translation(it): Update Italian translations

Signed-off-by: Antonio Giovanni Colombo <azc100@gmail.com>
Signed-off-by: Christian Brabandt <cb@256bit.org>
This commit is contained in:
Antonio Giovanni Colombo
2025-07-20 10:00:55 +02:00
committed by Christian Brabandt
parent ba023e135b
commit d8be37af0f

View File

@ -14,8 +14,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-12 10:53+0200\n" "POT-Creation-Date: 2025-07-17 18:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-12 11:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-17 18:40+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n" "Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian\n" "Language-Team: Italian\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
@ -50,7 +50,6 @@ msgstr "auto-rimozione dell'autocomando: %s <buffer=%d>"
msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
msgstr "W19: Cancello augroup, ma è ancora in uso" msgstr "W19: Cancello augroup, ma è ancora in uso"
#. Highlight title
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"--- Autocommands ---" "--- Autocommands ---"
@ -147,7 +146,6 @@ msgstr "Fon"
msgid "Top" msgid "Top"
msgstr "Cim" msgstr "Cim"
#. localized percentage value
msgid "%d%%" msgid "%d%%"
msgstr "%d%%" msgstr "%d%%"
@ -178,9 +176,6 @@ msgstr "[Dinamico]"
msgid "[Scratch]" msgid "[Scratch]"
msgstr "[Volatile]" msgstr "[Volatile]"
#. don't overwrite messages here
#. must give this prompt
#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
msgstr "AVVISO: File modificato dopo essere stato letto!!!" msgstr "AVVISO: File modificato dopo essere stato letto!!!"
@ -236,11 +231,9 @@ msgstr "W10: Avviso: Modifica a un file in sola-lettura"
msgid "No display" msgid "No display"
msgstr "Manca display" msgstr "Manca display"
#. Failed to send, abort.
msgid ": Send failed.\n" msgid ": Send failed.\n"
msgstr ": Invio fallito.\n" msgstr ": Invio fallito.\n"
#. Let vim start normally.
msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n" msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n"
@ -429,9 +422,6 @@ msgstr "Katakana"
msgid "Bopomofo" msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo" msgstr "Bopomofo"
#. row number, column number is appended
#. l10n: leave as-is unless a space after the comma is preferred
#. l10n: do not add any row/column label, due to the limited space
msgid "%ld," msgid "%ld,"
msgstr "%ld," msgstr "%ld,"
@ -443,9 +433,6 @@ msgstr ""
"\tImpostata l'ultima volta da " "\tImpostata l'ultima volta da "
#. #.
#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
#. #.
msgid "&Ok" msgid "&Ok"
msgstr "&OK" msgstr "&OK"
@ -623,7 +610,6 @@ msgstr "Salva Ridirezione"
msgid "Untitled" msgid "Untitled"
msgstr "Senza Nome" msgstr "Senza Nome"
#. always scroll up, don't overwrite
msgid "Exception thrown: %s" msgid "Exception thrown: %s"
msgstr "Eccezione lanciata: %s" msgstr "Eccezione lanciata: %s"
@ -636,7 +622,6 @@ msgstr "Eccezione scartata: %s"
msgid "%s, line %ld" msgid "%s, line %ld"
msgstr "%s, riga %ld" msgstr "%s, riga %ld"
#. always scroll up, don't overwrite
msgid "Exception caught: %s" msgid "Exception caught: %s"
msgstr "Eccezione intercettata: %s" msgstr "Eccezione intercettata: %s"
@ -658,7 +643,6 @@ msgstr "Errore ed interruzione"
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Errore" msgstr "Errore"
#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
msgid "Interrupt" msgid "Interrupt"
msgstr "Interruzione" msgstr "Interruzione"
@ -686,7 +670,6 @@ msgstr "[Tipo di accesso non consentito]"
msgid "Vim: Reading from stdin...\n" msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
msgstr "Vim: Leggo da stdin...\n" msgstr "Vim: Leggo da stdin...\n"
#. make a copy, gui_write() may try to change it
msgid "Reading from stdin..." msgid "Reading from stdin..."
msgstr "Leggo da stdin..." msgstr "Leggo da stdin..."
