diff --git a/src/po/ru.cp1251.po b/src/po/ru.cp1251.po index d598cbf80f..bdcc69a036 100644 --- a/src/po/ru.cp1251.po +++ b/src/po/ru.cp1251.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# vim:tw=79:ts=8:ft=po: # Russian translation for Vim # # Об условиях использования читайте в редакторе Vim ":help uganda" @@ -21,18 +22,18 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: RuVim_0.9010225.290324\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: The Vim Project, \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-29 13:02+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-29 13:57+0300\n" +"Project-Id-Version: RuVim_0.9010733.170924\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-17 02:14+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-09-17 02:16+0300\n" "Last-Translator: Restorer, \n" "Language-Team: RuVim, https://github.com/RestorerZ/RuVim\n" "Language: ru_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" # #Restorer: выводится при анализе (профилировании) программы, функции и т. п. # ~!: earlier @@ -40,7 +41,6 @@ msgid "ERROR: " msgstr "ОШИБКА: " # #Restorer: выводится при анализе (профилировании) программы, функции и т. п. -# :!~ Restorer #, c-format msgid "" "\n" @@ -50,7 +50,6 @@ msgstr "" "всего байт: выделено — освобождено %lu — %lu; рабочий набор %lu; пик %lu\n" # #Restorer: выводится при анализе (профилировании) программы, функции и т. п. -# :!~ Restorer #, c-format msgid "" "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" @@ -64,12 +63,10 @@ msgstr "" msgid "--Deleted--" msgstr "-- Удалено --" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "auto-removing autocommand: %s " msgstr "автоматическое отключение автокоманд для события %s в <буфер=%d>" -# :!~ Restorer msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" msgstr "W19: Удаление активной группы автокоманд" @@ -83,12 +80,10 @@ msgstr "" "--- Автокоманды ---" # #Restorer: выводится, например, для команды `:doautocmd` -# :!~ Restorer #, c-format msgid "No matching autocommands: %s" msgstr "Отсутствуют автокоманды для события или файла %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "%s Autocommands for \"%s\"" msgstr "автокоманд по событию %s применимых к \"%s\"" @@ -106,26 +101,21 @@ msgid "autocommand %s" msgstr "автокоманда %s" # #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742 -# :!~ Restorer msgid "add() argument" msgstr "аргумента функции add()" # #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742 -# :!~ Restorer msgid "insert() argument" msgstr "аргумента функции insert()" # #Restorer: в строке состояния (ruler) -# :!~ Restorer msgid "[Location List]" msgstr "[локальный список результатов]" # #Restorer: в строке состояния (ruler) -# :!~ Restorer msgid "[Quickfix List]" msgstr "[список результатов]" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "%d buffer unloaded" msgid_plural "%d buffers unloaded" @@ -133,7 +123,6 @@ msgstr[0] "%d msgstr[1] "%d буфера удалено из памяти" msgstr[2] "%d буферов удалено из памяти" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "%d buffer deleted" msgid_plural "%d buffers deleted" @@ -141,7 +130,6 @@ msgstr[0] "%d msgstr[1] "%d буфера удалено из списка буферов" msgstr[2] "%d буферов удалено из списка буферов" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "%d buffer wiped out" msgid_plural "%d buffers wiped out" @@ -149,23 +137,19 @@ msgstr[0] "%d msgstr[1] "%d буфера удалено из памяти и списка буферов" msgstr[2] "%d буферов удалено из памяти и списка буферов" -# :!~ Restorer msgid "W14: Warning: List of file names overflow" msgstr "W14: Внимание! Перечень наименований файлов заполнен полностью" # #Restorer: в списке буферов, отображаемом по `:buffers`; `:files`; `:ls` -# :!~ Restorer #, c-format msgid "line %ld" msgstr "каретка на строке %ld" # #Restorer: например, по команде `CTRL+G` -# :!~ Restorer msgid " [Modified]" msgstr " [есть изменения]" # #Restorer: например, по команде `CTRL+G` -# :!~ Restorer msgid "[Not edited]" msgstr "[нет изменений]" @@ -176,7 +160,6 @@ msgstr "[ # #Restorer: например, по команде `CTRL+G` или в строке состояния # #Restorer: в командной строке при операциях с файлом и при 'shm' = r -# :!~ Restorer msgid "[RO]" msgstr "[ТДЧ]" @@ -187,7 +170,6 @@ msgid "[readonly]" msgstr "[только для чтения]" # #Restorer: например, по команде `CTRL+G` -# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld line --%d%%--" msgid_plural "%ld lines --%d%%--" @@ -196,13 +178,11 @@ msgstr[1] "%ld msgstr[2] "%ld строк -- %d %% --" # #Restorer: например, по команде `CTRL+G` -# :!~ Restorer #, c-format msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " msgstr "строка %ld из %ld -- %d %% -- колонка " # #Restorer: в заголовке окна -# :!~ Restorer msgid "[No Name]" msgstr "[безымянный]" @@ -217,24 +197,19 @@ msgid "[Help]" msgstr "[справка]" # #Restorer: в строке состояния -# :!~ Restorer msgid "[Preview]" msgstr "[просмотр]" -# :!~ Restorer msgid "All" msgstr "Весь текст" -# :!~ Restorer msgid "Bot" msgstr "Окончание" -# :!~ Restorer msgid "Top" msgstr "Начало" # #Restorer: локализуемое значение процента -# :!~ Restorer #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d %%" @@ -267,16 +242,15 @@ msgstr " ( msgid " (file (%d) of %d)" msgstr " (файл (%d) из %d" -# :!~ Restorer msgid "[Command Line]" msgstr "[командная строка]" # #Restorer: в строке состояния для буфера с окном запроса и уведомления -# :!~ Restorer msgid "[Prompt]" msgstr "[запрос]" -# #Restorer: в строке состояния для буфера, ассоциированного со всплывающим окном +# #Restorer: в строке состояния для буфера, ассоциированного со всплывающим +# #Restorer: окном # ~!: earlier msgid "[Popup]" msgstr "[всплывающий]" @@ -287,12 +261,11 @@ msgid "[Scratch]" msgstr "[временный]" # #Restorer: при записи изменённого извне файла -# :!~ Restorer msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" msgstr "Внимание! Файл был изменён уже после того, как считан в буфер" -# #Restorer: дописывается после сообщения «WARNING: The file has been changed since reading it!!!» -# :!~ Restorer +# #Restorer: дописывается после сообщения «WARNING: The file has been changed +# #Restorer: since reading it!!!» msgid "Do you really want to write to it" msgstr "Уверены, что хотите записать этот файл?" @@ -306,7 +279,6 @@ msgid "[New File]" msgstr "[новый файл]" # #Restorer: скорее всего в командной строке при операциях с файлом -# :!~ Restorer msgid " CONVERSION ERROR" msgstr " ОШИБКА ИЗМЕНЕНИЯ КОДИРОВКИ" @@ -317,7 +289,6 @@ msgid " in line %ld;" msgstr " в строке %ld;" # #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом -# :!~ Restorer msgid "[NOT converted]" msgstr "[без изменения кодировки]" @@ -332,7 +303,6 @@ msgid "[Device]" msgstr "[устройство]" # #Restorer: в командной строке при операциях добавления в файл и при 'shm' = w -# :!~ Restorer msgid " [a]" msgstr " [доб.]" @@ -342,7 +312,6 @@ msgid " appended" msgstr " добавлено" # #Restorer: в командной строке при операциях записи файла и при 'shm' = w -# :!~ Restorer msgid " [w]" msgstr " [зап.]" @@ -351,7 +320,6 @@ msgstr " [ msgid " written" msgstr " записано" -# :!~ Restorer msgid "" "\n" "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" @@ -359,23 +327,18 @@ msgstr "" "\n" "Внимание! Исходный файл может быть утрачен или повреждён.\n" -# :!~ Restorer msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" msgstr "Не завершайте работу программы, пока файл не будет успешно записан!" -# :!~ Restorer msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" msgstr "W10: Внимание! Изменения в открытом только для чтения файле" -# :!~ Restorer msgid "No display" msgstr "Отсутствует подключение к X-серверу" -# :!~ Restorer msgid ": Send failed.\n" msgstr " Сбой передачи\n" -# :!~ Restorer msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" msgstr " Сбой передачи. Попытка выполнить локально\n" @@ -385,21 +348,17 @@ msgstr " msgid "%d of %d edited" msgstr "отредактировано %d из %d" -# :!~ Restorer msgid "No display: Send expression failed.\n" msgstr "Сбой при отправке выражения. Отсутствует подключение\n" -# :!~ Restorer msgid ": Send expression failed.\n" msgstr " Сбой при отправке выражения\n" # #Restorer: выводится при 'verbose'>0 -# :!~ Restorer msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" msgstr "Содержимое буфера обмена получено из буфера CUT_BUFFER0" # #Restorer: отображается по команде `i_CTRL+X`, если отключен вид «окно меню» -# :!