питање"
|
||||
|
||||
@ -3877,15 +3892,6 @@ msgstr "Уписивање viminfo фајла „%s”"
|
||||
msgid "Already only one window"
|
||||
msgstr "Већ постоји само један прозор"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E370: Could not load library %s"
|
||||
msgstr "E370: Библиотека %s није могла да се учита"
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Жао нам је, ова команда је онемогућена: Perl библиотека није могла да се "
|
||||
"учита."
|
||||
|
||||
msgid "Edit with Vim using &tabpages"
|
||||
msgstr "Уређуј програмом Vim у новој &картици"
|
||||
|
||||
@ -7443,6 +7449,9 @@ msgstr "E1043: Неважећа команда након :export"
|
||||
msgid "E1044: Export with invalid argument"
|
||||
msgstr "E1044: Export са неважећим аргументом"
|
||||
|
||||
msgid "E1045: Import nesting too deep"
|
||||
msgstr "E1045: Import угњеждавање је сувише дубоко"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1047: Syntax error in import: %s"
|
||||
msgstr "E1047: Синтаксна грешка у import: %s"
|
||||
@ -8798,6 +8807,16 @@ msgstr "E1428: Дуплирана вредност набрајања: %s"
|
||||
msgid "E1429: Class can only be used in a script"
|
||||
msgstr "E1429: Class може да се употреби само у скрипти"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1430: Uninitialized object variable '%s' referenced"
|
||||
msgstr "E1430: Указује се на неиницијализовану објекат променљиву ’%s’"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"E1431: Abstract method \"%s\" in class \"%s\" cannot be accessed directly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E1431: Апстрактној методи „%s” у класи „%s” не може директно да се приступи"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1500: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s"
|
||||
msgstr "E1500: Не могу да се мешају позициони и непозициони аргументи: %s"
|
||||
@ -8855,6 +8874,13 @@ msgstr "E1512: Погрешна ширина карактера за поље
|
||||
msgid "E1513: Cannot switch buffer. 'winfixbuf' is enabled"
|
||||
msgstr "E1513: Не може да пређе на други бафер. Укључена је опција 'winfixbuf'"
|
||||
|
||||
msgid "E1514: 'findfunc' did not return a List type"
|
||||
msgstr "E1514: 'findfunc' није вратила тип Листа"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1515: Unable to convert %s '%s' encoding"
|
||||
msgstr "E1515: Кодирање %s ’%s’ не може да се конвертује"
|
||||
|
||||
msgid "--No lines in buffer--"
|
||||
msgstr "--У баферу нема линија--"
|
||||
|
||||
@ -9889,6 +9915,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "list of flags to make messages shorter"
|
||||
msgstr "листа заставица за скраћивање порука"
|
||||
|
||||
msgid "options for outputting messages"
|
||||
msgstr "опције за исписивање порука"
|
||||
|
||||
msgid "show (partial) command keys in location given by 'showcmdloc'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"приказује (делимичне) тастере команде на месту наведеном у 'showcmdloc'"
|
||||
@ -10009,6 +10038,9 @@ msgstr "наводи како ради довршавање у режиму Ум
|
||||
msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
|
||||
msgstr "да ли се за довршавање у режиму Уметање користи искачући мени"
|
||||
|
||||
msgid "popup menu item align order"
|
||||
msgstr "редослед поравнања ставки искачућег менија"
|
||||
|
||||
msgid "options for the Insert mode completion info popup"
|
||||
msgstr "опције за искачући мени за довршавање у режиму Уметање"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user