related: #17879 Signed-off-by: Damien Lejay <damien@lejay.be> Signed-off-by: Christian Brabandt <cb@256bit.org>
		
			
				
	
	
		
			1454 lines
		
	
	
		
			57 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			1454 lines
		
	
	
		
			57 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| *mbyte.txt*     For Vim version 9.1.  Last change: 2025 Aug 10
 | ||
| 
 | ||
| 
 | ||
| 		  VIM REFERENCE MANUAL	  by Bram Moolenaar et al.
 | ||
| 
 | ||
| 
 | ||
| Multi-byte support				*multibyte* *multi-byte*
 | ||
| 						*Chinese* *Japanese* *Korean*
 | ||
| This is about editing text in languages which have many characters that can
 | ||
| not be represented using one byte (one octet).  Examples are Chinese, Japanese
 | ||
| and Korean.  Unicode is also covered here.
 | ||
| 
 | ||
| For an introduction to the most common features, see |usr_45.txt| in the user
 | ||
| manual.
 | ||
| For changing the language of messages and menus see |mlang.txt|.
 | ||
| 
 | ||
| 1.  Getting started			|mbyte-first|
 | ||
| 2.  Locale				|mbyte-locale|
 | ||
| 3.  Encoding				|mbyte-encoding|
 | ||
| 4.  Using a terminal			|mbyte-terminal|
 | ||
| 5.  Fonts on X11			|mbyte-fonts-X11|
 | ||
| 6.  Fonts on MS-Windows			|mbyte-fonts-MSwin|
 | ||
| 7.  Input on X11			|mbyte-XIM|
 | ||
| 8.  Input on MS-Windows			|mbyte-IME|
 | ||
| 9.  Input with a keymap			|mbyte-keymap|
 | ||
| 10. Input with imactivatefunc()		|mbyte-func|
 | ||
| 11. Using UTF-8				|mbyte-utf8|
 | ||
| 12. Overview of options			|mbyte-options|
 | ||
| 
 | ||
| NOTE: This file contains UTF-8 characters.  These may show up as strange
 | ||
| characters or boxes when using another encoding.
 | ||
| 
 | ||
| ==============================================================================
 | ||
| 1. Getting started					*mbyte-first*
 | ||
| 
 | ||
| This is a summary of the multibyte features in Vim.  If you are lucky it works
 | ||
| as described and you can start using Vim without much trouble.  If something
 | ||
| doesn't work you will have to read the rest.  Don't be surprised if it takes
 | ||
| quite a bit of work and experimenting to make Vim use all the multibyte
 | ||
| features.  Unfortunately, every system has its own way to deal with multibyte
 | ||
| languages and it is quite complicated.
 | ||
| 
 | ||
| 
 | ||
| LOCALE
 | ||
| 
 | ||
| First of all, you must make sure your current locale is set correctly.  If
 | ||
| your system has been installed to use the language, it probably works right
 | ||
| away.  If not, you can often make it work by setting the $LANG environment
 | ||
| variable in your shell: >
 | ||
| 
 | ||
| 	setenv LANG ja_JP.EUC
 | ||
| 
 | ||
| Unfortunately, the name of the locale depends on your system.  Japanese might
 | ||
| also be called "ja_JP.EUCjp" or just "ja".  To see what is currently used: >
 | ||
| 
 | ||
| 	:language
 | ||
| 
 | ||
| To change the locale inside Vim use: >
 | ||
| 
 | ||
| 	:language ja_JP.EUC
 | ||
| 
 | ||
| Vim will give an error message if this doesn't work.  This is a good way to
 | ||
| experiment and find the locale name you want to use.  But it's always better
 | ||
| to set the locale in the shell, so that it is used right from the start.
 | ||
| 
 | ||
| See |mbyte-locale| for details.
 | ||
| 
 | ||
| 
 | ||
| ENCODING
 | ||
| 
 | ||
| If your locale works properly, Vim will try to set the 'encoding' option
 | ||
| accordingly.  If this doesn't work you can overrule its value: >
 | ||
| 
 | ||
| 	:set encoding=utf-8
 | ||
| 
 | ||
| See |encoding-values| for a list of acceptable values.
 | ||
| 
 | ||
| The result is that all the text that is used inside Vim will be in this
 | ||
| encoding.  Not only the text in the buffers, but also in registers, variables,
 | ||
| etc.  This also means that changing the value of 'encoding' makes the existing
 | ||
| text invalid!  The text doesn't change, but it will be displayed wrong.
 | ||
| 
 | ||
| You can edit files in another encoding than what 'encoding' is set to.  Vim
 | ||
| will convert the file when you read it and convert it back when you write it.
 | ||
| See 'fileencoding', 'fileencodings' and |++enc|.
 | ||
| 
 | ||
| 
 | ||
| DISPLAY AND FONTS
 | ||
| 
 | ||
| If you are working in a terminal (emulator) you must make sure it accepts the
 | ||
| same encoding as which Vim is working with.  If this is not the case, you can
 | ||
| use the 'termencoding' option to make Vim convert text automatically.
 | ||
| 
 | ||
| For the GUI you must select fonts that work with the current 'encoding'.  This
 | ||
| is the difficult part.  It depends on the system you are using, the locale and
 | ||
| a few other things.  See the chapters on fonts: |mbyte-fonts-X11| for
 | ||
| X-Windows and |mbyte-fonts-MSwin| for MS-Windows.
 | ||
| 
 | ||
| For GTK+ 2, you can skip most of this section.  The option 'guifontset' does
 | ||
| no longer exist.  You only need to set 'guifont' and everything should "just
 | ||
| work".  If your system comes with Xft2 and fontconfig and the current font
 | ||
| does not contain a certain glyph, a different font will be used automatically
 | ||
| if available.  The 'guifontwide' option is still supported but usually you do
 | ||
| not need to set it.  It is only necessary if the automatic font selection does
 | ||
| not suit your needs.
 | ||
| 
 | ||
| For X11 you can set the 'guifontset' option to a list of fonts that together
 | ||
| cover the characters that are used.  Example for Korean: >
 | ||
| 
 | ||
| 	:set guifontset=k12,r12
 | ||
| 
 | ||
| Alternatively, you can set 'guifont' and 'guifontwide'.  'guifont' is used for
 | ||
| the single-width characters, 'guifontwide' for the double-width characters.
 | ||
| Thus the 'guifontwide' font must be exactly twice as wide as 'guifont'.
 | ||
| Example for UTF-8: >
 | ||
| 
 | ||
| 	:set guifont=-misc-fixed-medium-r-normal-*-18-120-100-100-c-90-iso10646-1
 | ||
| 	:set guifontwide=-misc-fixed-medium-r-normal-*-18-120-100-100-c-180-iso10646-1
 | ||
| 
 | ||
| You can also set 'guifont' alone, Vim will try to find a matching
 | ||
| 'guifontwide' for you.
 | ||
| 
 | ||
| 
 | ||
| INPUT
 | ||
| 
 | ||
| There are several ways to enter multibyte characters:
 | ||
| - For X11 XIM can be used.  See |XIM|.
 | ||
| - For MS-Windows IME can be used.  See |IME|.
 | ||
| - For all systems keymaps can be used.  See |mbyte-keymap|.
 | ||
| 
 | ||
| The options 'iminsert', 'imsearch' and 'imcmdline' can be used to choose
 | ||
| the different input methods or disable them temporarily.
 | ||
| 
 | ||
| ==============================================================================
 | ||
| 2.  Locale						*mbyte-locale*
 | ||
| 
 | ||
| The easiest setup is when your whole system uses the locale you want to work
 | ||
| in.  But it's also possible to set the locale for one shell you are working
 | ||
| in, or just use a certain locale inside Vim.
 | ||
| 
 | ||
| 
 | ||
| WHAT IS A LOCALE?					*locale*
 | ||
| 
 | ||
| There are many languages in the world.  And there are different cultures and
 | ||
| environments at least as many as the number of languages.  A linguistic
 | ||
| environment corresponding to an area is called "locale".  This includes
 | ||
| information about the used language, the charset, collating order for sorting,
 | ||
| date format, currency format and so on.  For Vim only the language and charset
 | ||
| really matter.
 | ||
| 
 | ||
| You can only use a locale if your system has support for it.  Some systems
 | ||
| have only a few locales, especially in the USA.  The language which you want
 | ||
| to use may not be on your system.  In that case you might be able to install
 | ||
| it as an extra package.  Check your system documentation for how to do that.
 | ||
| 
 | ||
| The location in which the locales are installed varies from system to system.
 | ||
| For example, "/usr/share/locale" or "/usr/lib/locale".  See your system's
 | ||
| setlocale() man page.
 | ||
| 
 | ||
| Looking in these directories will show you the exact name of each locale.
 | ||
| Mostly upper/lowercase matters, thus "ja_JP.EUC" and "ja_jp.euc" are
 | ||
| different.  Some systems have a locale.alias file, which allows translation
 | ||
| from a short name like "nl" to the full name "nl_NL.ISO_8859-1".
 | ||
| 
 | ||
| Note that X-windows has its own locale stuff.  And unfortunately uses locale
 | ||
| names different from what is used elsewhere.  This is confusing!  For Vim it
 | ||
| matters what the setlocale() function uses, which is generally NOT the
 | ||
| X-windows stuff.  You might have to do some experiments to find out what
 | ||
| really works.
 | ||
| 
 | ||
| 							*locale-name*
 | ||
| The (simplified) format of |locale| name is:
 | ||
| 
 | ||
| 	language
 | ||
| or	language_territory
 | ||
| or	language_territory.codeset
 | ||
| 
 | ||
| Territory means the country (or part of it), codeset means the |charset|.  For
 | ||
| example, the locale name "ja_JP.eucJP" means:
 | ||
| 	ja	the language is Japanese
 | ||
| 	JP	the country is Japan
 | ||
| 	eucJP	the codeset is EUC-JP
 | ||
| But it also could be "ja", "ja_JP.EUC", "ja_JP.ujis", etc.  And unfortunately,
 | ||
| the locale name for a specific language, territory and codeset is not unified
 | ||
| and depends on your system.