@ -741,7 +724,6 @@ msgstr "[Unix]"
msgid "[unix format]" msgid "[unix format]"
msgstr "[in formato Unix]" msgstr "[in formato Unix]"
#. l10n: L as in line, B as in byte
msgid "%s%ldL, %lldB" msgid "%s%ldL, %lldB"
msgstr "%s%ldR, %lldB" msgstr "%s%ldR, %lldB"
@ -879,18 +861,15 @@ msgstr "Trovare:"
msgid "Replace with:" msgid "Replace with:"
msgstr "Sostituire con:" msgstr "Sostituire con:"
#. whole word only button
msgid "Match whole word only" msgid "Match whole word only"
msgstr "Cerca solo la parola intera" msgstr "Cerca solo la parola intera"
#. match case button
msgid "Match case" msgid "Match case"
msgstr "Maiuscole/minuscole" msgstr "Maiuscole/minuscole"
msgid "Direction" msgid "Direction"
msgstr "Direzione" msgstr "Direzione"
#. 'Up' and 'Down' buttons
msgid "Up" msgid "Up"
msgstr "Su" msgstr "Su"
@ -972,8 +951,6 @@ msgstr "Trova stringa"
msgid "Find & Replace" msgid "Find & Replace"
msgstr "Trova & Sostituisci" msgstr "Trova & Sostituisci"
#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
#. file name that won't be used.
msgid "Not Used" msgid "Not Used"
msgstr "Non Utilizzato" msgstr "Non Utilizzato"
@ -1010,7 +987,6 @@ msgstr "Vim - Selettore Caratteri"
msgid "Name:" msgid "Name:"
msgstr "Nome:" msgstr "Nome:"
#. create toggle button
msgid "Show size in Points" msgid "Show size in Points"
msgstr "Mostra dimensione in Punti" msgstr "Mostra dimensione in Punti"
@ -1209,7 +1185,6 @@ msgstr "numero buffer non valido"
msgid "not implemented yet" msgid "not implemented yet"
msgstr "non ancora implementato" msgstr "non ancora implementato"
#. ???
msgid "cannot set line(s)" msgid "cannot set line(s)"
msgstr "non posso impostare riga/he" msgstr "non posso impostare riga/he"
@ -1268,11 +1243,9 @@ msgstr[1] "%ld righe rientrate "
msgid " Keyword completion (^N^P)" msgid " Keyword completion (^N^P)"
msgstr " Completamento parola (^N^P)" msgstr " Completamento parola (^N^P)"
#. CTRL_X_NORMAL, ^P/^N compl.
msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^Rs^U^V^Y)" msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^Rs^U^V^Y)"
msgstr " modalità ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^Rs^U^V^Y)" msgstr " modalità ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^Rs^U^V^Y)"
#. CTRL_X_SCROLL: depends on state
msgid " Whole line completion (^L^N^P)" msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
msgstr " Completamento riga intera (^L^N^P)" msgstr " Completamento riga intera (^L^N^P)"
@ -1288,14 +1261,12 @@ msgstr " Completamento Modello percorso (^N^P)"
msgid " Definition completion (^D^N^P)" msgid " Definition completion (^D^N^P)"
msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)" msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)"
#. CTRL_X_FINISHED
msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)" msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)"
msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)" msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)"
#. CTRL_X_EVAL doesn't use msg.
msgid " Command-line completion (^V^N^P)" msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
msgstr " Completamento riga-di-comando (^V^N^P)" msgstr " Completamento riga-di-comando (^V^N^P)"
@ -1329,11 +1300,9 @@ msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)"
msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)"
#. reset in msg_trunc_attr()
msgid "Scanning: %s" msgid "Scanning: %s"
msgstr "Scansione: %s" msgstr "Scansione: %s"
#. reset in msg_trunc_attr()
msgid "Scanning tags." msgid "Scanning tags."
msgstr "Scansione tag." msgstr "Scansione tag."
@ -1343,9 +1312,6 @@ msgstr "corrispondenza nel file"
msgid " Adding" msgid " Adding"
msgstr " Aggiungo" msgstr " Aggiungo"
#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
#. be called before line = ml_get(), or when this address is no
#. longer needed. -- Acevedo.
msgid "-- Searching..." msgid "-- Searching..."
msgstr "-- Ricerca..." msgstr "-- Ricerca..."
