translation(it): Update Italian translations
Signed-off-by: Antonio Giovanni Colombo <azc100@gmail.com> Signed-off-by: Christian Brabandt <cb@256bit.org>
This commit is contained in:
committed by
Christian Brabandt
parent
ba023e135b
commit
d8be37af0f
155
src/po/it.po
155
src/po/it.po
@ -14,8 +14,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-12 10:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-12 11:20+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-17 18:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-17 18:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -50,7 +50,6 @@ msgstr "auto-rimozione dell'autocomando: %s <buffer=%d>"
|
||||
msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
|
||||
msgstr "W19: Cancello augroup, ma è ancora in uso"
|
||||
|
||||
#. Highlight title
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"--- Autocommands ---"
|
||||
@ -147,7 +146,6 @@ msgstr "Fon"
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Cim"
|
||||
|
||||
#. localized percentage value
|
||||
msgid "%d%%"
|
||||
msgstr "%d%%"
|
||||
|
||||
@ -178,9 +176,6 @@ msgstr "[Dinamico]"
|
||||
msgid "[Scratch]"
|
||||
msgstr "[Volatile]"
|
||||
|
||||
#. don't overwrite messages here
|
||||
#. must give this prompt
|
||||
#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
|
||||
msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
|
||||
msgstr "AVVISO: File modificato dopo essere stato letto!!!"
|
||||
|
||||
@ -236,11 +231,9 @@ msgstr "W10: Avviso: Modifica a un file in sola-lettura"
|
||||
msgid "No display"
|
||||
msgstr "Manca display"
|
||||
|
||||
#. Failed to send, abort.
|
||||
msgid ": Send failed.\n"
|
||||
msgstr ": Invio fallito.\n"
|
||||
|
||||
#. Let vim start normally.
|
||||
msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
|
||||
msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n"
|
||||
|
||||
@ -429,9 +422,6 @@ msgstr "Katakana"
|
||||
msgid "Bopomofo"
|
||||
msgstr "Bopomofo"
|
||||
|
||||
#. row number, column number is appended
|
||||
#. l10n: leave as-is unless a space after the comma is preferred
|
||||
#. l10n: do not add any row/column label, due to the limited space
|
||||
msgid "%ld,"
|
||||
msgstr "%ld,"
|
||||
|
||||
@ -443,9 +433,6 @@ msgstr ""
|
||||
"\tImpostata l'ultima volta da "
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
|
||||
#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
|
||||
#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
|
||||
#.
|
||||
msgid "&Ok"
|
||||
msgstr "&OK"
|
||||
@ -623,7 +610,6 @@ msgstr "Salva Ridirezione"
|
||||
msgid "Untitled"
|
||||
msgstr "Senza Nome"
|
||||
|
||||
#. always scroll up, don't overwrite
|
||||
msgid "Exception thrown: %s"
|
||||
msgstr "Eccezione lanciata: %s"
|
||||
|
||||
@ -636,7 +622,6 @@ msgstr "Eccezione scartata: %s"
|
||||
msgid "%s, line %ld"
|
||||
msgstr "%s, riga %ld"
|
||||
|
||||
#. always scroll up, don't overwrite
|
||||
msgid "Exception caught: %s"
|
||||
msgstr "Eccezione intercettata: %s"
|
||||
|
||||
@ -658,7 +643,6 @@ msgstr "Errore ed interruzione"
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Errore"
|
||||
|
||||
#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
|
||||
msgid "Interrupt"
|
||||
msgstr "Interruzione"
|
||||
|
||||
@ -686,7 +670,6 @@ msgstr "[Tipo di accesso non consentito]"
|
||||
msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
|
||||
msgstr "Vim: Leggo da stdin...\n"
|
||||
|
||||
#. make a copy, gui_write() may try to change it
|
||||
msgid "Reading from stdin..."
|
||||
msgstr "Leggo da stdin..."