 | ||
| 
 | ||
| Examples of locale name:
 | ||
|     charset	    language		  locale name ~
 | ||
|     GB2312	    Chinese (simplified)  zh_CN.EUC, zh_CN.GB2312
 | ||
|     Big5	    Chinese (traditional) zh_TW.BIG5, zh_TW.Big5
 | ||
|     CNS-11643	    Chinese (traditional) zh_TW
 | ||
|     EUC-JP	    Japanese		  ja, ja_JP.EUC, ja_JP.ujis, ja_JP.eucJP
 | ||
|     Shift_JIS	    Japanese		  ja_JP.SJIS, ja_JP.Shift_JIS
 | ||
|     EUC-KR	    Korean		  ko, ko_KR.EUC
 | ||
| 
 | ||
| 
 | ||
| USING A LOCALE
 | ||
| 
 | ||
| To start using a locale for the whole system, see the documentation of your
 | ||
| system.  Mostly you need to set it in a configuration file in "/etc".
 | ||
| 
 | ||
| To use a locale in a shell, set the $LANG environment value.  When you want to
 | ||
| use Korean and the |locale| name is "ko", do this:
 | ||
| 
 | ||
|     sh:    export LANG=ko
 | ||
|     csh:   setenv LANG ko
 | ||
| 
 | ||
| You can put this in your ~/.profile or ~/.cshrc file to always use it.
 | ||
| 
 | ||
| To use a locale in Vim only, use the |:language| command: >
 | ||
| 
 | ||
| 	:language ko
 | ||
| 
 | ||
| Put this in your ~/.vimrc file to use it always.
 | ||
| 
 | ||
| Or specify $LANG when starting Vim:
 | ||
| 
 | ||
|    sh:    LANG=ko vim {vim-arguments}
 | ||
|    csh:	  env LANG=ko vim {vim-arguments}
 | ||
| 
 | ||
| You could make a small shell script for this.
 | ||
| 
 | ||
| ==============================================================================
 | ||
| 3.  Encoding				*mbyte-encoding*
 | ||
| 
 | ||
| Vim uses the 'encoding' option to specify how characters are identified and
 | ||
| encoded when they are used inside Vim.  This applies to all the places where
 | ||
| text is used, including buffers (files loaded into memory), registers and
 | ||
| variables.
 | ||
| 
 | ||
| 							*charset* *codeset*
 | ||
| Charset is another name for encoding.  There are subtle differences, but these
 | ||
| don't matter when using Vim.  "codeset" is another similar name.
 | ||
| 
 | ||
| Each character is encoded as one or more bytes.  When all characters are
 | ||
| encoded with one byte, we call this a single-byte encoding.  The most often
 | ||
| used one is called "latin1".  This limits the number of characters to 256.
 | ||
| Some of these are control characters, thus even fewer can be used for text.
 | ||
| 
 | ||
| When some characters use two or more bytes, we call this a multibyte
 | ||
| encoding.  This allows using much more than 256 characters, which is required
 | ||
| for most East Asian languages.
 | ||
| 
 | ||
| Most multibyte encodings use one byte for the first 127 characters.  These
 | ||
| are equal to ASCII, which makes it easy to exchange plain-ASCII text, no
 | ||
| matter what language is used.  Thus you might see the right text even when the
 | ||
| encoding was set wrong.
 | ||
| 
 | ||
| 							*encoding-names*
 | ||
| Vim can use many different character encodings.  There are three major groups:
 | ||
| 
 | ||
| 1   8bit	Single-byte encodings, 256 different characters.  Mostly used
 | ||
| 		in USA and Europe.  Example: ISO-8859-1 (Latin1).  All
 | ||
| 		characters occupy one screen cell only.
 | ||
| 
 | ||
| 2   2byte	Double-byte encodings, over 10000 different characters.
 | ||
| 		Mostly used in Asian countries.  Example: euc-kr (Korean)
 | ||
| 		The number of screen cells is equal to the number of bytes
 | ||
| 		(except for euc-jp when the first byte is 0x8e).
 | ||
| 
 | ||
| u   Unicode	Universal encoding, can replace all others.  ISO 10646.
 | ||
| 		Millions of different characters.  Example: UTF-8.  The
 | ||
| 		relation between bytes and screen cells is complex.
 | ||
| 
 | ||
| Other encodings cannot be used by Vim internally.  But files in other
 | ||
| encodings can be edited by using conversion, see 'fileencoding'.
 | ||
| Note that all encodings must use ASCII for the characters up to 128 (except
 | ||
| when compiled for EBCDIC).
 | ||
| 
 | ||
| Supported 'encoding' values are:			*encoding-values*
 | ||
| 1   latin1	8-bit characters (ISO 8859-1, also used for cp1252)
 | ||
| 1   iso-8859-n	ISO_8859 variant (n = 2 to 15)
 | ||
| 1   koi8-r	Russian
 | ||
| 1   koi8-u	Ukrainian
 | ||
| 1   macroman    MacRoman (Macintosh encoding)
 | ||
| 1   8bit-{name} any 8-bit encoding (Vim specific name)
 | ||
| 1   cp437	similar to iso-8859-1
 | ||
| 1   cp737	similar to iso-8859-7
 | ||
| 1   cp775	Baltic
 | ||
| 1   cp850	similar to iso-8859-4
 | ||
| 1   cp852	similar to iso-8859-1
 | ||
| 1   cp855	similar to iso-8859-2
 | ||
| 1   cp857	similar to iso-8859-5
 | ||
| 1   cp860	similar to iso-8859-9
 | ||
| 1   cp861	similar to iso-8859-1
 | ||
| 1   cp862	similar to iso-8859-1
 | ||
| 1   cp863	similar to iso-8859-8
 | ||
| 1   cp865	similar to iso-8859-1
 | ||
| 1   cp866	similar to iso-8859-5
 | ||
| 1   cp869	similar to iso-8859-7
 | ||
| 1   cp874	Thai
 | ||
| 1   cp1250	Czech, Polish, etc.
 | ||
| 1   cp1251	Cyrillic
 | ||
| 1   cp1253	Greek
 | ||
| 1   cp1254	Turkish
 | ||
| 1   cp1255	Hebrew
 | ||
| 1   cp1256	Arabic
 | ||
| 1   cp1257	Baltic
 | ||
| 1   cp1258	Vietnamese
 | ||
| 1   cp{number}	MS-Windows: any installed single-byte codepage
 | ||
| 2   cp932	Japanese (Windows only)
 | ||
| 2   euc-jp	Japanese (Unix only)
 | ||
| 2   sjis	Japanese (Unix only)
 | ||
| 2   cp949	Korean (Unix and Windows)
 | ||
| 2   euc-kr	Korean (Unix only)
 | ||
| 2   cp936	simplified Chinese (Windows only)
 | ||
| 2   euc-cn	simplified Chinese (Unix only)
 | ||
| 2   cp950	traditional Chinese (on Unix alias for big5)
 | ||
| 2   big5	traditional Chinese (on Windows alias for cp950)
 | ||
| 2   euc-tw	traditional Chinese (Unix only)
 | ||
| 2   2byte-{name} Unix: any double-byte encoding (Vim specific name)
 | ||
| 2   cp{number}	MS-Windows: any installed double-byte codepage
 | ||
| u   utf-8	32 bit UTF-8 encoded Unicode (ISO/IEC 10646-1)
 | ||
| u   ucs-2	16 bit UCS-2 encoded Unicode (ISO/IEC 10646-1)
 | ||
| u   ucs-2le	like ucs-2, little endian
 | ||
| u   utf-16	ucs-2 extended with double-words for more characters
 | ||
| u   utf-16le	like utf-16, little endian
 | ||
| u   ucs-4	32 bit UCS-4 encoded Unicode (ISO/IEC 10646-1)
 | ||
| u   ucs-4le	like ucs-4, little endian
 | ||
| 
 | ||
| The {name} can be any encoding name that your system supports.  It is passed
 | ||
| to iconv() to convert between the encoding of the file and the current locale.
 | ||
| For MS-Windows "cp{number}" means using codepage {number}.
 | ||
| Examples: >
 | ||
| 		:set encoding=8bit-cp1252
 | ||
| 		:set encoding=2byte-cp932
 | ||
| 
 | ||
| The MS-Windows codepage 1252 is very similar to latin1.  For practical reasons
 | ||
| the same encoding is used and it's called latin1.  'isprint' can be used to
 | ||
| display the characters 0x80 - 0xA0 or not.
 | ||
| 
 | ||
| Several aliases can be used, they are translated to one of the names above.
 | ||
| An incomplete list:
 | ||
| 
 | ||
| 1   ansi	same as latin1 (obsolete, for backward compatibility)
 | ||
| 2   japan	Japanese: on Unix "euc-jp", on MS-Windows cp932
 | ||
| 2   korea	Korean: on Unix "euc-kr", on MS-Windows cp949
 | ||
| 2   prc		simplified Chinese: on Unix "euc-cn", on MS-Windows cp936
 | ||
| 2   chinese     same as "prc"
 | ||
| 2   taiwan	traditional Chinese: on Unix "euc-tw", on MS-Windows cp950
 | ||
| u   utf8	same as utf-8
 | ||
| u   unicode	same as ucs-2
 | ||
| u   ucs2be	same as ucs-2 (big endian)
 | ||
| u   ucs-2be	same as ucs-2 (big endian)
 | ||
| u   ucs-4be	same as ucs-4 (big endian)
 | ||
| u   utf-32	same as ucs-4
 | ||
| u   utf-32le	same as ucs-4le
 | ||
|     default     stands for the default value of 'encoding', depends on the
 | ||
| 		environment
 | ||
| 
 | ||
| For the UCS codes the byte order matters.  This is tricky, use UTF-8 whenever
 | ||
| you can.  The default is to use big-endian (most significant byte comes
 | ||
| first):
 | ||
| 	    name	bytes		char ~
 | ||
| 	    ucs-2	      11 22	    1122
 | ||
| 	    ucs-2le	      22 11	    1122
 | ||
| 	    ucs-4	11 22 33 44	11223344
 | ||
| 	    ucs-4le	44 33 22 11	11223344
 | ||
| 
 | ||
| On MS-Windows systems you often want to use "ucs-2le", because it uses little
 | ||
| endian UCS-2.
