updated for version 7.0g
This commit is contained in:
@ -3,10 +3,10 @@
|
||||
"
|
||||
" Maintainer: Rory McCann <ebelular at gmail dot com>
|
||||
" Modified by: Edward L. Fox <edyfox at gmail dot com>
|
||||
" Last Change: 2006-04-29 11:14:32
|
||||
" Last Change: 2006 Apr 30
|
||||
"
|
||||
"
|
||||
"
|
||||
"
|
||||
"
|
||||
" Kana.kmap (Japanese Phonograms)
|
||||
"
|
||||
" Converted from Gaspar Sinai's yudit 2.7.6
|
||||
@ -27,15 +27,15 @@
|
||||
" Summary:
|
||||
"
|
||||
" (1) To transliterate Japanese language, Table 1 should be used
|
||||
" primarily.
|
||||
" primarily.
|
||||
" (2) Table 2 may be used only when existing conventions such as
|
||||
" international relationship should be respected.
|
||||
" international relationship should be respected.
|
||||
" (3) Other transliteration is acceptable only when neither Table 1
|
||||
" nor Table 2 gives any specification of the sound in question
|
||||
"
|
||||
" For details, refer to
|
||||
"
|
||||
" http://xembho.tripod.com/siryo/naikaku_kokuzi.html
|
||||
" http://xembho.tripod.com/siryo/naikaku_kokuzi.html
|
||||
"
|
||||
" 2. The specification instructed by the Cabinet Notification is rather
|
||||
" inadequate even for daily use. At the present time there are thus
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user