~ Restorer msgid "tagname" msgstr "индекс" @@ -409,15 +368,12 @@ msgid " kind file\n" msgstr " тип файла\n" # #Restorer: отображается по команде `:history` -# :!~ Restorer msgid "'history' option is zero" msgstr "Значение параметра 'history' равно нулю" -# :!~ Restorer msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" msgstr "Внимание! Используется ненадёжное шифрование. Подробнее см. :help 'cm'" -# :!~ Restorer msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file" msgstr "" "Шифрование файла подкачки не поддерживается. Текущий буфер без файла подкачки" @@ -435,12 +391,10 @@ msgid "Keys don't match!" msgstr "Введённые пароли не совпадают!" # #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом -# :!~ Restorer msgid "[crypted]" msgstr "[шифровано]" # #Restorer: выводится при значении 'verbose'>0 -# :!~ Restorer #, c-format msgid "xchacha20v2: using custom opslimit \"%llu\" for Key derivation." msgstr "" @@ -448,7 +402,6 @@ msgstr "" "\"%llu\"" # #Restorer: выводится при значении 'verbose'>0 -# :!~ Restorer #, c-format msgid "xchacha20v2: using default opslimit \"%llu\" for Key derivation." msgstr "" @@ -456,7 +409,6 @@ msgstr "" "\"%llu\"" # #Restorer: выводится при значении 'verbose'>0 -# :!~ Restorer #, c-format msgid "xchacha20v2: using custom memlimit \"%lu\" for Key derivation." msgstr "" @@ -464,7 +416,6 @@ msgstr "" "\"%lu\"" # #Restorer: выводится при значении 'verbose'>0 -# :!~ Restorer #, c-format msgid "xchacha20v2: using default memlimit \"%lu\" for Key derivation." msgstr "" @@ -472,62 +423,53 @@ msgstr "" "\"%lu\"" # #Restorer: выводится при значении 'verbose'>0 -# :!~ Restorer #, c-format msgid "xchacha20v2: using custom algorithm \"%d\" for Key derivation." -msgstr "XChaCha20v2: для получения ключа применён нестандартный алгоритм \"%d\"" +msgstr "" +"XChaCha20v2: для получения ключа применён нестандартный алгоритм \"%d\"" # #Restorer: выводится при значении 'verbose'>0 -# :!~ Restorer #, c-format msgid "xchacha20v2: using default algorithm \"%d\" for Key derivation." msgstr "XChaCha20v2: для получения ключа применён стандартный алгоритм \"%d\"" -# :!~ Restorer msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." msgstr "" -"Выполнено переключение в режим отладки. Чтобы продолжить, наберите \"cont\"" +"Выполнено переключение в режим диагностики. Чтобы продолжить, наберите \"cont" +"\"" # #Restorer: команды `:debug`; выводится при изменении в точке останова -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Oldval = \"%s\"" msgstr "прежнее значение = \"%s\"" # #Restorer: команды `:debug`; выводится при изменении в точке останова -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Newval = \"%s\"" msgstr "новое значение = \"%s\"" # #Restorer: команды `:debug` -# :!~ Restorer #, c-format msgid "line %ld: %s" msgstr "строка %ld, команда %s" # #Restorer: команды `:debug` -# :!~ Restorer #, c-format msgid "cmd: %s" msgstr "команда %s" -# :!~ Restorer msgid "frame is zero" msgstr "Это начало стека вызовов. Кадр стека 0" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "frame at highest level: %d" msgstr "Это вершина стека вызовов. Кадр стека %d" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" msgstr "Точка останова в \"%s%s\", строка %ld" # #Restorer: команды `:breaklist` -# :!~ Restorer msgid "No breakpoints defined" msgstr "Точки останова не определены" @@ -535,47 +477,39 @@ msgstr " # #Restorer: %3d - номер точки останова; %s заменяется на «func» или «file»; %s # #Restorer: %s заменяется на наименование функции или буфера, соответственно; # #Restorer: %ld - номер строки -# :!~ Restorer #, c-format msgid "%3d %s %s line %ld" msgstr "%3d %s %s строка %ld" -# #Restorer: %3d - номер точки останова; %s заменяется на выражение, переменную... -# :!~ Restorer +# #Restorer: %3d - номер точки останова; %s заменяется на выражение, переменную #, c-format msgid "%3d expr %s" msgstr "%3d выражение %s" # #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742 -# :!~ Restorer msgid "extend() argument" msgstr "аргумента функции extend()" # #Restorer: 'verbose'>0 -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" msgstr "" -"Встроенному механизму сравнения недостаточно памяти на считывание буфера " -"\"%s\"" +"Встроенному механизму сравнения недостаточно памяти на считывание буфера \"%s" +"\"" # #Restorer: выводится в заголовке окна выбора файла -# :!~ Restorer msgid "Patch file" msgstr "Файл с исправлениями" # #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` -# :!~ Restorer msgid "Custom" msgstr "Частная область" # #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` -# :!~ Restorer msgid "Latin supplement" msgstr "Дополнение к латинице" # #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` -# :!~ Restorer msgid "Greek and Coptic" msgstr "Греческое и коптское письмо" @@ -585,42 +519,34 @@ msgid "Cyrillic" msgstr "Кириллица" # #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` -# :!~ Restorer msgid "Hebrew" msgstr "Еврейское письмо" # #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` -# :!~ Restorer msgid "Arabic" msgstr "Арабское письмо" # #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` -# :!~ Restorer msgid "Latin extended" msgstr "Расширенная латиница" # #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` -# :!~ Restorer msgid "Greek extended" msgstr "Расширенное греческое письмо" # #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` -# :!~ Restorer msgid "Punctuation" msgstr "Основная пунктуация" # #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` -# :!~ Restorer msgid "Super- and subscripts" msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки" # #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` -# :!~ Restorer msgid "Currency" msgstr "Символы валют" # #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` -# :!~ Restorer msgid "Other" msgstr "Прочие символы" @@ -640,7 +566,6 @@ msgid "Mathematical operators" msgstr "Математические операторы" # #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` -# :!~ Restorer msgid "Technical" msgstr "Разные технические символы" @@ -660,17 +585,14 @@ msgid "Geometric shapes" msgstr "Геометрические фигуры" # #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` -# :!~ Restorer msgid "Symbols" msgstr "Разные символы" # #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` -# :!~ Restorer msgid "Dingbats" msgstr "Декоративные символы" # #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` -# :!~ Restorer msgid "CJK symbols and punctuation" msgstr "Китайские, корейские и японские символы и пунктуация" @@ -689,12 +611,7 @@ msgstr " msgid "Bopomofo" msgstr "Чжуинь (бопомофо)" -# :!~ Restorer -msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" -msgstr "Сбор мусора прерван! Недостаточно памяти для установки ссылок" - # #Restorer: выводится при значении 'verbose'>0 -# :!~ Restorer msgid "" "\n" "\tLast set from " @@ -704,13 +621,10 @@ msgstr "" # #Restorer: используется в функции confirm() если не заданы аргумент buttons # #Restorer: используется как кнопка по умолчанию в окнах сообщений ГИП -# :!~ Restorer -#. msgid "&Ok" msgstr "&OK" # #Restorer: используется в функции inputdialog() -# :!~ Restorer msgid "" "&OK\n" "&Cancel" @@ -718,52 +632,45 @@ msgstr "" "&OK\n" "Отмена (&C)" -# :!~ Restorer msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" msgstr "" -"Количество вызовов функции inputrestore() превышает вызовы функции inputsave()" +"Количество вызовов функции inputrestore() превышает вызовы функции " +"inputsave()" # #Restorer: например, команда `:ascii` и `ga` # #Restorer: если подключен компонент +digraphs и для символа есть диграф -# :!~ Restorer #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" msgstr "" "<%s>%s%s десятичное %d; шестнадцатеричное %02x; восьмеричное %03o; диграф %s" # #Restorer: например, команда `:ascii` и `ga` -# :!~ Restorer #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" msgstr "<%s>%s%s десятичное %d; шестнадцатеричное %02x; восьмеричное %03o" # #Restorer: например, команда `:ascii` и `ga` # #Restorer: если подключен компонент +digraphs и для символа есть диграф -# :!