 | ||
| 
 | ||
| There are a few encodings which are similar, but not exactly the same.  Vim
 | ||
| treats them as if they were different encodings, so that conversion will be
 | ||
| done when needed.  You might want to use the similar name to avoid conversion
 | ||
| or when conversion is not possible:
 | ||
| 
 | ||
| 	cp932, shift-jis, sjis
 | ||
| 	cp936, euc-cn
 | ||
| 
 | ||
| 							*encoding-table*
 | ||
| Normally 'encoding' is equal to your current locale and 'termencoding' is
 | ||
| empty.  This means that your keyboard and display work with characters encoded
 | ||
| in your current locale, and Vim uses the same characters internally.
 | ||
| 
 | ||
| You can make Vim use characters in a different encoding by setting the
 | ||
| 'encoding' option to a different value.  Since the keyboard and display still
 | ||
| use the current locale, conversion needs to be done.  The 'termencoding' then
 | ||
| takes over the value of the current locale, so Vim converts between 'encoding'
 | ||
| and 'termencoding'.  Example: >
 | ||
| 	:let &termencoding = &encoding
 | ||
| 	:set encoding=utf-8
 | ||
| 
 | ||
| However, not all combinations of values are possible.  The table below tells
 | ||
| you how each of the nine combinations works.  This is further restricted by
 | ||
| not all conversions being possible, iconv() being present, etc.  Since this
 | ||
| depends on the system used, no detailed list can be given.
 | ||
| 
 | ||
| ('tenc' is the short name for 'termencoding' and 'enc' short for 'encoding')
 | ||
| 
 | ||
| 'tenc'	    'enc'	remark ~
 | ||
| 
 | ||
|  8bit	    8bit	Works.  When 'termencoding' is different from
 | ||
| 			'encoding' typing and displaying may be wrong for some
 | ||
| 			characters, Vim does NOT perform conversion (set
 | ||
| 			'encoding' to "utf-8" to get this).
 | ||
|  8bit      2byte	MS-Windows: works for all codepages installed on your
 | ||
| 			system; you can only type 8bit characters;
 | ||
| 			Other systems: does NOT work.
 | ||
|  8bit	   Unicode	Works, but only 8bit characters can be typed directly
 | ||
| 			(others through digraphs, keymaps, etc.); in a
 | ||
| 			terminal you can only see 8bit characters; the GUI can
 | ||
| 			show all characters that the 'guifont' supports.
 | ||
| 
 | ||
|  2byte	    8bit	Works, but typing non-ASCII characters might
 | ||
| 			be a problem.
 | ||
|  2byte	   2byte	MS-Windows: works for all codepages installed on your
 | ||
| 			system; typing characters might be a problem when
 | ||
| 			locale is different from 'encoding'.
 | ||
| 			Other systems: Only works when 'termencoding' is equal
 | ||
| 			to 'encoding', you might as well leave it empty.
 | ||
|  2byte	   Unicode	works, Vim will translate typed characters.
 | ||
| 
 | ||
|  Unicode    8bit	works (unusual)
 | ||
|  Unicode    2byte	does NOT work
 | ||
|  Unicode   Unicode	works very well (leaving 'termencoding' empty works
 | ||
| 			the same way, because all Unicode is handled
 | ||
| 			internally as UTF-8)
 | ||
| 
 | ||
| CONVERSION						*charset-conversion*
 | ||
| 
 | ||
| Vim will automatically convert from one to another encoding in several places:
 | ||
| - When reading a file and 'fileencoding' is different from 'encoding'
 | ||
| - When writing a file and 'fileencoding' is different from 'encoding'
 | ||
| - When displaying characters and 'termencoding' is different from 'encoding'
 | ||
| - When reading input and 'termencoding' is different from 'encoding'
 | ||
| - When displaying messages and the encoding used for LC_MESSAGES differs from
 | ||
|   'encoding' (requires a gettext version that supports this).
 | ||
| - When reading a Vim script where |:scriptencoding| is different from
 | ||
|   'encoding'.
 | ||
| - When reading or writing a |viminfo| file.
 | ||
| Most of these require the |+iconv| feature.  Conversion for reading and
 | ||
| writing files may also be specified with the 'charconvert' option.
 | ||
| 
 | ||
| Useful utilities for converting the charset:
 | ||
|     All:	    iconv
 | ||
| 	GNU iconv can convert most encodings.  Unicode is used as the
 | ||
| 	intermediate encoding, which allows conversion from and to all other
 | ||
| 	encodings.  See http://www.gnu.org/directory/libiconv.html.
 | ||
| 
 | ||
|     Japanese:	    nkf
 | ||
| 	Nkf is "Network Kanji code conversion Filter".  One of the most unique
 | ||
| 	facility of nkf is the guess of the input Kanji code.  So, you don't
 | ||
| 	need to know what the inputting file's |charset| is.  When convert to
 | ||
| 	EUC-JP from ISO-2022-JP or Shift_JIS, simply do the following command
 | ||
| 	in Vim:
 | ||
| 	    :%!nkf -e
 | ||
| 	Nkf can be found at:
 | ||
| 	http://www.sfc.wide.ad.jp/~max/FreeBSD/ports/distfiles/nkf-1.62.tar.gz
 | ||
| 
 | ||
|     Chinese:	    hc
 | ||
| 	Hc is "Hanzi Converter".  Hc convert a GB file to a Big5 file, or Big5
 | ||
| 	file to GB file.  Hc can be found at:
 | ||
| 	https://www.freshports.org/chinese/hc
 | ||
| 	ftp://ftp.cuhk.hk/pub/chinese/ifcss/software/unix/convert/hc-30.tar.gz
 | ||
| 
 | ||
|     Korean:	    hmconv
 | ||
| 	Hmconv is Korean code conversion utility especially for E-mail.  It can
 | ||
| 	convert between EUC-KR and ISO-2022-KR.  Hmconv can be found at:
 | ||
| 	https://www.freshports.org/korean/hmconv/
 | ||
| 
 | ||
|     Multilingual:   lv
 | ||
| 	Lv is a Powerful Multilingual File Viewer.  And it can be worked as
 | ||
| 	|charset| converter.  Supported |charset|: ISO-2022-CN, ISO-2022-JP,
 | ||
| 	ISO-2022-KR, EUC-CN, EUC-JP, EUC-KR, EUC-TW, UTF-7, UTF-8, ISO-8859
 | ||
| 	series, Shift_JIS, Big5 and HZ.  Lv can be found at (link seems dead):
 | ||
| 	ff.iij4u.or.jp/~nrt/lv/index.html
 | ||
| 
 | ||
| 
 | ||
| 							*mbyte-conversion*
 | ||
| When reading and writing files in an encoding different from 'encoding',
 | ||
| conversion needs to be done.  These conversions are supported:
 | ||
| - All conversions between Latin-1 (ISO-8859-1), UTF-8, UCS-2 and UCS-4 are
 | ||
|   handled internally.
 | ||
| - For MS-Windows, when 'encoding' is a Unicode encoding, conversion from and
 | ||
|   to any codepage should work.
 | ||
| - Conversion specified with 'charconvert'
 | ||
| - Conversion with the iconv library, if it is available.
 | ||
| 	Old versions of GNU iconv() may cause the conversion to fail (they
 | ||
| 	request a very large buffer, more than Vim is willing to provide).
 | ||
| 	Try getting another iconv() implementation.
 | ||
| 
 | ||
| 							*iconv-dynamic*
 | ||
| On MS-Windows Vim can be compiled with the |+iconv/dyn| feature.  This means
 | ||
| Vim will search for the "iconv.dll" and "libiconv.dll" libraries.  When
 | ||
| neither of them can be found Vim will still work but some conversions won't be
 | ||
| possible.
 | ||
| 
 | ||
| ==============================================================================
 | ||
| 4. Using a terminal					*mbyte-terminal*
 | ||
| 
 | ||
| The GUI fully supports multibyte characters.  It is also possible in a
 | ||
| terminal, if the terminal supports the same encoding that Vim uses.  Thus this
 | ||
| is less flexible.
 | ||
| 
 | ||
| For example, you can run Vim in an xterm with added multibyte support and/or
 | ||
| |XIM|.  Examples are kterm (Kanji term) and hanterm (for Korean), Eterm
 | ||
| (Enlightened terminal) and rxvt.
 | ||
| 
 | ||
| If your terminal does not support the right encoding, you can set the
 | ||
| 'termencoding' option.  Vim will then convert the typed characters from
 | ||
| 'termencoding' to 'encoding'.  And displayed text will be converted from
 | ||
| 'encoding' to 'termencoding'.  If the encoding supported by the terminal
 | ||
| doesn't include all the characters that Vim uses, this leads to lost
 | ||
| characters.  This may mess up the display.  If you use a terminal that
 | ||
| supports Unicode, such as the xterm mentioned below, it should work just fine,
 | ||
| since nearly every character set can be converted to Unicode without loss of
 | ||
| information.
 | ||
| 
 | ||
| 
 | ||
| UTF-8 IN XFREE86 XTERM					*UTF8-xterm*
 | ||
| 
 | ||
| This is a short explanation of how to use UTF-8 character encoding in the
 | ||
| xterm that comes with XFree86 by Thomas Dickey (text by Markus Kuhn).
 | ||
| 
 | ||
| Get the latest xterm version which has now UTF-8 support:
 | ||
| 
 | ||
| 	http://invisible-island.net/xterm/xterm.html
 | ||
| 
 | ||
| Compile it with "./configure --enable-wide-chars ; make"
 | ||
| 
 | ||
| Also get the ISO 10646-1 version of various fonts, which is available on
 | ||
| 
 | ||
| 	http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/download/ucs-fonts.tar.gz
 | ||
| 
 | ||
| and install the font as described in the README file.
 | ||
| 
 | ||
| Now start xterm with >
 | ||
| 
 | ||
|   xterm -u8 -fn -misc-fixed-medium-r-semicondensed--13-120-75-75-c-60-iso10646-1
 | ||
| or, for bigger character: >
 | ||
|   xterm -u8 -fn -misc-fixed-medium-r-normal--15-140-75-75-c-90-iso10646-1
 | ||
| 
 | ||
| and you will have a working UTF-8 terminal emulator.  Try both >
 | ||
| 
 | ||
|    cat utf-8-demo.txt
 | ||
|    vim utf-8-demo.txt
 | ||
| 
 | ||
| with the demo text that comes with ucs-fonts.tar.gz in order to see
 | ||
| whether there are any problems with UTF-8 in your xterm.