@ -1455,7 +1421,6 @@ msgstr "Vim: Avviso: Output non diretto a un terminale\n"
msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
msgstr "Vim: Avviso: Input non proveniente da un terminale\n" msgstr "Vim: Avviso: Input non proveniente da un terminale\n"
#. just in case..
msgid "pre-vimrc command line" msgid "pre-vimrc command line"
msgstr "riga comandi prima di vimrc" msgstr "riga comandi prima di vimrc"
@ -1831,7 +1796,6 @@ msgstr "Non trovo la mappatura"
msgid "No marks set" msgid "No marks set"
msgstr "Nessuna marcatura impostata" msgstr "Nessuna marcatura impostata"
#. Highlight title
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"mark line col file/text" "mark line col file/text"
@ -1839,7 +1803,6 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"mark riga col.file/testo" "mark riga col.file/testo"
#. Highlight title
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" jump line col file/text" " jump line col file/text"
@ -1847,7 +1810,6 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" salt.riga col.file/testo" " salt.riga col.file/testo"
#. Highlight title
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"change line col text" "change line col text"
@ -1983,8 +1945,6 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Adesso si potrebbe cancellare il file di .swp." "Adesso si potrebbe cancellare il file di .swp."
#. Warn there could be an active Vim on the same file, the user may
#. want to kill it.
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Note: process STILL RUNNING: " "Note: process STILL RUNNING: "
@ -1995,7 +1955,6 @@ msgstr ""
msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
msgstr "Uso la chiave di cifratura del file swap per il file di testo.\n" msgstr "Uso la chiave di cifratura del file swap per il file di testo.\n"
#. use msg() to start the scrolling properly
msgid "Swap files found:" msgid "Swap files found:"
msgstr "Swap file trovati:" msgstr "Swap file trovati:"
@ -2120,8 +2079,6 @@ msgstr " NON TROVATO"
msgid " NEWER than swap file!\n" msgid " NEWER than swap file!\n"
msgstr " PIÙ RECENTE dello swap file!\n" msgstr " PIÙ RECENTE dello swap file!\n"
#. Some of these messages are long to allow translation to
#. other languages.
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
@ -2199,7 +2156,6 @@ msgstr ""
"&Q Esci\n" "&Q Esci\n"
"&A Annulla" "&A Annulla"
#. list the matching menu mappings
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"--- Menus ---" "--- Menus ---"
@ -2220,7 +2176,6 @@ msgid "line %4ld:"
msgstr "riga %4ld:" msgstr "riga %4ld:"
#. Translator: Please replace the name and email address #. Translator: Please replace the name and email address
#. with the appropriate text for your translation.
msgid "Messages maintainer: The Vim Project" msgid "Messages maintainer: The Vim Project"
msgstr "Manutentore messaggi: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>" msgstr "Manutentore messaggi: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>"
@ -2314,7 +2269,6 @@ msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
msgstr[0] "%ld righe %sa %d volta" msgstr[0] "%ld righe %sa %d volta"
msgstr[1] "%ld righe %se %d volte" msgstr[1] "%ld righe %se %d volte"
#. must display the prompt
msgid "cannot yank; delete anyway" msgid "cannot yank; delete anyway"
msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque" msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque"
@ -2438,9 +2392,6 @@ msgstr "a %s su %s"
msgid "Printing '%s'" msgid "Printing '%s'"
msgstr "Stampato: '%s'" msgstr "Stampato: '%s'"
#. Default font name for current language on MS-Windows.
#. If not translated, falls back to "Consolas".
#. This must be a fixed-pitch font.
msgid "DefaultFontNameForWindows" msgid "DefaultFontNameForWindows"
msgstr "NomeCarattereDefaultPerWindows" msgstr "NomeCarattereDefaultPerWindows"
@ -2623,7 +2574,6 @@ msgid_plural "%ld lines yanked%s"
msgstr[0] "%ld riga messa in registro%s" msgstr[0] "%ld riga messa in registro%s"
msgstr[1] "%ld righe messe in registro%s" msgstr[1] "%ld righe messe in registro%s"
#. Highlight title
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Type Name Content" "Type Name Content"
@ -2742,7 +2692,6 @@ msgstr "W15: Avviso: Separatore di riga errato, forse manca ^M"
msgid " (includes previously listed match)" msgid " (includes previously listed match)"
msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)" msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)"
#. cursor at status line
msgid "--- Included files " msgid "--- Included files "
msgstr "--- File inclusi " msgstr "--- File inclusi "
@ -2810,8 +2759,6 @@ msgstr "Avviso: Non trovo lista parole \"%s_%s.spl\" o \"%s_ascii.spl\""
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
msgstr "Avviso: Non trovo lista parole \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\"" msgstr "Avviso: Non trovo lista parole \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\""
#. This is probably an error. Give a warning and
#. accept the words anyway.