|
||||
|
||||
@ -741,7 +724,6 @@ msgstr "[Unix]"
|
||||
msgid "[unix format]"
|
||||
msgstr "[in formato Unix]"
|
||||
|
||||
#. l10n: L as in line, B as in byte
|
||||
msgid "%s%ldL, %lldB"
|
||||
msgstr "%s%ldR, %lldB"
|
||||
|
||||
@ -879,18 +861,15 @@ msgstr "Trovare:"
|
||||
msgid "Replace with:"
|
||||
msgstr "Sostituire con:"
|
||||
|
||||
#. whole word only button
|
||||
msgid "Match whole word only"
|
||||
msgstr "Cerca solo la parola intera"
|
||||
|
||||
#. match case button
|
||||
msgid "Match case"
|
||||
msgstr "Maiuscole/minuscole"
|
||||
|
||||
msgid "Direction"
|
||||
msgstr "Direzione"
|
||||
|
||||
#. 'Up' and 'Down' buttons
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "Su"
|
||||
|
||||
@ -972,8 +951,6 @@ msgstr "Trova stringa"
|
||||
msgid "Find & Replace"
|
||||
msgstr "Trova & Sostituisci"
|
||||
|
||||
#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
|
||||
#. file name that won't be used.
|
||||
msgid "Not Used"
|
||||
msgstr "Non Utilizzato"
|
||||
|
||||
@ -1010,7 +987,6 @@ msgstr "Vim - Selettore Caratteri"
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Nome:"
|
||||
|
||||
#. create toggle button
|
||||
msgid "Show size in Points"
|
||||
msgstr "Mostra dimensione in Punti"
|
||||
|
||||
@ -1209,7 +1185,6 @@ msgstr "numero buffer non valido"
|
||||
msgid "not implemented yet"
|
||||
msgstr "non ancora implementato"
|
||||
|
||||
#. ???
|
||||
msgid "cannot set line(s)"
|
||||
msgstr "non posso impostare riga/he"
|
||||
|
||||
@ -1268,11 +1243,9 @@ msgstr[1] "%ld righe rientrate "
|
||||
msgid " Keyword completion (^N^P)"
|
||||
msgstr " Completamento parola (^N^P)"
|
||||
|
||||
#. CTRL_X_NORMAL, ^P/^N compl.
|
||||
msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^Rs^U^V^Y)"
|
||||
msgstr " modalità ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^Rs^U^V^Y)"
|
||||
|
||||
#. CTRL_X_SCROLL: depends on state
|
||||
msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
|
||||
msgstr " Completamento riga intera (^L^N^P)"
|
||||
|
||||
@ -1288,14 +1261,12 @@ msgstr " Completamento Modello percorso (^N^P)"
|
||||
msgid " Definition completion (^D^N^P)"
|
||||
msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)"
|
||||
|
||||
#. CTRL_X_FINISHED
|
||||
msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
|
||||
msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)"
|
||||
|
||||
msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
|
||||
msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)"
|
||||
|
||||
#. CTRL_X_EVAL doesn't use msg.
|
||||
msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
|
||||
msgstr " Completamento riga-di-comando (^V^N^P)"
|
||||
|
||||
@ -1329,11 +1300,9 @@ msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)"
|
||||
msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
|
||||
msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)"
|
||||
|
||||
#. reset in msg_trunc_attr()
|
||||
msgid "Scanning: %s"
|
||||
msgstr "Scansione: %s"
|
||||
|
||||
#. reset in msg_trunc_attr()
|
||||
msgid "Scanning tags."
|
||||
msgstr "Scansione tag."
|
||||
|
||||
@ -1343,9 +1312,6 @@ msgstr "corrispondenza nel file"
|
||||
msgid " Adding"
|
||||
msgstr " Aggiungo"
|
||||
|
||||
#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
|
||||
#. be called before line = ml_get(), or when this address is no
|
||||
#. longer needed. -- Acevedo.
|
||||
msgid "-- Searching..."
|
||||
msgstr "-- Ricerca..."
|
||||
|
||||
@ -1455,7 +1421,6 @@ msgstr "Vim: Avviso: Output non diretto a un terminale\n"
|
||||
msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
|
||||
msgstr "Vim: Avviso: Input non proveniente da un terminale\n"
|
||||
|
||||
#. just in case..
|
||||
msgid "pre-vimrc command line"
|
||||
msgstr "riga comandi prima di vimrc"
|
||||
|
||||
@ -1831,7 +1796,6 @@ msgstr "Non trovo la mappatura"
|
||||
msgid "No marks set"
|
||||
msgstr "Nessuna marcatura impostata"
|
||||
|
||||
#. Highlight title
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"mark line col file/text"
|
||||
@ -1839,7 +1803,6 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"mark riga col.file/testo"
|
||||
|
||||
#. Highlight title
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" jump line col file/text"
|
||||
@ -1847,7 +1810,6 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" salt.riga col.file/testo"
|
||||
|
||||
#. Highlight title
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"change line col text"
|
||||
@ -1983,8 +1945,6 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Adesso si potrebbe cancellare il file di .swp."
|
||||
|
||||
#. Warn there could be an active Vim on the same file, the user may
|
||||
#. want to kill it.