~ Restorer #, c-format msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" msgstr "> десятичное %d; шестнадцатеричное %04x; восьмеричное %o; диграф %s" # #Restorer: например, команда `:ascii` и `ga` # #Restorer: если подключен компонент +digraphs и для символа есть диграф -# :!~ Restorer #, c-format msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" msgstr "> десятичное %d; шестнадцатеричное %08x; восьмеричное %o; диграф %s" # #Restorer: например, команда `:ascii` и `ga` -# :!~ Restorer #, c-format msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" msgstr "> десятичное %d; шестнадцатеричное %04x; восьмеричное %o" # #Restorer: например, команда `:ascii` и `ga` -# :!~ Restorer #, c-format msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" msgstr "> десятичное %d; шестнадцатеричное %08x; восьмеричное %o" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld line moved" msgid_plural "%ld lines moved" @@ -771,7 +678,6 @@ msgstr[0] "%ld msgstr[1] "%ld строки перемещено" msgstr[2] "%ld строк перемещено" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld lines filtered" msgstr "Строк, отправленных на обработку внешней программе: %ld" @@ -787,22 +693,18 @@ msgstr " # #Restorer: выводится в диалоговом окне при перезаписи существующего файла # #Restorer: см. E140 -# :!~ Restorer msgid "Write partial file?" msgstr "Сохранить только часть файла?" # #Restorer: выводится в диалоговом окне при перезаписи существующего файла -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" msgstr "Заменить существующий файл \"%s\"?" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" msgstr "Заменить существующий файл подкачки \"%s\"?" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "" "'readonly' option is set for \"%s\".\n" @@ -811,7 +713,6 @@ msgstr "" "Для буфера \"%s\" установлен параметр 'readonly'.\n" "Сохранить изменения?" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "" "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" @@ -823,22 +724,18 @@ msgstr "" "Сохранить изменения?" # #Restorer: заголовок окна открытия файла -# :!~ Restorer msgid "Edit File" msgstr "Открыть файл" # #Restorer: выводится, например, при исполнении команды `:substitute` -# :!~ Restorer #, c-format msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" msgstr "заменить словом %s ? (y; n; a; q; l; CTRL+E; CTRL+Y)" -# :!~ Restorer msgid "(Interrupted) " msgstr "(прервано) " # #Restorer: выводится при значении 'report' <= %ld -# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld match on %ld line" msgid_plural "%ld matches on %ld line" @@ -847,7 +744,6 @@ msgstr[1] " msgstr[2] "Найдено %ld совпадений в %ld строке" # #Restorer: выводится при значении 'report' <= %ld -# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld substitution on %ld line" msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" @@ -856,7 +752,6 @@ msgstr[1] " msgstr[2] "Выполнено %ld замен в %ld строке" # #Restorer: выводится при значении 'report' <= %ld -# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld match on %ld lines" msgid_plural "%ld matches on %ld lines" @@ -865,7 +760,6 @@ msgstr[1] " msgstr[2] "Найдено %ld совпадений в %ld строках" # #Restorer: выводится при значении 'report' <= %ld -# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld substitution on %ld lines" msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines" @@ -873,18 +767,15 @@ msgstr[0] " msgstr[1] "Выполнено %ld замены в %ld строках" msgstr[2] "Выполнено %ld замен в %ld строках" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Pattern found in every line: %s" msgstr "Во всех строках найдены совпадения с образцом %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Pattern not found: %s" msgstr "Не найдены совпадения с образцом %s" # #Restorer: выводится по команде `:oldfiles` и `echo v:oldfiles` -# :!~ Restorer msgid "No old files" msgstr "Список ранее редактируемых файлов пуст" @@ -894,25 +785,21 @@ msgstr " msgid "Save changes to \"%s\"?" msgstr "Сохранить изменения в \"%s\"?" -# :!~ Restorer msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" msgstr "" "Внимание! Непредвиденный переход в другой буфер (проверьте действия " "автокоманд)" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" msgstr "" "W20: Версии 2.x языка Python не поддерживаются. Отменена обработка файла %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" msgstr "" "W21: Версии 3.x языка Python не поддерживаются. Отменена обработка файла %s" -# :!~ Restorer msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." msgstr "" "Переключение в Ex-режим. Чтобы переключить в режим команд, наберите visual" @@ -924,21 +811,17 @@ msgid "Executing: %s" msgstr "Выполнение %s" # #Restorer: выводится в режиме отладки -# :!~ Restorer msgid "End of sourced file" msgstr "Достигнуто окончание обрабатываемого командного файла" # #Restorer: выводится в режиме отладки -# :!~ Restorer msgid "End of function" msgstr "Достигнуто окончание обрабатываемой функции" -# :!~ Restorer msgid "Backwards range given, OK to swap" msgstr "" "Диапазон указан в обратной последовательности. Поменять значения местами?" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" @@ -951,21 +834,17 @@ msgstr[2] " msgid "unknown" msgstr "неизвестно" -# :!~ Restorer msgid "Greetings, Vim user!" msgstr "Приветствуем Вас, пользователь программы Vim!" -# :!~ Restorer msgid "Already only one tab page" msgstr "Команда не выполнена. Открыта только одна вкладка" # #Restorer: заголовок модального окна открытия файла -# :!~ Restorer msgid "Edit File in new tab page" msgstr "Открыть файл в новой вкладке" # #Restorer: заголовок модального окна открытия файла -# :!~ Restorer msgid "Edit File in new window" msgstr "Открыть файл в новом окне" @@ -976,29 +855,24 @@ msgid "Tab page %d" msgstr "Вкладка %d" # #Restorer: выводится по команде `:swapname` -# :!~ Restorer msgid "No swap file" msgstr "Нет файла подкачки" # #Restorer: заголовок окна, выводится по команде `:browse read` -# :!~ Restorer msgid "Append File" msgstr "Вставить файл" # #Restorer: выводится по команде `:winpos` -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Window position: X %d, Y %d" msgstr "" -"Координаты верхнего левого угла окна программы по оси X: %d; по оси Y: %d" +"Координаты верхнего левого угла окна программы по оси X %d; по оси Y %d" # #Restorer: заголовок окна, выводится по команде `:browse redir >` -# :!~ Restorer msgid "Save Redirection" msgstr "Сохранить файл с сообщениями программы" # #Restorer: в диалоге при обрыве редактирования, если буфер не связан с файлом -# :!~ Restorer msgid "Untitled" msgstr "безымянный" @@ -1035,7 +909,6 @@ msgstr " # #Restorer: выводится при 'verbose'>=14 # #Restorer: составное сообщение. %s замещается на :continnue, :break, :finish # #Restorer: или Error and interrupt, или Interrupt -# :!~ Restorer #, c-format msgid "%s made pending" msgstr "%s приостановлено" @@ -1069,7 +942,7 @@ msgstr " msgid "Error and interrupt" msgstr "Ошибка и прерывание" -# #Restorer: заголовок окна в ГУИ и подставляемый текст в сообщение ex_eval.c +# #Restorer: заголовок окна в ГИП и подставляемый текст в сообщение ex_eval.c # #Restorer: выводится при 'verbose'>=14 для ex_eval.c # #Restorer: составное сообщение в ex_eval.c. # ~!: earlier @@ -1088,7 +961,6 @@ msgstr " msgid "is a directory" msgstr "является каталогом" -# :!~ Restorer msgid "Illegal file name" msgstr "Обнаружены недопустимые символы или превышена длина наименования файла" @@ -1098,7 +970,6 @@ msgid "is not a file" msgstr "не является файлом" # #Restorer: в MS Windows системах -# :!~ Restorer msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" msgstr "" "является устройством (чтение и запись отключены через параметр 'opendevice')" @@ -1115,40 +986,32 @@ msgstr "[ msgid "[Permission Denied]" msgstr "[доступ запрещён]" -# :!~ Restorer msgid "Vim: Reading from stdin...\n" msgstr "Программа Vim. Считывание из стандартного потока ввода...\n" -# :!~ Restorer msgid "Reading from stdin..." msgstr "Считывание из стандартного потока ввода..." # #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом -# :!~ Restorer msgid "[fifo]" msgstr "[именованный канал]" # #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом -# :!~ Restorer msgid "[socket]" msgstr "[локальное соединение]" # #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом -# :!~ Restorer msgid "[character special]" msgstr "[специальный файл устройства]" # #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом -# :!