msgid "Warning: region %s not supported" msgid "Warning: region %s not supported"
msgstr "Avviso: regione %s non supportata" msgstr "Avviso: regione %s non supportata"
@ -2987,8 +2934,6 @@ msgid "Reading back spell file..."
msgstr "Rilettura file ortografico..." msgstr "Rilettura file ortografico..."
#. #.
#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
#. * the soundfold trie.
#. #.
msgid "Performing soundfolding..." msgid "Performing soundfolding..."
msgstr "Eseguo soundfolding..." msgstr "Eseguo soundfolding..."
@ -3029,8 +2974,6 @@ msgstr "Spiacente, nessun suggerimento"
msgid "Sorry, only %ld suggestions" msgid "Sorry, only %ld suggestions"
msgstr "Spiacente, solo %ld suggerimenti" msgstr "Spiacente, solo %ld suggerimenti"
#. for when 'cmdheight' > 1
#. avoid more prompt
msgid "Change \"%.*s\" to:" msgid "Change \"%.*s\" to:"
msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:" msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:"
@ -3105,7 +3048,6 @@ msgstr ""
msgid "File \"%s\" does not exist" msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "Il file \"%s\" non esiste" msgstr "Il file \"%s\" non esiste"
#. Give an indication of the number of matching tags
msgid "tag %d of %d%s" msgid "tag %d of %d%s"
msgstr "tag %d di %d%s" msgstr "tag %d di %d%s"
@ -3121,7 +3063,6 @@ msgstr " # pri tipo tag"
msgid "file\n" msgid "file\n"
msgstr "file\n" msgstr "file\n"
#. Highlight title
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" # TO tag FROM line in file/text" " # TO tag FROM line in file/text"
@ -3147,7 +3088,6 @@ msgstr "' non noto. Terminali disponibili predisposti sono:"
msgid "defaulting to '" msgid "defaulting to '"
msgstr "predefinito a '" msgstr "predefinito a '"
#. Highlight title
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"--- Terminal keys ---" "--- Terminal keys ---"
@ -3173,14 +3113,9 @@ msgstr "in esecuzione"
msgid "finished" msgid "finished"
msgstr "terminato" msgstr "terminato"
#. Quoting "man strftime":
#. > If the length of the result string (including the terminating
#. > null byte) would exceed max bytes, then strftime() returns 0,
#. > and the contents of the array are undefined.