 | ||
| 
 | ||
| For Vim you may need to set 'encoding' to "utf-8".
 | ||
| 
 | ||
| ==============================================================================
 | ||
| 5.  Fonts on X11					*mbyte-fonts-X11*
 | ||
| 
 | ||
| Unfortunately, using fonts in X11 is complicated.  The name of a single-byte
 | ||
| font is a long string.  For multibyte fonts we need several of these...
 | ||
| 
 | ||
| Note: Most of this is no longer relevant for GTK+ 2.  Selecting a font via
 | ||
| its XLFD is not supported; see 'guifont' for an example of how to
 | ||
| set the font.  Do yourself a favor and ignore the |XLFD| and |xfontset|
 | ||
| sections below.
 | ||
| 
 | ||
| First of all, Vim only accepts fixed-width fonts for displaying text.  You
 | ||
| cannot use proportionally spaced fonts.  This excludes many of the available
 | ||
| (and nicer looking) fonts.  However, for menus and tooltips any font can be
 | ||
| used.
 | ||
| 
 | ||
| Note that Display and Input are independent.  It is possible to see your
 | ||
| language even though you have no input method for it.
 | ||
| 
 | ||
| You should get a default font for menus and tooltips that works, but it might
 | ||
| be ugly.  Read the following to find out how to select a better font.
 | ||
| 
 | ||
| 
 | ||
| X LOGICAL FONT DESCRIPTION (XLFD)
 | ||
| 							*XLFD*
 | ||
| XLFD is the X font name and contains the information about the font size,
 | ||
| charset, etc.  The name is in this format:
 | ||
| 
 | ||
| FOUNDRY-FAMILY-WEIGHT-SLANT-WIDTH-STYLE-PIXEL-POINT-X-Y-SPACE-AVE-CR-CE
 | ||
| 
 | ||
| Each field means:
 | ||
| 
 | ||
| - FOUNDRY:  FOUNDRY field.  The company that created the font.
 | ||
| - FAMILY:   FAMILY_NAME field.  Basic font family name.  (helvetica, gothic,
 | ||
| 	    times, etc)
 | ||
| - WEIGHT:   WEIGHT_NAME field.  How thick the letters are.  (light, medium,
 | ||
| 	    bold, etc)
 | ||
| - SLANT:    SLANT field.
 | ||
| 		r:  Roman (no slant)
 | ||
| 		i:  Italic
 | ||
| 		o:  Oblique
 | ||
| 		ri: Reverse Italic
 | ||
| 		ro: Reverse Oblique
 | ||
| 		ot: Other
 | ||
| 		number:	Scaled font
 | ||
| - WIDTH:    SETWIDTH_NAME field.  Width of characters.  (normal, condensed,
 | ||
| 	    narrow, double wide)
 | ||
| - STYLE:    ADD_STYLE_NAME field.  Extra info to describe font.  (Serif, Sans
 | ||
| 	    Serif, Informal, Decorated, etc)
 | ||
| - PIXEL:    PIXEL_SIZE field.  Height, in pixels, of characters.
 | ||
| - POINT:    POINT_SIZE field.  Ten times height of characters in points.
 | ||
| - X:	    RESOLUTION_X field.  X resolution (dots per inch).
 | ||
| - Y:	    RESOLUTION_Y field.  Y resolution (dots per inch).
 | ||
| - SPACE:    SPACING field.
 | ||
| 		p:  Proportional
 | ||
| 		m:  Monospaced
 | ||
| 		c:  CharCell
 | ||
| - AVE:	    AVERAGE_WIDTH field.  Ten times average width in pixels.
 | ||
| - CR:	    CHARSET_REGISTRY field.  The name of the charset group.
 | ||
| - CE:	    CHARSET_ENCODING field.  The rest of the charset name.  For some
 | ||
| 	    charsets, such as JIS X 0208, if this field is 0, code points has
 | ||
| 	    the same value as GL, and GR if 1.
 | ||
| 
 | ||
| For example, in case of a 16 dots font corresponding to JIS X 0208, it is
 | ||
| written like:
 | ||
|     -misc-fixed-medium-r-normal--16-110-100-100-c-160-jisx0208.1990-0
 | ||
| 
 | ||
| 
 | ||
| X FONTSET
 | ||
| 						*fontset* *xfontset*
 | ||
| A single-byte charset is typically associated with one font.  For multibyte
 | ||
| charsets a combination of fonts is often used.  This means that one group of
 | ||
| characters are used from one font and another group from another font (which
 | ||
| might be double wide).  This collection of fonts is called a fontset.
 | ||
| 
 | ||
| Which fonts are required in a fontset depends on the current locale.  X
 | ||
| windows maintains a table of which groups of characters are required for a
 | ||
| locale.  You have to specify all the fonts that a locale requires in the
 | ||
| 'guifontset' option.
 | ||
| 
 | ||
| Setting the 'guifontset' option also means that all font names will be handled
 | ||
| as a fontset name.  Also the ones used for the "font" argument of the
 | ||
| |:highlight| command.
 | ||
| 
 | ||
| Note the difference between 'guifont' and 'guifontset': In 'guifont'
 | ||
| the comma-separated names are alternative names, one of which will be
 | ||
| used.  In 'guifontset' the whole string is one fontset name,
 | ||
| including the commas.  It is not possible to specify alternative
 | ||
| fontset names.
 | ||
| This example works on many X11 systems: >
 | ||
| 	:set guifontset=-*-*-medium-r-normal--16-*-*-*-c-*-*-*
 | ||
| <
 | ||
| The fonts must match with the current locale.  If fonts for the character sets
 | ||
| that the current locale uses are not included, setting 'guifontset' will fail.
 | ||
| 
 | ||
| NOTE: The fontset always uses the current locale, even though 'encoding' may
 | ||
| be set to use a different charset.  In that situation you might want to use
 | ||
| 'guifont' and 'guifontwide' instead of 'guifontset'.
 | ||
| 
 | ||
| Example:
 | ||
|     |charset| language		    "groups of characters" ~
 | ||
|     GB2312    Chinese (simplified)  ISO-8859-1 and GB 2312
 | ||
|     Big5      Chinese (traditional) ISO-8859-1 and Big5
 | ||
|     CNS-11643 Chinese (traditional) ISO-8859-1, CNS 11643-1 and CNS 11643-2
 | ||
|     EUC-JP    Japanese		    JIS X 0201 and JIS X 0208
 | ||
|     EUC-KR    Korean		    ISO-8859-1 and KS C 5601 (KS X 1001)
 | ||
| 
 | ||
| You can search for fonts using the xlsfonts command.  For example, when you're
 | ||
| searching for a font for KS C 5601: >
 | ||
|     xlsfonts | grep ksc5601
 | ||
| 
 | ||
| This is complicated and confusing.  You might want to consult the X-Windows
 | ||
| documentation if there is something you don't understand.
 | ||
| 
 | ||
| 						*base_font_name_list*
 | ||
| When you have found the names of the fonts you want to use, you need to set
 | ||
| the 'guifontset' option.  You specify the list by concatenating the font names
 | ||
| and putting a comma in between them.
 | ||
| 
 | ||
| For example, when you use the ja_JP.eucJP locale, this requires JIS X 0201
 | ||
| and JIS X 0208.  You could supply a list of fonts that explicitly specifies
 | ||
| the charsets, like: >
 | ||
| 
 | ||
|  :set guifontset=-misc-fixed-medium-r-normal--14-130-75-75-c-140-jisx0208.1983-0,
 | ||
| 	\-misc-fixed-medium-r-normal--14-130-75-75-c-70-jisx0201.1976-0
 | ||
| 
 | ||
| Alternatively, you can supply a base font name list that omits the charset
 | ||
| name, letting X-Windows select font characters required for the locale.  For
 | ||
| example: >
 | ||
| 
 | ||
|  :set guifontset=-misc-fixed-medium-r-normal--14-130-75-75-c-140,
 | ||
| 	\-misc-fixed-medium-r-normal--14-130-75-75-c-70
 | ||
| 
 | ||
| Alternatively, you can supply a single base font name that allows X-Windows to
 | ||
| select from all available fonts.  For example: >
 | ||
| 
 | ||
|  :set guifontset=-misc-fixed-medium-r-normal--14-*
 | ||
| 
 | ||
| Alternatively, you can specify alias names.  See the fonts.alias file in the
 | ||
| fonts directory (e.g., /usr/X11R6/lib/X11/fonts/).  For example: >
 | ||
| 
 | ||
|  :set guifontset=k14,r14
 | ||
| <
 | ||
| 							*E253*
 | ||
| Note that in East Asian fonts, the standard character cell is square.  When
 | ||
| mixing a Latin font and an East Asian font, the East Asian font width should
 | ||
| be twice the Latin font width.
 | ||
| 
 | ||
| If 'guifontset' is not empty, the "font" argument of the |:highlight| command
 | ||
| is also interpreted as a fontset.  For example, you should use for
 | ||
| highlighting: >
 | ||
| 	:hi Comment font=english_font,your_font
 | ||
| If you use a wrong "font" argument you will get an error message.
 | ||
| Also make sure that you set 'guifontset' before setting fonts for highlight
 | ||
| groups.
 | ||
| 
 | ||
| 
 | ||
| USING RESOURCE FILES
 | ||
| 
 | ||
| Instead of specifying 'guifontset', you can set X11 resources and Vim will
 | ||
| pick them up.  This is only for people who know how X resource files work.
 | ||
| 
 | ||
| For Motif insert these three lines in your $HOME/.Xdefaults file:
 | ||
| 
 | ||
| 	Vim.font: |base_font_name_list|
 | ||
| 	Vim*fontSet: |base_font_name_list|
 | ||
| 	Vim*fontList: your_language_font
 | ||
| 
 | ||
| Note: Vim.font is for text area.
 | ||
|       Vim*fontSet is for menu.