~ Restorer msgid "[CR missing]" msgstr "[отсутствует символ возврата каретки]" # #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом -# :!~ Restorer msgid "[long lines split]" msgstr "[разбиение строк]" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" msgstr "[ОШИБКА ИЗМЕНЕНИЯ КОДИРОВКИ в строке %ld]" @@ -1159,22 +1022,18 @@ msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" msgstr "[НЕДОПУСТИМЫЙ БАЙТ в строке %ld]" # #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом -# :!~ Restorer msgid "[READ ERRORS]" msgstr "[ОШИБКИ СЧИТЫВАНИЯ]" -# :!~ Restorer msgid "Can't find temp file for conversion" msgstr "" "Отсутствует временный файл для выполнения операции изменения кодировки текста" -# :!~ Restorer msgid "Conversion with 'charconvert' failed" msgstr "" "Не удалось изменить кодировку текста, используя значение параметра " "'charconvert'" -# :!~ Restorer msgid "can't read output of 'charconvert'" msgstr "Не удалось считать результат изменения кодировки текста" @@ -1184,9 +1043,8 @@ msgid "[dos]" msgstr "[dos]" # #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом -# ~!: earlier msgid "[dos format]" -msgstr "[формат dos]" +msgstr "[в формате dos]" # #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом # ~!: earlier @@ -1194,9 +1052,8 @@ msgid "[mac]" msgstr "[mac]" # #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом -# ~!: earlier msgid "[mac format]" -msgstr "[формат mac]" +msgstr "[в формате mac]" # #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом # ~!: earlier @@ -1204,9 +1061,8 @@ msgid "[unix]" msgstr "[unix]" # #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом -# ~!: earlier msgid "[unix format]" -msgstr "[формат unix]" +msgstr "[в формате unix]" # #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом # ~!: earlier @@ -1218,7 +1074,6 @@ msgstr[1] "%ld msgstr[2] "%ld строк, " # #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом -# :!~ Restorer #, c-format msgid "%lld byte" msgid_plural "%lld bytes" @@ -1227,58 +1082,49 @@ msgstr[1] "%lld msgstr[2] "%lld байт" # #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом -# :!~ Restorer msgid "[noeol]" msgstr "[нет сзс]" # #Restorer: дописывается к сообщению в командной строке при операциях с файлом -# :!~ Restorer msgid "[Incomplete last line]" msgstr "[нет символа завершения строки]" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "" "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " "well" -msgstr "W12: Внимание! Не связанные изменения содержимого буфера и файла \"%s\"" +msgstr "" +"W12: Внимание! Не связанные изменения содержимого буфера и файла \"%s\"" -# :!~ Restorer msgid "See \":help W12\" for more info." msgstr "Чтобы получить дополнительную информацию, наберите `:help W12`" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" msgstr "" "W11: Внимание! После считывания в буфер, произошло изменение файла \"%s\"" -# :!~ Restorer msgid "See \":help W11\" for more info." msgstr "Чтобы получить дополнительную информацию, наберите `:help W11`" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" msgstr "" -"W16: Внимание! После считывания в буфер, изменены права доступа к файлу \"%s\"" +"W16: Внимание! После считывания в буфер, изменены права доступа к файлу \"%s" +"\"" -# :!~ Restorer msgid "See \":help W16\" for more info." msgstr "Чтобы получить дополнительную информацию, наберите `:help W16`" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" msgstr "W13: Внимание! При редактировании нового буфера обнаружен файл \"%s\"" # #Restorer: заголовок модального окна -# :!~ Restorer msgid "Warning" msgstr "Внимание" # #Restorer: наименование кнопок в окне диалога о внешних изменениях файла -# :!~ Restorer msgid "" "&OK\n" "&Load File\n" @@ -1288,36 +1134,29 @@ msgstr "" "Считать файл (&L)\n" "Считать и проверить (&A)" -# :!~ Restorer msgid "" msgstr "<не указан>" # #Restorer: дописывается к сообщению «E475: Invalid argument: %s» -# :!~ Restorer msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob" msgstr "в функции writefile(). Тип аргумента номер 1 должен быть List или BLOB" # #Restorer: заголовок окна -# :!~ Restorer msgid "Select Directory dialog" msgstr "Выбрать каталог" # #Restorer: заголовок окна -# :!~ Restorer msgid "Save File dialog" msgstr "Сохранить файл" # #Restorer: заголовок окна -# :!~ Restorer msgid "Open File dialog" msgstr "Открыть файл" # #Restorer: передаётся в случае, если не удалось найти файлы по маске -# :!~ Restorer msgid "no matches" msgstr "ничего не найдено" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "+--%3ld line folded " msgid_plural "+--%3ld lines folded " @@ -1336,15 +1175,15 @@ msgstr[0] "+-%s%3ld msgstr[1] "+-%s%3ld строки: " msgstr[2] "+-%s%3ld строк: " -# :!~ Restorer +msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" +msgstr "Сбор мусора прерван! Недостаточно памяти для установки ссылок" + msgid "No match at cursor, finding next" msgstr "Не найдено в текущей строке, продолжение поиска" -# :!~ Restorer msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" -# :!~ Restorer msgid "_Open" msgstr "_Открыть" @@ -1352,11 +1191,9 @@ msgstr "_ msgid "_Cancel" msgstr "О_тмена" -# :!~ Restorer msgid "_OK" msgstr "Д_а" -# :!~ Restorer msgid "" "&Yes\n" "&No\n" @@ -1367,17 +1204,14 @@ msgstr "" "Отмена (&C)" # #Restorer: наименование кнопки в диалоговом окне -# :!~ Restorer msgid "OK" msgstr "OK" # #Restorer: наименование кнопки в диалоговом окне -# :!~ Restorer msgid "Yes" msgstr "Да" # #Restorer: наименование кнопки в диалоговом окне -# :!~ Restorer msgid "No" msgstr "Нет" @@ -1386,37 +1220,30 @@ msgstr " msgid "Cancel" msgstr "Отмена" -# :!~ Restorer msgid "Input _Methods" msgstr "Метод _ввода" # #Restorer: заголовок окна поиска и замены по команде `:promptrepl` -# :!~ Restorer msgid "VIM - Search and Replace..." msgstr "Заменить" # #Restorer: заголовок окна поиска по команде `:promptfind` -# :!~ Restorer msgid "VIM - Search..." msgstr "Найти" # #Restorer: заголовок поля поиска в окне поиска и окне поиска и замены -# :!~ Restorer msgid "Find what:" msgstr "Что:" # #Restorer: заголовок поля замены в окне поиска и замены -# :!~ Restorer msgid "Replace with:" msgstr "Чем:" # #Restorer: заголовок переключателя в окне поиска и замены -# :!~ Restorer msgid "Match whole word only" msgstr "Только слово целиком" # #Restorer: заголовок переключателя в окне поиска и замены -# :!~ Restorer msgid "Match case" msgstr "С учётом регистра" @@ -1436,12 +1263,10 @@ msgid "Down" msgstr "Вниз" # #Restorer: наименование кнопки в окне поиска и замены -# :!~ Restorer msgid "Find Next" msgstr "Найти далее" # #Restorer: наименование кнопки в окне поиска и замены -# :!~ Restorer msgid "Replace" msgstr "Заменить" @@ -1451,11 +1276,9 @@ msgid "Replace All" msgstr "Заменить все" # #Restorer: наименование кнопки в окне поиска и замены -# :!~ Restorer msgid "_Close" msgstr "О_тмена" -# :!~ Restorer msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" msgstr "" "Программа Vim. От диспетчера сеансов получен запрос на прекращение работы\n" @@ -1475,7 +1298,6 @@ msgstr " msgid "Open Tab..." msgstr "Открыть вкладку..." -# :!~ Restorer msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" msgstr "Программа Vim. Непредвиденное закрытие основного окна\n" @@ -1515,22 +1337,18 @@ msgid "&OK" msgstr "Д&а" # #Restorer: заголовок поля в окне выбора файлов -# :!~ Restorer msgid "Selection" msgstr "Выбрано" # #Restorer: заголовок окна -# :!~ Restorer msgid "Vim dialog" msgstr "Программа Vim" # #Restorer: наименование кнопки в окне поиска и замены -# :!~ Restorer msgid "Find &Next" msgstr "&Найти далее" # #Restorer: наименование кнопки в окне поиска и замены -# :!~ Restorer msgid "&Replace" msgstr "&Заменить" @@ -1550,55 +1368,45 @@ msgid "Open tab..." msgstr "Открыть вкладку..." # #Restorer: наименование заголовка окна -# :!~ Restorer msgid "Find string" msgstr "Найти" # #Restorer: наименование заголовка окна -# :!~ Restorer msgid "Find & Replace" msgstr "Заменить" # #Restorer: заголовок окна # #Restorer: это только заполнитель -# :!~ Restorer msgid "Not Used" msgstr "Not Used" # #Restorer: выпадающий список с типами файлов (фильтр) # #Restorer: это только заполнитель -# :!