msgid "(Invalid)" msgid "(Invalid)"
msgstr "(Non valido)" msgstr "(Non valido)"
#, no-c-format
msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y" msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
@ -3195,7 +3130,6 @@ msgstr "fatto eseguire nuova shell\n"
msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n" msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n"
#. must display the prompt
msgid "No undo possible; continue anyway" msgid "No undo possible; continue anyway"
msgstr "'undo' non più possibile; continuo comunque" msgstr "'undo' non più possibile; continuo comunque"
@ -3688,7 +3622,6 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"# File mark:\n" "# File mark:\n"
#. Write the jumplist with -'
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"# Jumplist (newest first):\n" "# Jumplist (newest first):\n"
@ -3696,7 +3629,6 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"# Jumplist (dai più recenti):\n" "# Jumplist (dai più recenti):\n"
#. Write the info:
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n" msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n"
@ -5229,7 +5161,6 @@ msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\""
msgstr "" msgstr ""
"E498: Nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\"" "E498: Nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\""
#, no-c-format
msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' o '#', va bene solo con \":p:h\"" msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' o '#', va bene solo con \":p:h\""
@ -6168,7 +6099,6 @@ msgstr "E802: ID non valido: %d (dev'essere maggiore o uguale a 1)"
msgid "E803: ID not found: %d" msgid "E803: ID not found: %d"
msgstr "E803: ID non trovato: %d" msgstr "E803: ID non trovato: %d"
#, no-c-format
msgid "E804: Cannot use '%' with Float" msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
msgstr "E804: Impossibile usare '%' con un Numero-a-virgola-mobile" msgstr "E804: Impossibile usare '%' con un Numero-a-virgola-mobile"
@ -6356,7 +6286,6 @@ msgstr "E862: Impossibile usare g: qui"
msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window" msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
msgstr "E863: Non consentito per un terminale in una finestra dinamica" msgstr "E863: Non consentito per un terminale in una finestra dinamica"
#, no-c-format
msgid "" msgid ""
"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
"used" "used"
@ -6654,7 +6583,6 @@ msgstr "E949: File modificato in fase di riscrittura"
msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
msgstr "E950: Non si può convertire da %s a %s" msgstr "E950: Non si può convertire da %s a %s"
#, no-c-format
msgid "E951: \\% value too large" msgid "E951: \\% value too large"
msgstr "E951: \\% valore troppo grande" msgstr "E951: \\% valore troppo grande"
@ -6926,7 +6854,6 @@ msgstr "E1033: Catch non raggiungibile dopo aver richiesto catch-all"
msgid "E1034: Cannot use reserved name %s" msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"
msgstr "E1034: Impossibile usare il nome riservato %s" msgstr "E1034: Impossibile usare il nome riservato %s"
#, no-c-format
msgid "E1035: % requires number arguments" msgid "E1035: % requires number arguments"
msgstr "E1035: % richiede come argomenti dei numeri" msgstr "E1035: % richiede come argomenti dei numeri"
@ -7591,7 +7518,8 @@ msgstr ""
"un Blob" "un Blob"
msgid "E1251: List, Tuple, Dictionary, Blob or String required for argument %d" msgid "E1251: List, Tuple, Dictionary, Blob or String required for argument %d"
msgstr "E1251: Lista, Tupla, Dizionario, Blob o Stringa richiesto per argomento %d" msgstr ""
"E1251: Lista, Tupla, Dizionario, Blob o Stringa richiesto per argomento %d"
msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d" msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d"
msgstr "E1252: Stringa, Lista o Blob richiesto per argomento %d" msgstr "E1252: Stringa, Lista o Blob richiesto per argomento %d"
@ -8301,16 +8229,15 @@ msgstr ""
"E1541: Valore troppo grande, il massimo punto di codice Unicode è U+10FFFF" "E1541: Valore troppo grande, il massimo punto di codice Unicode è U+10FFFF"
msgid "E1542: Cannot have a negative or zero number of quickfix/location lists" msgid "E1542: Cannot have a negative or zero number of quickfix/location lists"
msgstr "E1542: Non può essere negativo o zero il numero di Lista " msgstr ""
"quickfix o di locazione" "E1542: Non può essere negativo o zero il numero di Lista quickfix o di "
"locazione"
msgid "E1543: Cannot have more than a hundred quickfix/location lists" msgid "E1543: Cannot have more than a hundred quickfix/location lists"
msgstr "E1543: Non possono esserci più di cento Liste quickfix o di " msgstr "E1543: Non possono esserci più di cento Liste quickfix o di locazione"
"locazione"
msgid "E1544: Failed resizing the quickfix/location list stack" msgid "E1544: Failed resizing the quickfix/location list stack"
msgstr "E1544: Fallito ridimensionamento dello stack quickfix o di " msgstr "E1544: Fallito ridimensionamento dello stack quickfix o di locazione"
"locazione"
msgid "E1545: Quickfix list stack unavailable" msgid "E1545: Quickfix list stack unavailable"
msgstr "E1545: Stack delle Liste quickfix non disponibile" msgstr "E1545: Stack delle Liste quickfix non disponibile"
@ -8324,10 +8251,12 @@ msgstr "E1547: Questa versione di Vim supporta :redrawtabpanel"
msgid "E1548: Wayland connection is unavailable" msgid "E1548: Wayland connection is unavailable"
msgstr "E1548: Connession a Wayland non disponibile" msgstr "E1548: Connession a Wayland non disponibile"
#. type of cmdline window or 0 msgid "E1549: Cannot have more than %d diff anchors"
#. result of cmdline window or 0 msgstr "E1549: Non posso avere più di %d punti di ancoraggio diff"
#. buffer of cmdline window or NULL
#. window of cmdline window or NULL msgid "E1550: Failed to find all diff anchors"
msgstr "E1550: Non ho trovato tutti i punti di ancoraggio diff"
msgid "--No lines in buffer--" msgid "--No lines in buffer--"
msgstr "--File vuoto--" msgstr "--File vuoto--"
@ -8365,7 +8294,6 @@ msgid "float"
msgstr "numero a virgola mobile" msgstr "numero a virgola mobile"
#. #.