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Note: process STILL RUNNING: "
|
||||
@ -1995,7 +1955,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
|
||||
msgstr "Uso la chiave di cifratura del file swap per il file di testo.\n"
|
||||
|
||||
#. use msg() to start the scrolling properly
|
||||
msgid "Swap files found:"
|
||||
msgstr "Swap file trovati:"
|
||||
|
||||
@ -2120,8 +2079,6 @@ msgstr " NON TROVATO"
|
||||
msgid " NEWER than swap file!\n"
|
||||
msgstr " PIÙ RECENTE dello swap file!\n"
|
||||
|
||||
#. Some of these messages are long to allow translation to
|
||||
#. other languages.
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
|
||||
@ -2199,7 +2156,6 @@ msgstr ""
|
||||
"&Q Esci\n"
|
||||
"&A Annulla"
|
||||
|
||||
#. list the matching menu mappings
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"--- Menus ---"
|
||||
@ -2220,7 +2176,6 @@ msgid "line %4ld:"
|
||||
msgstr "riga %4ld:"
|
||||
|
||||
#. Translator: Please replace the name and email address
|
||||
#. with the appropriate text for your translation.
|
||||
msgid "Messages maintainer: The Vim Project"
|
||||
msgstr "Manutentore messaggi: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>"
|
||||
|
||||
@ -2314,7 +2269,6 @@ msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
|
||||
msgstr[0] "%ld righe %sa %d volta"
|
||||
msgstr[1] "%ld righe %se %d volte"
|
||||
|
||||
#. must display the prompt
|
||||
msgid "cannot yank; delete anyway"
|
||||
msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque"
|
||||
|
||||
@ -2438,9 +2392,6 @@ msgstr "a %s su %s"
|
||||
msgid "Printing '%s'"
|
||||
msgstr "Stampato: '%s'"
|
||||
|
||||
#. Default font name for current language on MS-Windows.
|
||||
#. If not translated, falls back to "Consolas".
|
||||
#. This must be a fixed-pitch font.
|
||||
msgid "DefaultFontNameForWindows"
|
||||
msgstr "NomeCarattereDefaultPerWindows"
|
||||
|
||||
@ -2623,7 +2574,6 @@ msgid_plural "%ld lines yanked%s"
|
||||
msgstr[0] "%ld riga messa in registro%s"
|
||||
msgstr[1] "%ld righe messe in registro%s"
|
||||
|
||||
#. Highlight title
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Type Name Content"
|
||||
@ -2742,7 +2692,6 @@ msgstr "W15: Avviso: Separatore di riga errato, forse manca ^M"
|
||||
msgid " (includes previously listed match)"
|
||||
msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)"
|
||||
|
||||
#. cursor at status line
|
||||
msgid "--- Included files "
|
||||
msgstr "--- File inclusi "
|
||||
|
||||
@ -2810,8 +2759,6 @@ msgstr "Avviso: Non trovo lista parole \"%s_%s.spl\" o \"%s_ascii.spl\""
|
||||
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
|
||||
msgstr "Avviso: Non trovo lista parole \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\""
|
||||
|
||||
#. This is probably an error. Give a warning and
|
||||
#. accept the words anyway.
|
||||
msgid "Warning: region %s not supported"
|
||||
msgstr "Avviso: regione %s non supportata"
|
||||
|
||||
@ -2987,8 +2934,6 @@ msgid "Reading back spell file..."
|
||||
msgstr "Rilettura file ortografico..."