~ Restorer msgid "Directory\t*.nothing\n" msgstr "Directory\t*.nothing\n" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Font0: %s" msgstr "Шрифт font0 %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Font%d: %s" msgstr "Шрифт font%d %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Font%d width is not twice that of font0" msgstr "" "ширина символов в font%d должна быть вдвое больше ширины символов в font0" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Font0 width: %d" msgstr "ширина символов в font0 %d" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Font%d width: %d" msgstr "ширина символов в font%d %d" # #Restorer: выводится в информационном окне -# :!~ Restorer msgid "Invalid font specification" msgstr "Указано недопустимое наименование шрифта" @@ -1608,17 +1416,14 @@ msgid "&Dismiss" msgstr "О&тменить" # #Restorer: отображается, если шрифт не совпадает -# :!~ Restorer msgid "no specific match" msgstr "отсутствуют совпадения" # #Restorer: заголовок окна выбора шрифта -# :!~ Restorer msgid "Vim - Font Selector" msgstr "Шрифт" # #Restorer: наименование поля выбранного шрифта -# :!~ Restorer msgid "Name:" msgstr "Шрифт:" @@ -1638,7 +1443,6 @@ msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" # #Restorer: наименование поля с перечнем начертаний в окне выбора шрифта -# :!~ Restorer msgid "Style:" msgstr "Начертание:" @@ -1652,11 +1456,9 @@ msgstr " msgid "Page %d" msgstr "Страница %d" -# :!~ Restorer msgid "No text to be printed" msgstr "Отсутствует текст для печати" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Printing page %d (%d%%)" msgstr "Печать страницы %d (%d %%)" @@ -1666,12 +1468,10 @@ msgstr " msgid " Copy %d of %d" msgstr " Копия %d из %d" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Printed: %s" msgstr "Отпечатано: %s" -# :!~ Restorer msgid "Printing aborted" msgstr "Печать отменена" @@ -1679,87 +1479,69 @@ msgstr " msgid "Sending to printer..." msgstr "Отправка на печать..." -# :!~ Restorer msgid "Print job sent." msgstr "Задание отправлено на печать" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" msgstr "Не найден файл документации \"%s\"" -# :!~ Restorer msgid "W18: Invalid character in group name" msgstr "W18: Недопустимый символ в наименовании группы" -# :!~ Restorer msgid "Add a new database" msgstr "подключить базу данных cscope" -# :!~ Restorer msgid "Query for a pattern" msgstr "отправить запрос в базу данных cscope" -# :!~ Restorer msgid "Show this message" msgstr "краткая информация о командах" -# :!~ Restorer msgid "Kill a connection" msgstr "отключить базу данных cscope" -# :!~ Restorer msgid "Reinit all connections" msgstr "обновить подключение к базам данных cscope" -# :!~ Restorer msgid "Show connections" msgstr "показать подключённые базы данных cscope" -# :!~ Restorer msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" msgstr "Для команды не предусмотрен вывод результата в отдельном окне\n" # #Restorer: отображается при установленном параметре 'cscopeverbose' -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Added cscope database %s" msgstr "Выполнено подключение к базе данных cscope %s" -# :!~ Restorer msgid "cs_create_connection setpgid failed" msgstr "" "Внутренняя функция cs_create_connection(). Сбой вызова системной функции " "setpgid()" -# :!~ Restorer msgid "cs_create_connection exec failed" msgstr "" "Внутренняя функция cs_create_connection(). Сбой вызова системной функции " "execl() или CreateProcess()" -# :!~ Restorer msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" msgstr "" "Внутренняя функция cs_create_connection(). Сбой установки режима записи " "системной функцией fdopen()" -# :!~ Restorer msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" msgstr "" "Внутренняя функция cs_create_connection(). Сбой установки режима считывания " "системной функцией fdopen()" -# :!~ Restorer msgid "cscope commands:\n" msgstr "Команды для работы с базами данных программы cscope:\n" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" msgstr "%-5s: %s%*s (образец: %s)" -# :!~ Restorer msgid "" "\n" " a: Find assignments to this symbol\n" @@ -1784,17 +1566,14 @@ msgstr "" " t: поиск указанной текстовой строки\n" # #Restorer: отображается при установленном параметре 'cscopeverbose' -# :!~ Restorer #, c-format msgid "cscope connection %s closed" msgstr "Выполнено отключение базы данных cscope %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Cscope tag: %s" msgstr "Индекс базы данных cscope %s" -# :!~ Restorer msgid "" "\n" " # line" @@ -1802,111 +1581,85 @@ msgstr "" "\n" " № строка" -# :!~ Restorer msgid "filename / context / line\n" msgstr " файл; контекст; строка, содержащая индекс\n" # #Restorer: отображается при установленном параметре 'cscopeverbose' -# :!~ Restorer msgid "All cscope databases reset" msgstr "Повторное подключение всех ранее подключённых баз данных cscope" -# :!~ Restorer msgid "no cscope connections\n" msgstr "Отсутствуют подключённые базы данных программы cscope\n" -# :!~ Restorer msgid " # pid database name prepend path\n" msgstr " № ПИД база данных относительный маршрут\n" -# :!~ Restorer msgid "Lua library cannot be loaded." msgstr "Не удалось подключить файл библиотеки языка Lua" -# :!~ Restorer msgid "cannot save undo information" msgstr "не удалось сохранить информация для отмены операций" -# :!~ Restorer msgid "invalid expression" msgstr "недопустимое выражение" -# :!~ Restorer msgid "expressions disabled at compile time" msgstr "компонент вычисления выражений отключён при компиляции" -# :!~ Restorer msgid "hidden option" msgstr "параметр не поддерживается в этой версии программы" -# :!~ Restorer msgid "unknown option" msgstr "не распознано наименование параметра" -# :!~ Restorer msgid "window index is out of range" msgstr "недопустимое значение идентификатора окна" -# :!~ Restorer msgid "couldn't open buffer" msgstr "не удалось открыть буфер" -# :!~ Restorer msgid "cannot delete line" msgstr "не удалось удалить строку" -# :!~ Restorer msgid "cannot replace line" msgstr "не удалось заменить строку" -# :!~ Restorer msgid "cannot insert line" msgstr "не удалось вставить строку" -# :!~ Restorer msgid "string cannot contain newlines" msgstr "строка не должна содержать символы разделителя строк" -# :!~ Restorer msgid "error converting Scheme values to Vim" msgstr "" "ошибка преобразования типа данных языка Scheme в тип данных программы Vim" -# :!~ Restorer msgid "Vim error: ~a" msgstr "Сообщение: ~a" -# :!~ Restorer msgid "Vim error" msgstr "Ошибка" -# :!~ Restorer msgid "buffer is invalid" msgstr "получено недопустимое значение указателя на буфер" -# :!~ Restorer msgid "window is invalid" msgstr "получено недопустимое значение указателя на окно" -# :!~ Restorer msgid "linenr out of range" msgstr "номер строки выходит за пределы значений диапазона" -# :!~ Restorer msgid "not allowed in the Vim sandbox" msgstr "запрещено выполнение в изолированной среде программы Vim" # #Restorer: Check! Is error number duble! -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E370: Could not load library %s" msgstr "E370: Не удалось подключить файл библиотеки %s" -# :!~ Restorer msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." msgstr "Не удалось подключить файл библиотеки языка Perl. Команда не выполнена" -# :!~ Restorer msgid "invalid buffer number" msgstr "недопустимый номер буфера" @@ -1914,75 +1667,61 @@ msgstr " msgid "not implemented yet" msgstr "пока не реализовано" -# :!~ Restorer msgid "cannot set line(s)" msgstr "не удалось заменить строки" -# :!~ Restorer msgid "invalid mark name" msgstr "недопустимое наименование закладки" -# :!~ Restorer msgid "mark not set" msgstr "закладка не установлена" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "row %d column %d" msgstr "в строке %d, колонка %d" -# :!~ Restorer msgid "cannot insert/append line" msgstr "не удалось добавить строку" -# :!~ Restorer msgid "line number out of range" msgstr "номер строки выходит за пределы значений диапазона" -# :!~ Restorer msgid "unknown flag: " msgstr "не поддерживаемый параметр команды " -# :!~ Restorer msgid "unknown vimOption" msgstr "не распознано наименование параметра" -# :!~ Restorer msgid "keyboard interrupt" msgstr "выполнение прервано пользователем" -# :!~ Restorer msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" msgstr "" -"объект буфера или окна в процессе удаления. Не удалось создать для них команду" +"объект буфера или окна в процессе удаления. Не удалось создать для них " +"команду" -# :!