#. * Some messages that can be shared are included here.
#. #.
msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
msgstr "raggiunta la CIMA nella ricerca, continuo dal FONDO" msgstr "raggiunta la CIMA nella ricerca, continuo dal FONDO"
@ -8465,7 +8393,6 @@ msgstr "il costruttore di lista non accetta parole chiave come argomenti"
msgid "list index out of range" msgid "list index out of range"
msgstr "Indice di Lista fuori intervallo" msgstr "Indice di Lista fuori intervallo"
#. No more suitable format specifications in python-2.3
msgid "internal error: failed to get Vim list item %d" msgid "internal error: failed to get Vim list item %d"
msgstr "" msgstr ""
"errore interno: non sono riuscito a ottenere l'elemento di Lista di Vim %d" "errore interno: non sono riuscito a ottenere l'elemento di Lista di Vim %d"
@ -8667,27 +8594,22 @@ msgstr ""
"File di Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" "File di Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
#. Translators: This is the Application Name used in the GVim desktop file #. Translators: This is the Application Name used in the GVim desktop file
#: gvim.desktop.in:6
msgid "GVim" msgid "GVim"
msgstr "GVim" msgstr "GVim"
#. Translators: This is the Generic Application Name used in the Vim desktop file #. Translators: This is the Generic Application Name used in the Vim desktop file
#: gvim.desktop.in:8 vim.desktop.in:8
msgid "Text Editor" msgid "Text Editor"
msgstr "Editor di testi" msgstr "Editor di testi"
#. Translators: This is the comment used in the Vim desktop file #. Translators: This is the comment used in the Vim desktop file
#: gvim.desktop.in:10 vim.desktop.in:10
msgid "Edit text files" msgid "Edit text files"
msgstr "Edita file di testo" msgstr "Edita file di testo"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT change the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT change the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: gvim.desktop.in:75 vim.desktop.in:75
msgid "Text;editor;" msgid "Text;editor;"
msgstr "Testo;editor;" msgstr "Testo;editor;"
#. Translators: This is the Application Name used in the Vim desktop file #. Translators: This is the Application Name used in the Vim desktop file
#: vim.desktop.in:6
msgid "Vim" msgid "Vim"
msgstr "Vim" msgstr "Vim"
@ -8958,8 +8880,8 @@ msgid ""
"characters to use for the status line, folds, diffs, buffer text, filler " "characters to use for the status line, folds, diffs, buffer text, filler "
"lines and truncation in the completion menu" "lines and truncation in the completion menu"
msgstr "" msgstr ""
"caratteri da usare per riga di status, piegature, differenze, testo " "caratteri da usare per riga di status, piegature, differenze, testo di un "
"di un buffer, riempitivo di riga e troncamento nel menu di completamento" "buffer, riempitivo di riga e troncamento nel menu di completamento"
msgid "number of lines used for the command-line" msgid "number of lines used for the command-line"
msgstr "numero di righe disponibili per la riga-di-comando" msgstr "numero di righe disponibili per la riga-di-comando"
@ -9002,12 +8924,13 @@ msgid "number of columns to use for the line number"
msgstr "numero di colonne da usare per visualizzare numero di riga" msgstr "numero di colonne da usare per visualizzare numero di riga"
msgid "maximum number of quickfix lists that can be stored in history" msgid "maximum number of quickfix lists that can be stored in history"
msgstr "numero massimo di Liste quickfix che possono essere conservate " msgstr ""
"nella storia" "numero massimo di Liste quickfix che possono essere conservate nella storia"
msgid "maximum number of location lists that can be stored in history" msgid "maximum number of location lists that can be stored in history"
msgstr "numero massimo di Liste di locazione che possono essere conservate " msgstr ""
"nella storia" "numero massimo di Liste di locazione che possono essere conservate nella "
"storia"
msgid "controls whether concealable text is hidden" msgid "controls whether concealable text is hidden"