 | ||
|       Vim*fontList is for menu (for Motif GUI)
 | ||
| 
 | ||
| For example, when you are using Japanese and a 14 dots font, >
 | ||
| 
 | ||
| 	Vim.font: -misc-fixed-medium-r-normal--14-*
 | ||
| 	Vim*fontSet: -misc-fixed-medium-r-normal--14-*
 | ||
| 	Vim*fontList: -misc-fixed-medium-r-normal--14-*
 | ||
| <
 | ||
| or: >
 | ||
| 
 | ||
| 	Vim*font: k14,r14
 | ||
| 	Vim*fontSet: k14,r14
 | ||
| 	Vim*fontList: k14,r14
 | ||
| <
 | ||
| To have them take effect immediately you will have to do >
 | ||
| 
 | ||
| 	xrdb -merge ~/.Xdefaults
 | ||
| 
 | ||
| Otherwise you will have to stop and restart the X server before the changes
 | ||
| take effect.
 | ||
| 
 | ||
| 
 | ||
| The GTK+ version of GUI Vim does not use .Xdefaults, use ~/.gtkrc instead.
 | ||
| The default mostly works OK.  But for the menus you might have to change
 | ||
| it.  Example: >
 | ||
| 
 | ||
| 	style "default"
 | ||
| 	{
 | ||
| 		fontset="-*-*-medium-r-normal--14-*-*-*-c-*-*-*"
 | ||
| 	}
 | ||
| 	widget_class "*" style "default"
 | ||
| 
 | ||
| ==============================================================================
 | ||
| 6.  Fonts on MS-Windows				*mbyte-fonts-MSwin*
 | ||
| 
 | ||
| The simplest is to use the font dialog to select fonts and try them out.  You
 | ||
| can find this at the "Edit/Select Font..." menu.  Once you find a font name
 | ||
| that works well you can use this command to see its name: >
 | ||
| 
 | ||
| 	:set guifont
 | ||
| 
 | ||
| Then add a command to your |gvimrc| file to set 'guifont': >
 | ||
| 
 | ||
| 	:set guifont=courier_new:h12
 | ||
| 
 | ||
| ==============================================================================
 | ||
| 7.  Input on X11				*mbyte-XIM*
 | ||
| 
 | ||
| X INPUT METHOD (XIM) BACKGROUND			*XIM* *xim* *x-input-method*
 | ||
| 
 | ||
| XIM is an international input module for X.  There are two kinds of structures,
 | ||
| Xlib unit type and |IM-server| (Input-Method server) type.  |IM-server| type
 | ||
| is suitable for complex input, such as CJK.
 | ||
| 
 | ||
| - IM-server
 | ||
| 							*IM-server*
 | ||
|   In |IM-server| type input structures, the input event is handled by either
 | ||
|   of the two ways: FrontEnd system and BackEnd system.  In the FrontEnd
 | ||
|   system, input events are snatched by the |IM-server| first, then |IM-server|
 | ||
|   give the application the result of input.  On the other hand, the BackEnd
 | ||
|   system works reverse order.  MS-Windows adopt BackEnd system.  In X, most of
 | ||
|   |IM-server|s adopt FrontEnd system.  The demerit of BackEnd system is the
 | ||
|   large overhead in communication, but it provides safe synchronization with
 | ||
|   no restrictions on applications.
 | ||
| 
 | ||
|   For example, there are xwnmo and kinput2 Japanese |IM-server|, both are
 | ||
|   FrontEnd system.  Xwnmo is distributed with Wnn (see below), kinput2 can be
 | ||
|   found at (link seems dead): ftp://ftp.sra.co.jp/pub/x11/kinput2/
 | ||
| 
 | ||
|   For Chinese, there's a great XIM server named "xcin", you can input both
 | ||
|   Traditional and Simplified Chinese characters.  And it can accept other
 | ||
|   locale if you make a correct input table.  Xcin can be found at (link seems
 | ||
|   dead): http://cle.linux.org.tw/xcin/
 | ||
|   Others are scim: https://www.freedesktop.org/wiki/Software/scim/  and fcitx:
 | ||
|   http://www.fcitx.org/
 | ||
| 
 | ||
| - Conversion Server
 | ||
| 							*conversion-server*
 | ||
|   Some system needs additional server: conversion server.  Most of Japanese
 | ||
|   |IM-server|s need it, Kana-Kanji conversion server.  For Chinese inputting,
 | ||
|   it depends on the method of inputting, in some methods, PinYin or ZhuYin to
 | ||
|   HanZi conversion server is needed.  For Korean inputting, if you want to
 | ||
|   input Hanja, Hangul-Hanja conversion server is needed.
 | ||
| 
 | ||
|   For example, the Japanese inputting process is divided into 2 steps.  First
 | ||
|   we pre-input Hira-gana, second Kana-Kanji conversion.  There are so many
 | ||
|   Kanji characters (6349 Kanji characters are defined in JIS X 0208) and the
 | ||
|   number of Hira-gana characters are 76.  So, first, we pre-input text as
 | ||
|   pronounced in Hira-gana, second, we convert Hira-gana to Kanji or Kata-Kana,
 | ||
|   if needed.  There are some Kana-Kanji conversion server: jserver
 | ||
|   (distributed with Wnn, see below) and canna.  Canna can be found at:
 | ||
|   (dead link) osdn.net/projects/canna/
 | ||
| 
 | ||
| There is a good input system: Wnn4.2.  Wnn 4.2 contains,
 | ||
|     xwnmo (|IM-server|)
 | ||
|     jserver (Japanese Kana-Kanji conversion server)
 | ||
|     cserver (Chinese PinYin or ZhuYin to simplified HanZi conversion server)
 | ||
|     tserver (Chinese PinYin or ZhuYin to traditional HanZi conversion server)
 | ||
|     kserver (Hangul-Hanja conversion server)
 | ||
| Wnn 4.2 for several systems can be found at various places on the internet.
 | ||
| Use the RPM or port for your system.
 | ||
| 
 | ||
| 
 | ||
| - Input Style
 | ||
| 							*xim-input-style*
 | ||
|   When inputting CJK, there are four areas:
 | ||
|       1. The area to display of the input while it is being composed
 | ||
|       2. The area to display the currently active input mode.
 | ||
|       3. The area to display the next candidate for the selection.
 | ||
|       4. The area to display other tools.
 | ||
| 
 | ||
|   The third area is needed when converting.  For example, in Japanese
 | ||
|   inputting, multiple Kanji characters could have the same pronunciation, so
 | ||
|   a sequence of Hira-gana characters could map to a distinct sequence of Kanji
 | ||
|   characters.
 | ||
| 
 | ||
|   The first and second areas are defined in international input of X with the
 | ||
|   names of "Preedit Area", "Status Area" respectively.  The third and fourth
 | ||
|   areas are not defined and are left to be managed by the |IM-server|.  In the
 | ||
|   international input, four input styles have been defined using combinations
 | ||
|   of Preedit Area and Status Area: |OnTheSpot|, |OffTheSpot|, |OverTheSpot|
 | ||
|   and |Root|.
 | ||
| 
 | ||
|   Currently, GUI Vim supports three styles, |OverTheSpot|, |OffTheSpot| and
 | ||
|   |Root|.
 | ||
|   When compiled with |+GUI_GTK| feature, GUI Vim supports two styles,
 | ||
|   |OnTheSpot| and |OverTheSpot|.  You can select the style with the 'imstyle'
 | ||
|   option.
 | ||
| 
 | ||
| *.  on-the-spot						*OnTheSpot*
 | ||
|     Preedit Area and Status Area are performed by the client application in
 | ||
|     the area of application.  The client application is directed by the
 | ||
|     |IM-server| to display all pre-edit data at the location of text
 | ||
|     insertion.  The client registers callbacks invoked by the input method
 | ||
|     during pre-editing.
 | ||
| *.  over-the-spot					*OverTheSpot*
 | ||
|     Status Area is created in a fixed position within the area of application,
 | ||
|     in case of Vim, the position is the additional status line.  Preedit Area
 | ||
|     is made at present input position of application.  The input method
 | ||
|     displays pre-edit data in a window which it brings up directly over the
 | ||
|     text insertion position.
 | ||
| *.  off-the-spot					*OffTheSpot*
 | ||
|     Preedit Area and Status Area are performed in the area of application, in
 | ||
|     case of Vim, the area is additional status line.  The client application
 | ||
|     provides display windows for the pre-edit data to the input method which
 | ||
|     displays into them directly.
 | ||
| *.  root-window						*Root*
 | ||
|     Preedit Area and Status Area are outside of the application.  The input
 | ||
|     method displays all pre-edit data in a separate area of the screen in a
 | ||
|     window specific to the input method.
 | ||
| 
 | ||
| 
 | ||
| USING XIM			*multibyte-input* *E284* *E285* *E286* *E287*
 | ||
| 					*E288* *E289*
 | ||
| 
 | ||
| Note that Display and Input are independent.  It is possible to see your
 | ||
| language even though you have no input method for it.  But when your Display
 | ||
| method doesn't match your Input method, the text will be displayed wrong.
 | ||
| 
 | ||
| 	Note: You can not use IM unless you specify 'guifontset'.
 | ||
| 	      Therefore, Latin users, you have to also use 'guifontset'
 | ||
| 	      if you use IM.
 | ||
| 
 | ||
| To input your language you should run the |IM-server| which supports your
 | ||
| language and |conversion-server| if needed.
 | ||
| 
 | ||
| The next 3 lines should be put in your ~/.Xdefaults file.  They are common for
 | ||
| all X applications which uses |XIM|.  If you already use |XIM|, you can skip
 | ||
| this. >
 | ||
| 
 | ||
| 	*international: True
 | ||
| 	*.inputMethod: your_input_server_name
 | ||
| 	*.preeditType: your_input_style
 | ||
| <
 | ||
| input_server_name	is your |IM-server| name (check your |IM-server|
 | ||
| 			manual).
 | ||
| your_input_style	is one of |OverTheSpot|, |OffTheSpot|, |Root|.  See
 | ||
| 			also |xim-input-style|.
 | ||
| 
 | ||
| *international may not be necessary if you use X11R6.
 | ||
| *.inputMethod and *.preeditType are optional if you use X11R6.
 | ||
| 
 | ||
| For example, when you are using kinput2 as |IM-server|, >
 | ||
| 
 | ||
| 	*international: True
 | ||
| 	*.inputMethod: kinput2
 | ||
| 	*.preeditType: OverTheSpot
 | ||
| <
 | ||
| When using |OverTheSpot|, GUI Vim always connects to the IM Server even in
 | ||
| Normal mode, so you can input your language with commands like "f" and "r".