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
|
||||
#. * the soundfold trie.
|
||||
#.
|
||||
msgid "Performing soundfolding..."
|
||||
msgstr "Eseguo soundfolding..."
|
||||
@ -3029,8 +2974,6 @@ msgstr "Spiacente, nessun suggerimento"
|
||||
msgid "Sorry, only %ld suggestions"
|
||||
msgstr "Spiacente, solo %ld suggerimenti"
|
||||
|
||||
#. for when 'cmdheight' > 1
|
||||
#. avoid more prompt
|
||||
msgid "Change \"%.*s\" to:"
|
||||
msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:"
|
||||
|
||||
@ -3105,7 +3048,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "File \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "Il file \"%s\" non esiste"
|
||||
|
||||
#. Give an indication of the number of matching tags
|
||||
msgid "tag %d of %d%s"
|
||||
msgstr "tag %d di %d%s"
|
||||
|
||||
@ -3121,7 +3063,6 @@ msgstr " # pri tipo tag"
|
||||
msgid "file\n"
|
||||
msgstr "file\n"
|
||||
|
||||
#. Highlight title
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" # TO tag FROM line in file/text"
|
||||
@ -3147,7 +3088,6 @@ msgstr "' non noto. Terminali disponibili predisposti sono:"
|
||||
msgid "defaulting to '"
|
||||
msgstr "predefinito a '"
|
||||
|
||||
#. Highlight title
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"--- Terminal keys ---"
|
||||
@ -3173,14 +3113,9 @@ msgstr "in esecuzione"
|
||||
msgid "finished"
|
||||
msgstr "terminato"
|
||||
|
||||
#. Quoting "man strftime":
|
||||
#. > If the length of the result string (including the terminating
|
||||
#. > null byte) would exceed max bytes, then strftime() returns 0,
|
||||
#. > and the contents of the array are undefined.
|
||||
msgid "(Invalid)"
|
||||
msgstr "(Non valido)"
|
||||
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
|
||||
msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
|
||||
|
||||
@ -3195,7 +3130,6 @@ msgstr "fatto eseguire nuova shell\n"
|
||||
msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
|
||||
msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n"
|
||||
|
||||
#. must display the prompt
|
||||
msgid "No undo possible; continue anyway"
|
||||
msgstr "'undo' non più possibile; continuo comunque"
|
||||
|
||||
@ -3688,7 +3622,6 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"# File mark:\n"
|
||||
|
||||
#. Write the jumplist with -'
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"# Jumplist (newest first):\n"
|
||||
@ -3696,7 +3629,6 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"# Jumplist (dai più recenti):\n"
|
||||
|
||||
#. Write the info:
|
||||
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
|
||||
msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n"
|
||||
|
||||
@ -5229,7 +5161,6 @@ msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E498: Nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\""
|
||||
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
|
||||
msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' o '#', va bene solo con \":p:h\""
|
||||
|
||||
@ -6168,7 +6099,6 @@ msgstr "E802: ID non valido: %d (dev'essere maggiore o uguale a 1)"
|
||||
msgid "E803: ID not found: %d"
|
||||
msgstr "E803: ID non trovato: %d"
|
||||
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
|
||||
msgstr "E804: Impossibile usare '%' con un Numero-a-virgola-mobile"
|
||||
|
||||
@ -6356,7 +6286,6 @@ msgstr "E862: Impossibile usare g: qui"
|
||||
msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
|
||||
msgstr "E863: Non consentito per un terminale in una finestra dinamica"
|
||||
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
|
||||
"used"
|
||||
@ -6654,7 +6583,6 @@ msgstr "E949: File modificato in fase di riscrittura"
|
||||
msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
|
||||
msgstr "E950: Non si può convertire da %s a %s"
|
||||
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "E951: \\% value too large"
|
||||
msgstr "E951: \\% valore troppo grande"
|
||||
|
||||
@ -6926,7 +6854,6 @@ msgstr "E1033: Catch non raggiungibile dopo aver richiesto catch-all"
|
||||
msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"
|
||||
msgstr "E1034: Impossibile usare il nome riservato %s"
|
||||
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "E1035: % requires number arguments"
|
||||
msgstr "E1035: % richiede come argomenti dei numeri"
|
||||
|
||||
@ -7591,7 +7518,8 @@ msgstr ""
|
||||
"un Blob"
|
||||
|
||||
msgid "E1251: List, Tuple, Dictionary, Blob or String required for argument %d"
|
||||
