translation(sr): Update Serbian messages translation

closes: #16846

Signed-off-by: Ivan Pešić <27575106+eevan78@users.noreply.github.com>
Signed-off-by: Christian Brabandt <cb@256bit.org>
This commit is contained in:
Ivan Pešić
2025-03-10 21:13:08 +01:00
committed by Christian Brabandt
parent 8d67cbfa1f
commit 835bc014c0

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Vim(Serbian)\n" "Project-Id-Version: Vim(Serbian)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-21 15:11+0400\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-10 11:46+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-21 15:26+0400\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-10 11:51+0400\n"
"Last-Translator: Ivan Pešić <ivan.pesic@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ivan Pešić <ivan.pesic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian\n" "Language-Team: Serbian\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
@ -7449,9 +7449,6 @@ msgstr "E1043: Неважећа команда након :export"
msgid "E1044: Export with invalid argument" msgid "E1044: Export with invalid argument"
msgstr "E1044: Export са неважећим аргументом" msgstr "E1044: Export са неважећим аргументом"
msgid "E1045: Import nesting too deep"
msgstr "E1045: Import угњеждавање је сувише дубоко"
#, c-format #, c-format
msgid "E1047: Syntax error in import: %s" msgid "E1047: Syntax error in import: %s"
msgstr "E1047: Синтаксна грешка у import: %s" msgstr "E1047: Синтаксна грешка у import: %s"
@ -8123,6 +8120,10 @@ msgstr "E1233: exists_compiled() може да се користи само у :
msgid "E1234: legacy must be followed by a command" msgid "E1234: legacy must be followed by a command"
msgstr "E1234: иза legacy мора да следи команда" msgstr "E1234: иза legacy мора да следи команда"
#, c-format
msgid "E1235: Bool or Number required for argument %d"
msgstr "E1235: За аргумент %d се захтева тип Логички или Број"
#, c-format #, c-format
msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported" msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported"
msgstr "E1236: Не може да се користи просто %s, увезено је" msgstr "E1236: Не може да се користи просто %s, увезено је"
@ -8699,6 +8700,9 @@ msgstr "E1393: Тип може да се дефинише само у Vim9 ск
msgid "E1394: Type name must start with an uppercase letter: %s" msgid "E1394: Type name must start with an uppercase letter: %s"
msgstr "E1394: Име типа мора да почне великим словом: %s" msgstr "E1394: Име типа мора да почне великим словом: %s"
msgid "E1395: Using a null class"
msgstr "E1395: Користи се null класа"
#, c-format #, c-format
msgid "E1396: Type alias \"%s\" already exists" msgid "E1396: Type alias \"%s\" already exists"
msgstr "E1396: Алијас типа „%s” већ постоји" msgstr "E1396: Алијас типа „%s” већ постоји"
@ -10035,6 +10039,9 @@ msgstr "израз који „gq” користи да форматира ли
msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P" msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P"
msgstr "наводи како ради довршавање у режиму Уметање за CTRL-N и CTRL-P" msgstr "наводи како ради довршавање у режиму Уметање за CTRL-N и CTRL-P"
msgid "use fuzzy collection for specific completion modes"
msgstr "за одређене режиме довршавања се користи фази колекција"
msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion" msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
msgstr "да ли се за довршавање у режиму Уметање користи искачући мени" msgstr "да ли се за довршавање у режиму Уметање користи искачући мени"
@ -10638,6 +10645,9 @@ msgstr ""
msgid "list of autocommand events which are to be ignored" msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
msgstr "листа догађаја аутокоманди који треба да се игноришу" msgstr "листа догађаја аутокоманди који треба да се игноришу"
msgid "list of autocommand events which are to be ignored in a window"
msgstr "листа догађаја аутокоманди који треба да се игноришу у прозору"
msgid "load plugin scripts when starting up" msgid "load plugin scripts when starting up"
msgstr "скрипте додатака се учитавају током покретања" msgstr "скрипте додатака се учитавају током покретања"
@ -10651,7 +10661,7 @@ msgid "use the 'g' flag for \":substitute\""
msgstr "користи се заставица g за „:substitute”" msgstr "користи се заставица g за „:substitute”"
msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle" msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle"
msgstr "g и c заставице команде \":substitute\" мењају стање" msgstr "g и c заставице команде :substitute мењају стање"
msgid "allow reading/writing devices" msgid "allow reading/writing devices"
msgstr "дозвољава се читање/упис на уређаје" msgstr "дозвољава се читање/упис на уређаје"