~ Restorer -msgid "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" msgstr "" "объект буфера или окна в процессе удаления. Не удалось зарегистрировать " "команду" -# :!~ Restorer msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" msgstr "" "не найдена ссылка на буфер или окно. Не удалось зарегистрировать команду" -# :!~ Restorer msgid "cannot get line" msgstr "не удалось получить содержимое первой строки из диапазона" -# :!~ Restorer msgid "Unable to register a command server name" msgstr "Не удалось зарегистрировать наименование сервера команд" # #Restorer: выводится при значении 'report' < %ld -# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld lines to indent... " msgstr "Выполняется изменение отступа в %ld строках... " # #Restorer: выводится при значении 'report' < %ld -# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld line indented " msgid_plural "%ld lines indented " @@ -1990,93 +1729,71 @@ msgstr[0] " msgstr[1] "В %ld строках изменён отступ" msgstr[2] "В %ld строках изменён отступ" -# :!~ Restorer msgid " Keyword completion (^N^P)" msgstr " Подстановка слова под кареткой CTRL+N или CTRL+P" -# :!~ Restorer msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" msgstr " Режим подстановки CTRL+X и CTRL+ (] D E F I K L N O P S U V Y)" -# :!~ Restorer msgid " Whole line completion (^L^N^P)" msgstr " Подстановка целой строки CTRL+L и CTRL+N или CTRL+P" -# :!~ Restorer msgid " File name completion (^F^N^P)" msgstr " Подстановка наименования файла CTRL+F и CTRL+N или CTRL+P" -# :!~ Restorer msgid " Tag completion (^]^N^P)" msgstr " Подстановка из файла индексов CTRL+] и CTRL+N или CTRL+P" -# :!~ Restorer msgid " Path pattern completion (^N^P)" msgstr " Подстановка маршрута к файлу CTRL+N и CTRL+P" -# :!~ Restorer msgid " Definition completion (^D^N^P)" msgstr " Подстановка определений CTRL+D и CTRL+N или CTRL+P" -# :!~ Restorer msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" msgstr " Подстановка из словаря CTRL+K и CTRL+N или CTRL+P" -# :!~ Restorer msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" msgstr " Подстановка из словаря синонимов CTRL+T и CTRL+N или CTRL+P" -# :!~ Restorer msgid " Command-line completion (^V^N^P)" msgstr " Подстановка команд редактора Vim CTRL+V и CTRL+N или CTRL+P" -# :!~ Restorer msgid " User defined completion (^U^N^P)" msgstr " Подстановка из определений пользователя CTRL+U и CTRL+N или CTRL+P" -# :!~ Restorer msgid " Omni completion (^O^N^P)" msgstr " Подстановка по контексту CTRL+O и CTRL+N или CTRL+P" -# :!~ Restorer msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)" msgstr " Подстановка вариантов написания CTRL+S и CTRL+N или CTRL+P" -# :!~ Restorer msgid " Keyword Local completion (^N^P)" msgstr " Подстановка слов только из текущего буфера CTRL+N или CTRL+P" -# :!~ Restorer msgid "'dictionary' option is empty" msgstr "Не задано значение параметра 'dictionary'" -# :!~ Restorer msgid "'thesaurus' option is empty" msgstr "Не задано значение параметра 'thesaurus'" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Scanning dictionary: %s" msgstr "Просмотр словаря %s" -# :!~ Restorer msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (вставка) Прокрутка текста клавишами CTRL+E и CTRL+Y" -# :!~ Restorer msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (замена) Прокрутка текста клавишами CTRL+E и CTRL+Y" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Scanning: %s" msgstr "Просмотр %s" -# :!~ Restorer msgid "Scanning tags." msgstr "Просмотр файла индексов" -# :!~ Restorer msgid "match in file" msgstr "найдено в файле" @@ -2093,7 +1810,6 @@ msgid "Hit end of paragraph" msgstr "Конец абзаца" # #Restorer: выводится при автоподстановке -# :!~ Restorer msgid "Pattern not found" msgstr "Отсутствуют варианты для подстановки" @@ -2105,101 +1821,82 @@ msgstr " msgid "Word from other line" msgstr "Слово из другой строки" -# :!~ Restorer msgid "The only match" msgstr "Единственный вариант" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "match %d of %d" msgstr "вариант %d из %d" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "match %d" msgstr "вариантов %d" # #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742 -# :!~ Restorer msgid "flatten() argument" msgstr "аргумента функции flatten()" # #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742 -# :!~ Restorer msgid "sort() argument" msgstr "аргумента функции sort()" # #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742 -# :!~ Restorer msgid "uniq() argument" msgstr "аргумента функции uniq()" # #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742 -# :!~ Restorer msgid "map() argument" msgstr "аргумента функции map()" # #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742 -# :!~ Restorer msgid "mapnew() argument" msgstr "аргумента функции mapnew()" # #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742 -# :!~ Restorer msgid "filter() argument" msgstr "аргумента функции filter()" # #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742 -# :!~ Restorer msgid "foreach() argument" msgstr "аргумента функции foreach()" # #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742 -# :!~ Restorer msgid "extendnew() argument" msgstr "аргумента функции extendnew()" # #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742 -# :!~ Restorer msgid "remove() argument" msgstr "аргумента функции remove()" # #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742 -# :!~ Restorer msgid "reverse() argument" msgstr "аргумента функции reverse()" # #Restorer: выводится по команде `:language` # #Restorer: первый %s заменяется на «messages », «ctype » или «time » -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Current %slanguage: \"%s\"" msgstr "Региональные настройки %s: \"%s\"" -# #Restorer: после сообщения дописывается символ : и ошибочный аргумент в кавычках -# :!~ Restorer +# #Restorer: после сообщения дописывается символ : и ошибочный аргумент +# #Restorer: в кавычках msgid "Unknown option argument" msgstr "Не распознан аргумент командной строки" -# :!~ Restorer msgid "Too many edit arguments" msgstr "Превышено количество файлов, передаваемых в программу для правки" -# :!~ Restorer msgid "Argument missing after" msgstr "Не указан обязательный параметр после" -# :!~ Restorer msgid "Garbage after option argument" msgstr "Посторонние символы после аргумента командной строки" -# :!~ Restorer msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" msgstr "" "Превышено количество аргументов \"+команда\", \"-c команда\" или \"--cmd " "команда\"" -# :!~ Restorer msgid "Invalid argument for" msgstr "Недопустимое значение для аргумента командной строки" @@ -2208,56 +1905,45 @@ msgstr " msgid "%d files to edit\n" msgstr "Файлов для редактирования: %d\n" -# :!~ Restorer msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" msgstr "" "Среда разработки NetBeans не поддерживается с этим графическим интерфейсом\n" -# :!~ Restorer msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" msgstr "" "Неподдерживаемый аргумент командной строки -nb. Отключено при компиляции\n" -# :!~ Restorer msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." msgstr "Не поддерживается режим сравнения. Компонент отключён при компиляции" -# :!~ Restorer msgid "Attempt to open script file again: \"" msgstr "Попытка повторного открытия командного файла \"" -# :!~ Restorer msgid "Cannot open for reading: \"" msgstr "Не удалось открыть на считывание \"" -# :!~ Restorer msgid "Cannot open for script output: \"" msgstr "Не удалось открыть на запись файл протокола \"" -# :!~ Restorer msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" msgstr "" "Программа Vim. Не удалось запустить программу gVim из среды разработки " "NetBeans\n" -# :!~ Restorer msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" -msgstr "Программа Vim. Данная версия программы не работает в терминале Cygwin\n" +msgstr "" +"Программа Vim. Данная версия программы не работает в терминале Cygwin\n" -# :!~ Restorer msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" msgstr "Программа Vim. Внимание! Вывод осуществляется не на терминал\n" -# :!~ Restorer msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" msgstr "Программа Vim. Внимание! Ввод осуществляется не с терминала\n" -# :!