msgstr "E1251: Lista, Tupla, Dizionario, Blob o Stringa richiesto per argomento %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E1251: Lista, Tupla, Dizionario, Blob o Stringa richiesto per argomento %d"
|
||||
|
||||
msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d"
|
||||
msgstr "E1252: Stringa, Lista o Blob richiesto per argomento %d"
|
||||
@ -8301,16 +8229,15 @@ msgstr ""
|
||||
"E1541: Valore troppo grande, il massimo punto di codice Unicode è U+10FFFF"
|
||||
|
||||
msgid "E1542: Cannot have a negative or zero number of quickfix/location lists"
|
||||
msgstr "E1542: Non può essere negativo o zero il numero di Lista "
|
||||
"quickfix o di locazione"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E1542: Non può essere negativo o zero il numero di Lista quickfix o di "
|
||||
"locazione"
|
||||
|
||||
msgid "E1543: Cannot have more than a hundred quickfix/location lists"
|
||||
msgstr "E1543: Non possono esserci più di cento Liste quickfix o di "
|
||||
"locazione"
|
||||
msgstr "E1543: Non possono esserci più di cento Liste quickfix o di locazione"
|
||||
|
||||
msgid "E1544: Failed resizing the quickfix/location list stack"
|
||||
msgstr "E1544: Fallito ridimensionamento dello stack quickfix o di "
|
||||
"locazione"
|
||||
msgstr "E1544: Fallito ridimensionamento dello stack quickfix o di locazione"
|
||||
|
||||
msgid "E1545: Quickfix list stack unavailable"
|
||||
msgstr "E1545: Stack delle Liste quickfix non disponibile"
|
||||
@ -8324,10 +8251,12 @@ msgstr "E1547: Questa versione di Vim supporta :redrawtabpanel"
|
||||
msgid "E1548: Wayland connection is unavailable"
|
||||
msgstr "E1548: Connession a Wayland non disponibile"
|
||||
|
||||
#. type of cmdline window or 0
|
||||
#. result of cmdline window or 0
|
||||
#. buffer of cmdline window or NULL
|
||||
#. window of cmdline window or NULL
|
||||
msgid "E1549: Cannot have more than %d diff anchors"
|
||||
msgstr "E1549: Non posso avere più di %d punti di ancoraggio diff"
|
||||
|
||||
msgid "E1550: Failed to find all diff anchors"
|
||||
msgstr "E1550: Non ho trovato tutti i punti di ancoraggio diff"
|
||||
|
||||
msgid "--No lines in buffer--"
|
||||
msgstr "--File vuoto--"
|
||||
|
||||
@ -8365,7 +8294,6 @@ msgid "float"
|
||||
msgstr "numero a virgola mobile"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * Some messages that can be shared are included here.
|
||||
#.
|
||||
msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
|
||||
msgstr "raggiunta la CIMA nella ricerca, continuo dal FONDO"
|
||||
@ -8465,7 +8393,6 @@ msgstr "il costruttore di lista non accetta parole chiave come argomenti"
|
||||
msgid "list index out of range"
|
||||
msgstr "Indice di Lista fuori intervallo"
|
||||
|
||||
#. No more suitable format specifications in python-2.3
|
||||
msgid "internal error: failed to get Vim list item %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"errore interno: non sono riuscito a ottenere l'elemento di Lista di Vim %d"
|
||||
@ -8667,27 +8594,22 @@ msgstr ""
|
||||
"File di Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the Application Name used in the GVim desktop file
|
||||
#: gvim.desktop.in:6
|
||||
msgid "GVim"
|
||||
msgstr "GVim"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the Generic Application Name used in the Vim desktop file
|
||||
#: gvim.desktop.in:8 vim.desktop.in:8
|
||||
msgid "Text Editor"
|
||||
msgstr "Editor di testi"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the comment used in the Vim desktop file
|
||||
#: gvim.desktop.in:10 vim.desktop.in:10
|
||||
msgid "Edit text files"
|
||||
msgstr "Edita file di testo"
|
||||
|
||||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT change the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||||
#: gvim.desktop.in:75 vim.desktop.in:75
|
||||
msgid "Text;editor;"
|
||||
msgstr "Testo;editor;"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the Application Name used in the Vim desktop file
|
||||
#: vim.desktop.in:6
|
||||
msgid "Vim"
|
||||
msgstr "Vim"
|
||||
|
||||
@ -8958,8 +8880,8 @@ msgid ""
|
||||
"characters to use for the status line, folds, diffs, buffer text, filler "
|
||||
"lines and truncation in the completion menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"caratteri da usare per riga di status, piegature, differenze, testo "
|
||||
"di un buffer, riempitivo di riga e troncamento nel menu di completamento"
|
||||
"caratteri da usare per riga di status, piegature, differenze, testo di un "
|
||||
"buffer, riempitivo di riga e troncamento nel menu di completamento"