msgstr "controllare se il testo nascondibile è nascosto" msgstr "controllare se il testo nascondibile è nascosto"
@ -9489,8 +9412,8 @@ msgid "Ordered list of possible methods for accessing the clipboard"
msgstr "Lista ordinata dei metodi possibili per accedere agli appunti" msgstr "Lista ordinata dei metodi possibili per accedere agli appunti"
msgid "Timeout to use when polling for data to read or write in wayland" msgid "Timeout to use when polling for data to read or write in wayland"
msgstr "Tempo-di-attesa da usare attendendo dati da leggere o scrivere " msgstr ""
"in Wayland" "Tempo-di-attesa da usare attendendo dati da leggere o scrivere in Wayland"
msgid "Wayland seat to use" msgid "Wayland seat to use"
msgstr "Seggio Wayland da usare" msgstr "Seggio Wayland da usare"
@ -9587,37 +9510,26 @@ msgid "maximum width of the popup menu"
msgstr "larghezza massima del menù dinamico" msgstr "larghezza massima del menù dinamico"
msgid "user defined function for Insert mode completion" msgid "user defined function for Insert mode completion"
msgstr "" msgstr "funzione definita dall'utente per il completamento in modo Insert"
"funzione definita dall'utente per il completamento "
"in modo Insert"
msgid "function for filetype-specific Insert mode completion" msgid "function for filetype-specific Insert mode completion"
msgstr "" msgstr ""
"funzione per il completamento in modo Insert a seconda del " "funzione per il completamento in modo Insert a seconda del tipo di file"
"tipo di file"
msgid "list of dictionary files for keyword completion" msgid "list of dictionary files for keyword completion"
msgstr "" msgstr "lista di file dizionario per il completamento di parole chiave"
"lista di file dizionario per il completamento di "
"parole chiave"
msgid "list of thesaurus files for keyword completion" msgid "list of thesaurus files for keyword completion"
msgstr "" msgstr "lista di file di sinonimi per il completamento di parole chiave"
"lista di file di sinonimi per il completamento di "
"parole chiave"
msgid "function used for thesaurus completion" msgid "function used for thesaurus completion"
msgstr "funzione usata per completamento sinonimi" msgstr "funzione usata per completamento sinonimi"
msgid "adjust case of a keyword completion match" msgid "adjust case of a keyword completion match"
msgstr "" msgstr "aggiustare maiuscolo/minuscolo nelle corrispondenze di completamento"
"aggiustare maiuscolo/minuscolo nelle corrispondenze di "
"completamento"
msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2" msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2"
msgstr "" msgstr "abilitare immissione lettere non in tastiera con c1 <BS> c2"
"abilitare immissione lettere non in tastiera con "
"c1 <BS> c2"
msgid "the \"~\" command behaves like an operator" msgid "the \"~\" command behaves like an operator"
msgstr "il comando \"~\" si comporta come un operatore" msgstr "il comando \"~\" si comporta come un operatore"
@ -9627,8 +9539,8 @@ msgstr "funzione da chiamare per l'operatore \"g@\""
msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match" msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match"
msgstr "" msgstr ""
"se si inserisce una parentesi, saltare per un momento " "se si inserisce una parentesi, saltare per un momento alla parentesi "
"alla parentesi corrispondente" "corrispondente"
msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'" msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'"
msgstr "" msgstr ""
@ -9795,6 +9707,9 @@ msgstr "opzioni per usare modo Diff"
msgid "expression used to obtain a diff file" msgid "expression used to obtain a diff file"
msgstr "espressioni da usare per ottenere un file diff" msgstr "espressioni da usare per ottenere un file diff"
msgid "list of addresses for anchoring a diff"
msgstr "lista di punti di ancoraggio per diff"
msgid "expression used to patch a file" msgid "expression used to patch a file"
msgstr "espressione da usare per applicare patch a un file" msgstr "espressione da usare per applicare patch a un file"