 | ||
| But when using one of the other two methods, GUI Vim connects to the IM Server
 | ||
| only if it is not in Normal mode.
 | ||
| 
 | ||
| If your IM Server does not support |OverTheSpot|, and if you want to use your
 | ||
| language with some Normal mode command like "f" or "r", then you should use a
 | ||
| localized xterm  or an xterm which supports |XIM|
 | ||
| 
 | ||
| If needed, you can set the XMODIFIERS environment variable:
 | ||
| 
 | ||
| 	sh:  export XMODIFIERS="@im=input_server_name"
 | ||
| 	csh: setenv XMODIFIERS "@im=input_server_name"
 | ||
| 
 | ||
| For example, when you are using kinput2 as |IM-server| and sh, >
 | ||
| 
 | ||
| 	export XMODIFIERS="@im=kinput2"
 | ||
| <
 | ||
| 
 | ||
| FULLY CONTROLLED XIM
 | ||
| 
 | ||
| You can fully control XIM, like with IME of MS-Windows (see |multibyte-ime|).
 | ||
| This is currently only available for the GTK GUI.
 | ||
| 
 | ||
| Before using fully controlled XIM, one setting is required.  Set the
 | ||
| 'imactivatekey' option to the key that is used for the activation of the input
 | ||
| method.  For example, when you are using kinput2 + canna as IM Server, the
 | ||
| activation key is probably Shift+Space: >
 | ||
| 
 | ||
| 	:set imactivatekey=S-space
 | ||
| 
 | ||
| See 'imactivatekey' for the format.
 | ||
| 
 | ||
| ==============================================================================
 | ||
| 8.  Input on MS-Windows					*mbyte-IME*
 | ||
| 
 | ||
| (Windows IME support)				*multibyte-ime* *IME*
 | ||
| 
 | ||
| {only works Windows GUI and compiled with the |+multi_byte_ime| feature}
 | ||
| 
 | ||
| To input multibyte characters on Windows, you can use an Input Method Editor
 | ||
| (IME).  In process of your editing text, you must switch status (on/off) of
 | ||
| IME many many many times.  Because IME with status on is hooking all of your
 | ||
| key inputs, you cannot input 'j', 'k', or almost all of keys to Vim directly.
 | ||
| 
 | ||
| The |+multi_byte_ime| feature helps for this.  It reduces the number of times
 | ||
| the IME status has to be switched manually.  In Normal mode, there is almost
 | ||
| no need to use IME, even when editing multibyte text.  So when exiting Insert
 | ||
| mode, Vim memorizes the last status of IME and turns off IME.  When
 | ||
| re-entering Insert mode, Vim sets the IME status to that memorized status
 | ||
| automatically.
 | ||
| 
 | ||
| This works on not only insert-normal mode, but also search-command input and
 | ||
| replace mode.
 | ||
| The options 'iminsert', 'imsearch' and 'imcmdline' can be used to choose
 | ||
| the different input methods or disable them temporarily.
 | ||
| 
 | ||
| On Windows 9x and Windows NT 4.0 there was *global-ime* , but this is no
 | ||
| longer supported.  You can still find documentation for Active Input Method
 | ||
| Manager (Global IME) here:
 | ||
| 	http://msdn.microsoft.com/en-us/library/aa741221(v=VS.85).aspx
 | ||
| 
 | ||
| NOTE: For IME to work you must make sure the input locales of your language
 | ||
| are added to your system.  The exact location of this depends on the version
 | ||
| of Windows you use.  For example, on my Windows 2000 box:
 | ||
| 1. Control Panel
 | ||
| 2. Regional Options
 | ||
| 3. Input Locales Tab
 | ||
| 4. Add Installed input locales -> Chinese(PRC)
 | ||
|    The default is still English (United Stated)
 | ||
| 
 | ||
| 
 | ||
| Cursor color when IME or XIM is on				*CursorIM*
 | ||
|     There is a little cute feature for IME.  Cursor can indicate status of IME
 | ||
|     by changing its color.  Usually status of IME was indicated by little icon
 | ||
|     at a corner of desktop (or taskbar).  It is not easy to verify status of
 | ||
|     IME.  But this feature help this.
 | ||
|     This works in the same way when using XIM.
 | ||
| 
 | ||
|     You can select cursor color when status is on by using highlight group
 | ||
|     CursorIM.  For example, add these lines to your |gvimrc|: >
 | ||
| 
 | ||
| 	if has('multi_byte_ime')
 | ||
| 	    highlight Cursor guifg=NONE guibg=Green
 | ||
| 	    highlight CursorIM guifg=NONE guibg=Purple
 | ||
| 	endif
 | ||
| <
 | ||
|     Cursor color with off IME is green.  And purple cursor indicates that
 | ||
|     status is on.
 | ||
| 
 | ||
| ==============================================================================
 | ||
| 9. Input with a keymap					*mbyte-keymap*
 | ||
| 
 | ||
| When the keyboard doesn't produce the characters you want to enter in your
 | ||
| text, you can use the 'keymap' option.  This will translate one or more
 | ||
| (English) characters to another (non-English) character.  This only happens
 | ||
| when typing text, not when typing Vim commands.  This avoids having to switch
 | ||
| between two keyboard settings.
 | ||
| {only available when compiled with the |+keymap| feature}
 | ||
| 
 | ||
| The value of the 'keymap' option specifies a keymap file to use.  The name of
 | ||
| this file is one of these two:
 | ||
| 
 | ||
| 	keymap/{keymap}_{encoding}.vim
 | ||
| 	keymap/{keymap}.vim
 | ||
| 
 | ||
| Here {keymap} is the value of the 'keymap' option and {encoding} of the
 | ||
| 'encoding' option.  The file name with the {encoding} included is tried first.
 | ||
| 
 | ||
| 'runtimepath' is used to find these files.  To see an overview of all
 | ||
| available keymap files, use this: >
 | ||
| 	:echo globpath(&rtp, "keymap/*.vim")
 | ||
| 
 | ||
| In Insert and Command-line mode you can use CTRL-^ to toggle between using the
 | ||
| keyboard map or not. |i_CTRL-^| |c_CTRL-^|
 | ||
| This flag is remembered for Insert mode with the 'iminsert' option.  When
 | ||
| leaving and entering Insert mode the previous value is used.  The same value
 | ||
| is also used for commands that take a single character argument, like |f| and
 | ||
| |r|.
 | ||
| For Command-line mode the flag is NOT remembered.  You are expected to type an
 | ||
| Ex command first, which is ASCII.
 | ||
| For typing search patterns the 'imsearch' option is used.  It can be set to
 | ||
| use the same value as for 'iminsert'.
 | ||
| 								*lCursor*
 | ||
| It is possible to give the GUI cursor another color when the language mappings
 | ||
| are being used.  This is disabled by default, to avoid that the cursor becomes
 | ||
| invisible when you use a non-standard background color.  Here is an example to
 | ||
| use a brightly colored cursor: >
 | ||
| 	:highlight Cursor guifg=NONE guibg=Green
 | ||
| 	:highlight lCursor guifg=NONE guibg=Cyan
 | ||
| <
 | ||
| 		*keymap-file-format* *:loadk* *:loadkeymap* *E105* *E791*
 | ||
| The keymap file looks something like this: >
 | ||
| 
 | ||
| 	" Maintainer:	name <email@address>
 | ||
| 	" Last Changed:	2001 Jan 1
 | ||
| 
 | ||
| 	let b:keymap_name = "short"
 | ||
| 
 | ||
| 	loadkeymap
 | ||
| 	a	A
 | ||
| 	b	B	comment
 | ||
| 
 | ||
| The lines starting with a " are comments and will be ignored.  Blank lines are
 | ||
| also ignored.  The lines with the mappings may have a comment after the useful
 | ||
| text.
 | ||
| 
 | ||
| The "b:keymap_name" can be set to a short name, which will be shown in the
 | ||
| status line.  The idea is that this takes less room than the value of
 | ||
| 'keymap', which might be long to distinguish between different languages,
 | ||
| keyboards and encodings.
 | ||
| 
 | ||
| The actual mappings are in the lines below "loadkeymap".  In the example "a"
 | ||
| is mapped to "A" and "b" to "B".  Thus the first item is mapped to the second
 | ||
| item.  This is done for each line, until the end of the file.
 | ||
| These items are exactly the same as what can be used in a |:lnoremap| command,
 | ||
| using "<buffer>" to make the mappings local to the buffer.
 | ||
| You can check the result with this command: >
 | ||
| 	:lmap
 | ||
| The two items must be separated by white space.  You cannot include white
 | ||
| space inside an item, use the special names "<Tab>" and "<Space>" instead.
 | ||
| The length of the two items together must not exceed 200 bytes.
 | ||
| 
 | ||
| It's possible to have more than one character in the first column.  This works
 | ||
| like a dead key.  Example: >
 | ||
| 	'a	á
 | ||
| Since Vim doesn't know if the next character after a quote is really an "a",
 | ||
| it will wait for the next character.  To be able to insert a single quote,
 | ||
| also add this line: >
 | ||
| 	''	'
 | ||
| Since the mapping is defined with |:lnoremap| the resulting quote will not be
 | ||
| used for the start of another character.
 | ||
| The "accents" keymap uses this.				*keymap-accents*
 | ||
| 
 | ||
| The first column can also be in |<>| form:
 | ||
| 	<C-c>		Ctrl-C
 | ||
| 	<A-c>		Alt-c
 | ||
| 	<A-C>		Alt-C
 | ||
| Note that the Alt mappings may not work, depending on your keyboard and
 | ||
| terminal.
 | ||
| 
 | ||
| Although it's possible to have more than one character in the second column,
 | ||
| this is unusual.  But you can use various ways to specify the character: >
 | ||
| 	A	a		literal character
 | ||
| 	A	<char-97>	decimal value
 | ||
| 	A	<char-0x61>	hexadecimal value
 | ||
| 	A	<char-0141>	octal value
 | ||
| 	x	<Space>		special key name
 | ||
| 
 | ||
| The characters are assumed to be encoded for the current value of 'encoding'.
 | ||
| It's possible to use ":scriptencoding" when all characters are given
 | ||
| literally.  That doesn't work when using the <char-> construct, because the
 | ||
| conversion is done on the keymap file, not on the resulting character.