|
||||
|
||||
msgid "number of lines used for the command-line"
|
||||
msgstr "numero di righe disponibili per la riga-di-comando"
|
||||
@ -9002,12 +8924,13 @@ msgid "number of columns to use for the line number"
|
||||
msgstr "numero di colonne da usare per visualizzare numero di riga"
|
||||
|
||||
msgid "maximum number of quickfix lists that can be stored in history"
|
||||
msgstr "numero massimo di Liste quickfix che possono essere conservate "
|
||||
"nella storia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"numero massimo di Liste quickfix che possono essere conservate nella storia"
|
||||
|
||||
msgid "maximum number of location lists that can be stored in history"
|
||||
msgstr "numero massimo di Liste di locazione che possono essere conservate "
|
||||
"nella storia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"numero massimo di Liste di locazione che possono essere conservate nella "
|
||||
"storia"
|
||||
|
||||
msgid "controls whether concealable text is hidden"
|
||||
msgstr "controllare se il testo nascondibile è nascosto"
|
||||
@ -9489,8 +9412,8 @@ msgid "Ordered list of possible methods for accessing the clipboard"
|
||||
msgstr "Lista ordinata dei metodi possibili per accedere agli appunti"
|
||||
|
||||
msgid "Timeout to use when polling for data to read or write in wayland"
|
||||
msgstr "Tempo-di-attesa da usare attendendo dati da leggere o scrivere "
|
||||
"in Wayland"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tempo-di-attesa da usare attendendo dati da leggere o scrivere in Wayland"
|
||||
|
||||
msgid "Wayland seat to use"
|
||||
msgstr "Seggio Wayland da usare"
|
||||
@ -9587,37 +9510,26 @@ msgid "maximum width of the popup menu"
|
||||
msgstr "larghezza massima del menù dinamico"
|
||||
|
||||
msgid "user defined function for Insert mode completion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"funzione definita dall'utente per il completamento "
|
||||
"in modo Insert"
|
||||
msgstr "funzione definita dall'utente per il completamento in modo Insert"
|
||||
|
||||
msgid "function for filetype-specific Insert mode completion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"funzione per il completamento in modo Insert a seconda del "
|
||||
"tipo di file"
|
||||
"funzione per il completamento in modo Insert a seconda del tipo di file"
|
||||
|
||||
msgid "list of dictionary files for keyword completion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"lista di file dizionario per il completamento di "
|
||||
"parole chiave"
|
||||
msgstr "lista di file dizionario per il completamento di parole chiave"
|
||||
|
||||
msgid "list of thesaurus files for keyword completion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"lista di file di sinonimi per il completamento di "
|
||||
"parole chiave"
|
||||
msgstr "lista di file di sinonimi per il completamento di parole chiave"
|
||||
|
||||
msgid "function used for thesaurus completion"
|
||||
msgstr "funzione usata per completamento sinonimi"
|
||||
|
||||
msgid "adjust case of a keyword completion match"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"aggiustare maiuscolo/minuscolo nelle corrispondenze di "
|
||||
"completamento"
|
||||
msgstr "aggiustare maiuscolo/minuscolo nelle corrispondenze di completamento"
|
||||
|
||||
msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"abilitare immissione lettere non in tastiera con "
|
||||
"c1 <BS> c2"
|
||||
msgstr "abilitare immissione lettere non in tastiera con c1 <BS> c2"
|
||||
|
||||
msgid "the \"~\" command behaves like an operator"
|
||||
msgstr "il comando \"~\" si comporta come un operatore"
|
||||
@ -9627,8 +9539,8 @@ msgstr "funzione da chiamare per l'operatore \"g@\""
|
||||
|
||||
msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se si inserisce una parentesi, saltare per un momento "
|
||||
"alla parentesi corrispondente"
|
||||
"se si inserisce una parentesi, saltare per un momento alla parentesi "
|
||||
"corrispondente"
|
||||
|
||||
msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -9795,6 +9707,9 @@ msgstr "opzioni per usare modo Diff"
|
||||
msgid "expression used to obtain a diff file"
|
||||
msgstr "espressioni da usare per ottenere un file diff"
|
||||
|
||||
msgid "list of addresses for anchoring a diff"
|
||||
msgstr "lista di punti di ancoraggio per diff"
|
||||
|
||||
msgid "expression used to patch a file"
|
||||
msgstr "espressione da usare per applicare patch a un file"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user