~ Restorer msgid "pre-vimrc command line" msgstr "команды, выполняемые перед обработкой файла .vimrc" # #Restorer: выводится при ошибках, например, в аргументах командной строки -# :!~ Restorer msgid "" "\n" "More info with: \"vim -h\"\n" @@ -2265,19 +1951,16 @@ msgstr "" "\n" "Чтобы получить дополнительную информацию, наберите vim -h\n" -# :!~ Restorer msgid "[file ..] edit specified file(s)" msgstr "[файл ...] редактировать указанные файлы" # #Restorer: чтобы перевод поместился в 80 символов, разбил на две строки -# :!~ Restorer msgid "- read text from stdin" msgstr "" "- считывать текст из стандартного потока\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t ввода" # #Restorer: чтобы перевод поместился в 80 символов, разбил на две строки -# :!~ Restorer msgid "-t tag edit file where tag is defined" msgstr "" "-t индекс редактировать файл, для которого создан\n" @@ -2285,13 +1968,11 @@ msgstr "" # \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов (С. Алёшин) # #Restorer: изменил количество символов табуляции и пробелов, дабы было хорошо -# :!~ Restorer msgid "-q [errorfile] edit file with first error" msgstr "" "-q [файл результатов] редактировать файл, содержащий\n" "\t\t\t\t\t\t первый результат из списка" -# :!~ Restorer msgid "" "\n" "\n" @@ -2302,12 +1983,10 @@ msgstr "" "Образец:" # #Restorer: чтобы было выравнивание, пробелы не убирать -# :!~ Restorer msgid " vim [arguments] " msgstr " vim [аргументы] " # #Restorer: чтобы было выравнивание, пробелы не убирать -# :!~ Restorer msgid "" "\n" " or:" @@ -2318,7 +1997,6 @@ msgstr "" # #Restorer: в main.c есть следующее: # #Restorer: * VMS only uses upper case command lines. Interpret "-X" as "-x" # #Restorer: * and "-/X" as "-X". -# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" @@ -2326,7 +2004,6 @@ msgstr "" "\n" "Чтобы распознавался аргумент в верхнем регистре, добавьте перед ним символ /" -# :!~ Restorer msgid "" "\n" "\n" @@ -2336,19 +2013,15 @@ msgstr "" "\n" "Аргументы командной строки:\n" -# :!~ Restorer msgid "--\t\t\tOnly file names after this" msgstr "--\t\t\tВсё последующее рассматривать как наименования файлов" -# :!~ Restorer msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" msgstr "--literal\t\tНе выполнять подстановку по маске в наименования файлов" -# :!~ Restorer msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" msgstr "-register\t\tРегистрация программы gVim в пространстве OLE" -# :!~ Restorer msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" msgstr "-unregister\t\tОтмена регистрации программы gVim в пространстве OLE" @@ -2356,111 +2029,87 @@ msgstr "-unregister\t\t msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" msgstr "-g\t\t\tЗапуск программы с графическим интерфейсом (как \"gvim\")" -# :!~ Restorer msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" msgstr "" "-f или --nofork\tПри запуске ГИП из активной задачи не отключаться от неё" -# :!~ Restorer msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" msgstr "-v\t\t\tЗапуск программы в режиме Vi (как \"vi\")" -# :!~ Restorer msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" msgstr "-e\t\t\tЗапуск программы в Ex-режиме (как \"ex\")" -# :!~ Restorer msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" msgstr "-E\t\t\tЗапуск программы в улучшенном Ex-режиме" -# :!~ Restorer msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" msgstr "-s\t\t\tЗапуск в режиме пакетной обработки (для \"Ex-режима\")" -# :!~ Restorer msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" msgstr "-d\t\t\tЗапуск в режиме сравнения различий (как \"vimdiff\")" -# :!~ Restorer msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" msgstr "-y\t\t\tРабота в упрощённом варианте (как \"evim\", безрежимный)" -# :!~ Restorer msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" msgstr "-R\t\t\tРабота в варианте только для чтения (как \"view\")" -# :!~ Restorer msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" -msgstr "-Z\t\t\tРабота с ограниченной функциональностью (как \"rvim\")" +msgstr "-Z\t\t\tРабота с ограничением функциональности (как \"rvim\")" -# :!~ Restorer msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" msgstr "-m\t\t\tРабота без возможности сохранения изменений" -# :!~ Restorer msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" msgstr "-M\t\t\tРабота без возможности внесения изменений в текст" -# :!~ Restorer msgid "-b\t\t\tBinary mode" msgstr "-b\t\t\tЗапуск программы в режиме работы с двоичными данными" -# :!~ Restorer msgid "-l\t\t\tLisp mode" msgstr "-l\t\t\tЗапуск программы в режиме Lisp" -# :!~ Restorer msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" msgstr "-C\t\t\tРабота в варианте совместимости с редактором Vi" -# :!~ Restorer msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" msgstr "-N\t\t\tРабота в варианте неполной совместимости с редактором Vi" # \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов (С. Алёшин) -# :!~ Restorer msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" msgstr "" "-V[N][файл]\t\tУстановка детализации выводимых сообщений\n" "\t\t\t [указав требуемый уровень N] [и файл для записи]" -# :!~ Restorer msgid "-D\t\t\tDebugging mode" -msgstr "-D\t\t\tЗапуск программы в режиме отладки" +msgstr "-D\t\t\tЗапуск программы в режиме диагностики" -# :!~ Restorer msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" msgstr "-n\t\t\tРабота без создания файла подкачки на ГМД или ЖМД" -# :!~ Restorer msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" msgstr "-r\t\t\tВывод перечня файлов подкачки и завершение работы" # #Restorer: добавил ещё один \t, чтобы выглядело единообразно -# :!~ Restorer msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" -msgstr "-r <файл>\t\tВосстановление аварийно завершённого сеанс" +msgstr "-r <файл>\t\tВосстановление аварийно завершённого сеанса" # ~!: earlier msgid "-L\t\t\tSame as -r" msgstr "-L\t\t\tТо же, что и аргумент командной строки -r" # #Restorer: это только для Amiga-like -# :!~ Restorer msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" msgstr "-f\t\t\tНе использовать команду newcli для открытия окна" # #Restorer: это только для Amiga-like # #Restorer: убрал один \t, чтобы выглядело единообразно -# :!~ Restorer msgid "-dev \t\tUse for I/O" msgstr "-dev <устройство>\tИспользовать для операций ввода-вывода <устройство>" -# :!~ Restorer msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" msgstr "-A\t\t\tЗапуск программы с поддержкой арабской письменности" -# :!~ Restorer msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" msgstr "-H\t\t\tЗапуск программы с поддержкой еврейской письменности" @@ -2468,57 +2117,46 @@ msgstr "-H\t\t\t msgid "-T \tSet terminal type to " msgstr "-T <терминал>\tНазначить указанный тип <терминала>" -# :!~ Restorer msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" msgstr "--not-a-term\t\tНе сообщать об отсутствии терминала для ввода-вывода" -# :!~ Restorer msgid "--gui-dialog-file {fname} For testing: write dialog text" -msgstr "--gui-dialog-file {файл} Запись сообщений диалоговых окон. Для отладки" +msgstr "" +"--gui-dialog-file {файл} Запись сообщений диалоговых окон. Для диагностики" -# :!~ Restorer msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" msgstr "--ttyfail\t\tЗавершить работу при отсутствии терминала ввода-вывода" -# :!~ Restorer msgid "-u \t\tUse instead of any .vimrc" msgstr "-u <файл>\t\tИспользовать вместо файлов .vimrc указанный <файл>" -# :!~ Restorer msgid "-U \t\tUse instead of any .gvimrc" msgstr "-U <файл>\t\tИспользовать вместо файлов .gvimrc указанный <файл>" -# :!~ Restorer msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" msgstr "--noplugin\t\tЗапуск программы без внешних подключаемых модулей" # \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов (С. Алёшин) -# :!~ Restorer msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" msgstr "" "-p[N]\t\tСоздать вкладки для N файлов (по умолчанию создаётся\n" "\t\t\t по одной вкладке на каждый файл)" # \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов (С. Алёшин) -# :!~ Restorer msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" msgstr "" "-o[N]\t\tСоздание окон для N файлов (по умолчанию создаётся\n" "\t\t\t по одному окну на каждый файл)" -# :!~ Restorer msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" msgstr "-O[N]\t\tТо же, что и -o, но с вертикальным расположением окон" -# :!