 | ||
| 
 | ||
| The lines after "loadkeymap" are interpreted with 'cpoptions' set to "C".
 | ||
| This means that continuation lines are not used and a backslash has a special
 | ||
| meaning in the mappings.  Examples: >
 | ||
| 
 | ||
| 	" a comment line
 | ||
| 	\"	x	maps " to x
 | ||
| 	\\	y	maps \ to y
 | ||
| 
 | ||
| If you write a keymap file that will be useful for others, consider submitting
 | ||
| it to the Vim maintainer for inclusion in the distribution:
 | ||
| <maintainer@vim.org>
 | ||
| 
 | ||
| 
 | ||
| HEBREW KEYMAP						*keymap-hebrew*
 | ||
| 
 | ||
| This file explains what characters are available in UTF-8 and CP1255 encodings,
 | ||
| and what the keymaps are to get those characters:
 | ||
| 
 | ||
| glyph   encoding	   keymap ~
 | ||
| Char UTF-8 cp1255  hebrew  hebrewp  name ~
 | ||
| א    0x5d0  0xe0     t	      a     'alef
 | ||
| ב    0x5d1  0xe1     c	      b     bet
 | ||
| ג    0x5d2  0xe2     d	      g     gimel
 | ||
| ד    0x5d3  0xe3     s	      d     dalet
 | ||
| ה    0x5d4  0xe4     v	      h     he
 | ||
| ו    0x5d5  0xe5     u	      v     vav
 | ||
| ז    0x5d6  0xe6     z	      z     zayin
 | ||
| ח    0x5d7  0xe7     j	      j     het
 | ||
| ט    0x5d8  0xe8     y	      T     tet
 | ||
| י    0x5d9  0xe9     h	      y     yod
 | ||
| ך    0x5da  0xea     l	      K     kaf sofit
 | ||
| כ    0x5db  0xeb     f	      k     kaf
 | ||
| ל    0x5dc  0xec     k	      l     lamed
 | ||
| ם    0x5dd  0xed     o	      M     mem sofit
 | ||
| מ    0x5de  0xee     n	      m     mem
 | ||
| ן    0x5df  0xef     i	      N     nun sofit
 | ||
| נ    0x5e0  0xf0     b	      n     nun
 | ||
| ס    0x5e1  0xf1     x	      s     samech
 | ||
| ע    0x5e2  0xf2     g	      u     `ayin
 | ||
| ף    0x5e3  0xf3     ;	      P     pe sofit
 | ||
| פ    0x5e4  0xf4     p	      p     pe
 | ||
| ץ    0x5e5  0xf5     .	      X     tsadi sofit
 | ||
| צ    0x5e6  0xf6     m	      x     tsadi
 | ||
| ק    0x5e7  0xf7     e	      q     qof
 | ||
| ר    0x5e8  0xf8     r	      r     resh
 | ||
| ש    0x5e9  0xf9     a	      w     shin
 | ||
| ת    0x5ea  0xfa     ,	      t     tav
 | ||
| 
 | ||
| Vowel marks and special punctuation:
 | ||
| הְ    0x5b0  0xc0     A:      A:   sheva
 | ||
| הֱ    0x5b1  0xc1     HE      HE   hataf segol
 | ||
| הֲ    0x5b2  0xc2     HA      HA   hataf patah
 | ||
| הֳ    0x5b3  0xc3     HO      HO   hataf qamats
 | ||
| הִ    0x5b4  0xc4     I       I    hiriq
 | ||
| הֵ    0x5b5  0xc5     AY      AY   tsere
 | ||
| הֶ    0x5b6  0xc6     E       E    segol
 | ||
| הַ    0x5b7  0xc7     AA      AA   patah
 | ||
| הָ    0x5b8  0xc8     AO      AO   qamats
 | ||
| הֹ    0x5b9  0xc9     O       O    holam
 | ||
| הֻ    0x5bb  0xcb     U       U    qubuts
 | ||
| כּ    0x5bc  0xcc     D       D    dagesh
 | ||
| הֽ    0x5bd  0xcd     ]T      ]T   meteg
 | ||
| ה־   0x5be  0xce     ]Q      ]Q   maqaf
 | ||
| בֿ    0x5bf  0xcf     ]R      ]R   rafe
 | ||
| ב׀   0x5c0  0xd0     ]p      ]p   paseq
 | ||
| שׁ    0x5c1  0xd1     SR      SR   shin-dot
 | ||
| שׂ    0x5c2  0xd2     SL      SL   sin-dot
 | ||
| ׃    0x5c3  0xd3     ]P      ]P   sof-pasuq
 | ||
| װ    0x5f0  0xd4     VV      VV   double-vav
 | ||
| ױ    0x5f1  0xd5     VY      VY   vav-yod
 | ||
| ײ    0x5f2  0xd6     YY      YY   yod-yod
 | ||
| 
 | ||
| The following are only available in UTF-8
 | ||
| 
 | ||
| Cantillation marks:
 | ||
| glyph
 | ||
| Char UTF-8 hebrew name
 | ||
| ב֑    0x591   C:   etnahta
 | ||
| ב֒    0x592   Cs   segol
 | ||
| ב֓    0x593   CS   shalshelet
 | ||
| ב֔    0x594   Cz   zaqef qatan
 | ||
| ב֕    0x595   CZ   zaqef gadol
 | ||
| ב֖    0x596   Ct   tipeha
 | ||
| ב֗    0x597   Cr   revia
 | ||
| ב֘    0x598   Cq   zarqa
 | ||
| ב֙    0x599   Cp   pashta
 | ||
| ב֚    0x59a   C!   yetiv
 | ||
| ב֛    0x59b   Cv   tevir
 | ||
| ב֜    0x59c   Cg   geresh
 | ||
| ב֝    0x59d   C*   geresh qadim
 | ||
| ב֞    0x59e   CG   gershayim
 | ||
| ב֟    0x59f   CP   qarnei-parah
 | ||
| ב֪    0x5aa   Cy   yerach-ben-yomo
 | ||
| ב֫    0x5ab   Co   ole
 | ||
| ב֬    0x5ac   Ci   iluy
 | ||
| ב֭    0x5ad   Cd   dehi
 | ||
| ב֮    0x5ae   Cn   zinor
 | ||
| ב֯    0x5af   CC   masora circle
 | ||
| 
 | ||
| Combining forms:
 | ||
| ﬠ    0xfb20  X`   Alternative `ayin
 | ||
| ﬡ    0xfb21  X'   Alternative 'alef
 | ||
| ﬢ    0xfb22  X-d  Alternative dalet
 | ||
| ﬣ    0xfb23  X-h  Alternative he
 | ||
| ﬤ    0xfb24  X-k  Alternative kaf
 | ||
| ﬥ    0xfb25  X-l  Alternative lamed
 | ||
| ﬦ    0xfb26  X-m  Alternative mem-sofit
 | ||
| ﬧ    0xfb27  X-r  Alternative resh
 | ||
| ﬨ    0xfb28  X-t  Alternative tav
 | ||
| ﬩    0xfb29  X-+  Alternative plus
 | ||
| שׁ    0xfb2a  XW   shin+shin-dot
 | ||
| שׂ    0xfb2b  Xw   shin+sin-dot
 | ||
| שּׁ    0xfb2c  X..W  shin+shin-dot+dagesh
 | ||
| שּׂ    0xfb2d  X..w  shin+sin-dot+dagesh
 | ||
| אַ    0xfb2e  XA   alef+patah
 | ||
| אָ    0xfb2f  XO   alef+qamats
 | ||
| אּ    0xfb30  XI   alef+hiriq (mapiq)
 | ||
| בּ    0xfb31  X.b  bet+dagesh
 | ||
| גּ    0xfb32  X.g  gimel+dagesh
 | ||
| דּ    0xfb33  X.d  dalet+dagesh
 | ||
| הּ    0xfb34  X.h  he+dagesh
 | ||
| וּ    0xfb35  Xu  vav+dagesh
 | ||
| זּ    0xfb36  X.z  zayin+dagesh
 | ||
| טּ    0xfb38  X.T  tet+dagesh
 | ||
| יּ    0xfb39  X.y  yud+dagesh
 | ||
| ךּ    0xfb3a  X.K  kaf sofit+dagesh
 | ||
| כּ    0xfb3b  X.k  kaf+dagesh
 | ||
| לּ    0xfb3c  X.l  lamed+dagesh
 | ||
| מּ    0xfb3e  X.m  mem+dagesh
 | ||
| נּ    0xfb40  X.n  nun+dagesh
 | ||
| סּ    0xfb41  X.s  samech+dagesh
 | ||
| ףּ    0xfb43  X.P  pe sofit+dagesh
 | ||
| פּ    0xfb44  X.p  pe+dagesh
 | ||
| צּ    0xfb46  X.x  tsadi+dagesh
 | ||
| קּ    0xfb47  X.q  qof+dagesh
 | ||
| רּ    0xfb48  X.r  resh+dagesh
 | ||
| שּ    0xfb49  X.w  shin+dagesh
 | ||
| תּ    0xfb4a  X.t  tav+dagesh
 | ||
| וֹ    0xfb4b  Xo   vav+holam
 | ||
| בֿ    0xfb4c  XRb  bet+rafe
 | ||
| כֿ    0xfb4d  XRk  kaf+rafe
 | ||
| פֿ    0xfb4e  XRp  pe+rafe
 | ||
| ﭏ    0xfb4f  Xal  alef-lamed
 | ||
| 
 | ||
| ==============================================================================
 | ||
| 10.  Input with imactivatefunc()				*mbyte-func*
 | ||
| 
 | ||
| Vim has the 'imactivatefunc' and 'imstatusfunc' options. These are useful to
 | ||
| activate/deactivate the input method from Vim in any way, also with an external
 | ||
| command. For example, fcitx provide fcitx-remote command: >
 | ||
| 
 | ||
| 	set iminsert=2
 | ||
| 	set imsearch=2
 | ||
| 	set imcmdline
 | ||
| 
 | ||
| 	set imactivatefunc=ImActivate
 | ||
| 	function! ImActivate(active)
 | ||
| 	  if a:active
 | ||
| 	    call system('fcitx-remote -o')
 | ||
| 	  else
 | ||
| 	    call system('fcitx-remote -c')
 | ||
| 	  endif
 | ||
| 	endfunction
 | ||
| 
 | ||
| 	set imstatusfunc=ImStatus
 | ||
| 	function! ImStatus()
 | ||
| 	  return system('fcitx-remote')[0] is# '2'
 | ||
| 	endfunction
 | ||
| 
 | ||
| Using this script, you can activate/deactivate XIM via Vim even when it is not
 | ||
| compiled with |+xim|.
 | ||
| 
 | ||
| ==============================================================================
 | ||
| 11. Using UTF-8				*mbyte-utf8* *UTF-8* *utf-8* *utf8*
 | ||
| 							*Unicode* *unicode*
 | ||
| The Unicode character set was designed to include all characters from other
 | ||
| character sets.  Therefore it is possible to write text in any language using
 | ||
| Unicode (with a few rarely used languages excluded).  And it's mostly possible
 | ||
| to mix these languages in one file, which is impossible with other encodings.
 | ||
| 
 | ||
| Unicode can be encoded in several ways.  The most popular one is UTF-8, which
 | ||
| uses one or more bytes for each character and is backwards compatible with
 | ||
| ASCII.   On MS-Windows UTF-16 is also used (previously UCS-2), which uses
 | ||
| 16-bit words.  Vim can support all of these encodings, but always uses UTF-8
 | ||
| internally.
 | ||
| 
 | ||
| Vim has comprehensive UTF-8 support.  It works well in:
 | ||
| - xterm with UTF-8 support enabled
 | ||
| - Motif and GTK GUI
 | ||
| - MS-Windows GUI
 | ||
| - several other platforms
 | ||
| 
 | ||
| Double-width characters are supported.  This works best with 'guifontwide' or
 | ||
| 'guifontset'.  When using only 'guifont' the wide characters are drawn in the
 | ||
| normal width and a space to fill the gap.  Note that the 'guifontset' option
 | ||
| is no longer relevant in the GTK+ 2 GUI.
 | ||
| 
 | ||
| 							*bom-bytes*
 | ||
| When reading a file a BOM (Byte Order Mark) can be used to recognize the
 | ||
| Unicode encoding:
 | ||
| 	EF BB BF     UTF-8
 | ||
| 	FE FF        UTF-16 big endian
 | ||
| 	FF FE        UTF-16 little endian
 | ||
| 	00 00 FE FF  UTF-32 big endian
 | ||
| 	FF FE 00 00  UTF-32 little endian
 | ||
| 
 | ||
| UTF-8 is the recommended encoding.  Note that it's difficult to tell utf-16
 | ||
| and utf-32 apart.  Utf-16 is often used on MS-Windows, utf-32 is not
 | ||
| widespread as file format.
 | ||
| 
 | ||
| 
 | ||
| 					*mbyte-combining* *mbyte-composing*
 | ||
| A composing or combining character is used to change the meaning of the
 | ||
| character before it.  The combining characters are drawn on top of the
 | ||
| preceding character.
 | ||
| Up to two combining characters can be used by default.  This can be changed
 | ||
| with the 'maxcombine' option.
 | ||
| When editing text a composing character is mostly considered part of the
 | ||
| preceding character.  For example "x" will delete a character and its
 | ||
| following composing characters by default.
 | ||
| If the 'delcombine' option is on, then pressing 'x' will delete the combining
 | ||
| characters, one at a time, then the base character.  But when inserting, you
 | ||
| type the first character and the following composing characters separately,
 | ||
| after which they will be joined.  The "r" command will not allow you to type a
 | ||
| combining character, because it doesn't know one is coming.  Use "R" instead.
 | ||
| 
 | ||
| Bytes which are not part of a valid UTF-8 byte sequence are handled like a
 | ||
| single character and displayed as <xx>, where "xx" is the hex value of the
 | ||
| byte.
 | ||
| 
 | ||
| Overlong sequences are not handled specially and displayed like a valid
 | ||
| character.  However, search patterns may not match on an overlong sequence.
 | ||
| (an overlong sequence is where more bytes are used than required for the
 | ||
| character.)  An exception is NUL (zero) which is displayed as "<00>".
 | ||
| 
 | ||
| In the file and buffer the full range of Unicode characters can be used (31
 | ||
| bits).  However, displaying only works for the characters present in the
 | ||
| selected font.
 | ||
| 
 | ||
| Useful commands:
 | ||
| - "ga" shows the decimal, hexadecimal and octal value of the character under
 | ||
|   the cursor.  If there are composing characters these are shown too.  (If the
 | ||
|   message is truncated, use ":messages").
 | ||
| - "g8" shows the bytes used in a UTF-8 character, also the composing
 | ||
|   characters, as hex numbers.
 | ||
| - ":set encoding=utf-8 fileencodings=" forces using UTF-8 for all files.  The
 | ||
|   default is to use the current locale for 'encoding' and set 'fileencodings'
 | ||
|   to automatically detect the encoding of a file.
 | ||
| 
 | ||
| 
 | ||
| STARTING VIM
 | ||
| 
 | ||
| If your current locale is in an UTF-8 encoding, Vim will automatically start
 | ||
| in UTF-8 mode.
 | ||
| 
 | ||
| If you are using another locale: >
 | ||
| 
 | ||
| 	set encoding=utf-8
 | ||
| 
 | ||
| You might also want to select the font used for the menus.  Unfortunately this
 | ||
| doesn't always work.  See the system specific remarks below, and 'langmenu'.
 | ||
| 
 | ||
| 
 | ||
| USING UTF-8 IN X-WINDOWS				*utf-8-in-xwindows*
 | ||
| 
 | ||
| Note: This section does not apply to the GTK+ 2 GUI.
 | ||
| 
 | ||
| You need to specify a font to be used.  For double-wide characters another
 | ||
| font is required, which is exactly twice as wide.  There are three ways to do
 | ||
| this:
 | ||
| 
 | ||
| 1. Set 'guifont' and let Vim find a matching 'guifontwide'
 | ||
| 2. Set 'guifont' and 'guifontwide'
 | ||
| 3. Set 'guifontset'
 | ||
| 
 | ||
| See the documentation for each option for details.  Example: >
 | ||
| 
 | ||
|    :set guifont=-misc-fixed-medium-r-normal--15-140-75-75-c-90-iso10646-1
 | ||
| 
 | ||
| You might also want to set the font used for the menus.  This only works for
 | ||
| Motif.  Use the ":hi Menu font={fontname}" command for this. |:highlight|
 | ||
| 
 | ||
| 
 | ||
| TYPING UTF-8						*utf-8-typing*
 | ||
| 
 | ||
| If you are using X-Windows, you should find an input method that supports
 | ||
| the UTF-8 encoding.
 | ||
| 
 | ||
| If your system does not provide support for typing UTF-8, you can use the
 | ||
| 'keymap' feature.  This allows writing a keymap file, which defines a UTF-8
 | ||
| character as a sequence of ASCII characters.  See |mbyte-keymap|.
 | ||
| 
 | ||
| Another method is to set the current locale to the language you want to use
 | ||
| and for which you have a XIM available.  Then set 'termencoding' to that
 | ||
| language and Vim will convert the typed characters to 'encoding' for you.
 | ||
| 
 | ||
| If everything else fails, you can type any character as four hex bytes: >
 | ||
| 
 | ||
| 	CTRL-V u 1234
 | ||
| 
 | ||
| "1234" is interpreted as a hex number.  You must type four characters, prepend
 | ||
| a zero if necessary.
 | ||
| 
 | ||
| 
 | ||
| COMMAND ARGUMENTS					*utf-8-char-arg*
 | ||
| 
 | ||
| Commands like |f|, |F|, |t| and |r| take an argument of one character.  For
 | ||
| UTF-8 this argument may include one or two composing characters.  These need
 | ||
| to be produced together with the base character, Vim doesn't wait for the next
 | ||
| character to be typed to find out if it is a composing character or not.
 | ||
| Using 'keymap' or |:lmap| is a nice way to type these characters.
 | ||
| 
 | ||
| The commands that search for a character in a line handle composing characters
 | ||
| as follows.  When searching for a character without a composing character,
 | ||
| this will find matches in the text with or without composing characters.  When
 | ||
| searching for a character with a composing character, this will only find
 | ||
| matches with that composing character.  It was implemented this way, because
 | ||
| not everybody is able to type a composing character.
 | ||
| 
 | ||
| 
 | ||
| ==============================================================================
 | ||
| 12. Overview of options					*mbyte-options*
 | ||
| 
 | ||
| These options are relevant for editing multibyte files.  Check the help in
 | ||
| options.txt for detailed information.
 | ||
| 
 | ||
| 'encoding'	Encoding used for the keyboard and display.  It is also the
 | ||
| 		default encoding for files.
 | ||
| 
 | ||
| 'fileencoding'	Encoding of a file.  When it's different from 'encoding'
 | ||
| 		conversion is done when reading or writing the file.
 | ||
| 
 | ||
| 'fileencodings'	List of possible encodings of a file.  When opening a file
 | ||
| 		these will be tried and the first one that doesn't cause an
 | ||
| 		error is used for 'fileencoding'.
 | ||
| 
 | ||
| 'charconvert'	Expression used to convert files from one encoding to another.
 | ||
| 
 | ||
| 'formatoptions' The 'm' flag can be included to have formatting break a line
 | ||
| 		at a multibyte character of 256 or higher.  Thus is useful for
 | ||
| 		languages where a sequence of characters can be broken
 | ||
| 		anywhere.
 | ||
| 
 | ||
| 'guifontset'	The list of font names used for a multibyte encoding.  When
 | ||
| 		this option is not empty, it replaces 'guifont'.
 | ||
| 
 | ||
| 'keymap'	Specify the name of a keyboard mapping.
 | ||
| 
 | ||
| ==============================================================================
 | ||
| 
 | ||
| Contributions specifically for the multibyte features by:
 | ||
| 	Chi-Deok Hwang <hwang@mizi.co.kr>
 | ||
| 	SungHyun Nam <goweol@gmail.com>
 | ||
| 	K.Nagano <nagano@atese.advantest.co.jp>
 | ||
| 	Taro Muraoka  <koron@tka.att.ne.jp>
 | ||
| 	Yasuhiro Matsumoto <mattn@mail.goo.ne.jp>
 | ||
| 
 | ||
|  vim:tw=78:ts=8:noet:ft=help:norl:
 |