~ Restorer msgid "+\t\t\tStart at end of file" msgstr "+\t\t\tУстановка каретки на последней строке открытого файла" -# :!~ Restorer msgid "+\t\tStart at line " msgstr "+<номер>\t\tУстановка каретки на <номер> строки открытого файла" -# :!~ Restorer msgid "--cmd \tExecute before loading any vimrc file" msgstr "--cmd <команда>\tИсполнение <команды> перед обработкой файла .vimrc" @@ -2526,41 +2164,34 @@ msgstr "--cmd < msgid "-c \t\tExecute after loading the first file" msgstr "-c <команда>\t\tИсполнение <команды> после считывания первого файла" -# :!~ Restorer msgid "-S \t\tSource file after loading the first file" msgstr "-S <сеанс>\t\tЗапуск файла <сеанса> после считывания первого файла" -# :!~ Restorer msgid "-s \tRead Normal mode commands from file " msgstr "-s <сценарий>\tСчитывание команд режима команд из файла <сценария>" -# :!~ Restorer msgid "-w \tAppend all typed commands to file " msgstr "-w <протокол>\tДобавление всех введённых команд в файл <протокола>" -# :!~ Restorer msgid "-W \tWrite all typed commands to file " msgstr "-W <протокол>\tЗапись всех введённых команд в файл <протокола>" -# :!~ Restorer msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" msgstr "-x\t\t\tИспользовать шифрование при считывании и записи файлов" -# :!~ Restorer msgid "-display \tConnect Vim to this particular X-server" msgstr "-display \tПодключение программы к указанному X-серверу" -# :!~ Restorer msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" msgstr "-X\t\t\tЗапуск программы без подключения к X-серверу" -# :!~ Restorer msgid "--remote \tEdit in a Vim server if possible" -msgstr "--remote <файлы>\tРедактирование <файлов> на Vim-сервере, если доступен" +msgstr "" +"--remote <файлы>\tРедактирование <файлов> на Vim-сервере, если доступен" -# :!~ Restorer msgid "--remote-silent Same, don't complain if there is no server" -msgstr "--remote-silent <файлы> То же, но не сообщать о недоступности сервера" +msgstr "" +"--remote-silent <файлы> То же, но не сообщать о недоступности сервера" # #Restorer: добавил пару пробельных символов, дабы подравнять сообщение # ~!: earlier @@ -2569,48 +2200,40 @@ msgid "" msgstr "" "--remote-wait <файлы> То же, что и --remote, но с ожиданием завершения" -# :!~ Restorer -msgid "--remote-wait-silent Same, don't complain if there is no server" +msgid "" +"--remote-wait-silent Same, don't complain if there is no server" msgstr "" "--remote-wait-silent <файлы> То же, но не сообщать о недоступности сервера" -# :!~ Restorer msgid "" "--remote-tab[-wait][-silent] As --remote but use tab page per file" msgstr "" "--remote-tab[-wait][-silent] <файлы> То же, но вкладки для каждого файла" -# :!~ Restorer msgid "--remote-send \tSend to a Vim server and exit" msgstr "--remote-send <клавиши>\tОтправка на Vim-сервер кодов <клавиш> и выход" -# :!~ Restorer msgid "--remote-expr \tEvaluate in a Vim server and print result" msgstr "--remote-expr <выраж>\tВычисление на Vim-сервере с выводом результата" -# :!~ Restorer msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" msgstr "--serverlist\t\tВывод доступных Vim-серверов и завершение работы" -# :!~ Restorer msgid "--servername \tSend to/become the Vim server " msgstr "" "--servername <назв>\tПодключение при наличии, либо стать сервером <назв>" -# :!~ Restorer msgid "--startuptime \tWrite startup timing messages to " msgstr "--startuptime <файл>\tЗаписать хронометраж запуска программы в <файл>" -# :!~ Restorer msgid "--log \t\tStart logging to early" -msgstr "--log <файл>\t\tЗапись протокола работы с этапа инициализации программы" +msgstr "" +"--log <файл>\t\tЗапись протокола работы с этапа инициализации программы" -# :!~ Restorer msgid "-i \t\tUse instead of .viminfo" msgstr "-i <файл>\t\tИспользовать вместо файла .viminfo указанный <файл>" # \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов (С. Алёшин) -# :!~ Restorer msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" msgstr "" "--clean\t\tЗапуск программы с настройками по умолчанию, в варианте\n" @@ -2621,11 +2244,9 @@ msgstr "" msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" msgstr "-h или --help\tВывод справки (это сообщение) и завершение работы" -# :!~ Restorer msgid "--version\t\tPrint version information and exit" msgstr "--version\t\tВывод информации о версии программы и завершение работы" -# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" @@ -2633,46 +2254,36 @@ msgstr "" "\n" "Аргументы запуска программы gVim (вариант для Motif):\n" -# :!~ Restorer msgid "-display \tRun Vim on " msgstr "-display <сервер>\tПодключение программы к X-серверу <сервер>" -# :!~ Restorer msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified" msgstr "-iconic\t\tЗапуск программы в свёрнутом виде" -# :!~ Restorer msgid "-background \tUse for the background (also: -bg)" msgstr "-background <цвет>\tНазначить указанный <цвет> цветом фона (или -bg)" -# :!~ Restorer msgid "-foreground \tUse for normal text (also: -fg)" msgstr "-foreground <цвет>\tНазначить указанный <цвет> цветом текста (или -fg)" # #Restorer: убрал один \t, чтобы выглядело единообразно -# :!~ Restorer msgid "-font \t\tUse for normal text (also: -fn)" msgstr "" "-font <шрифт>\tНазначить указанный <шрифт> для обычного текста (или -fn)" -# :!~ Restorer msgid "-boldfont \tUse for bold text" msgstr "-boldfont <шрифт>\tНазначить указанный <шрифт> для жирного текста" -# :!~ Restorer msgid "-italicfont \tUse for italic text" msgstr "-italicfont <шрифт>\tНазначить указанный <шрифт> для наклонного текста" -# :!~ Restorer msgid "-geometry \tUse for initial geometry (also: -geom)" msgstr "" "-geometry <размер>\tНазначить начальные размер и позицию окна (или -geom)" -# :!~ Restorer msgid "-borderwidth \tUse a border width of (also: -bw)" msgstr "-borderwidth <ширина>\tНазначить <ширину> рамки окна (или -bw)" -# :!~ Restorer msgid "-scrollbarwidth Use a scrollbar width of (also: -sw)" msgstr "-scrollbarwidth <ширина> Назначить <ширину> полосы прокрутки (или -sw)" @@ -2688,7 +2299,6 @@ msgstr "+reverse\t\t msgid "-xrm \tSet the specified resource" msgstr "-xrm <ресурс>\tУстановка указанного <ресурса>" -# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" @@ -2696,84 +2306,67 @@ msgstr "" "\n" "Аргументы запуска программы gVim (вариант для GTK+):\n" -# :!~ Restorer msgid "-display \tRun Vim on (also: --display)" msgstr "" "-display <сервер>\tПодключение программы к X-серверу <сервер> (--display)" -# :!~ Restorer msgid "--role \tSet a unique role to identify the main window" -msgstr "--role <роль>\tЗадать уникальную <роль> главного окна для идентификации" +msgstr "" +"--role <роль>\tЗадать уникальную <роль> главного окна для идентификации" -# :!~ Restorer msgid "--socketid \tOpen Vim inside another GTK widget" msgstr "--socketid \tОткрыть программу внутри другого компонента GTK" -# :!~ Restorer msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" msgstr "--echo-wid\t\tПоказ ИД окна программы gVim в стандартном выводе" -# :!~ Restorer msgid "-P \tOpen Vim inside parent application" msgstr "-P <заголовок окна>\tОткрыть программу в многодокументном приложении" -# :!~ Restorer msgid "--windowid \tOpen Vim inside another win32 widget" msgstr "--windowid \tОткрыть программу внутри другого компонента win32" # #Restorer: отображается при 'verbose'>0 -# :!~ Restorer msgid "Seen modifyOtherKeys: true\n" msgstr "Для терминала установлен режим modifyOtherKeys\n" -# :!~ Restorer msgid "Unknown" msgstr "не определено" -# :!~ Restorer msgid "Off" msgstr "отключен" -# :!~ Restorer msgid "On" msgstr "включен" -# :!~ Restorer msgid "Disabled" msgstr "недоступно" -# :!~ Restorer msgid "Cleared" msgstr "сброшено" # #Restorer: отображается при 'verbose'>0 -# :!~ Restorer #, c-format msgid "modifyOtherKeys detected: %s\n" msgstr "Состояние режима modifyOtherKeys: %s\n" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Kitty keyboard protocol: %s\n" msgstr "Состояние протокола «kitty» обмена данными с клавиатурой: %s\n" # #Restorer: выводится, например, по команде `:abbreviata` -# :!~ Restorer msgid "No abbreviation found" msgstr "Отсутствуют сокращения" # #Restorer: выводится, например, по команде `:map` -# :!~ Restorer msgid "No mapping found" msgstr "Отсутствуют клавиатурные команды" # #Restorer: выводится по команде `:marks` -# :!~ Restorer msgid "No marks set" msgstr "Закладки не установлены" # #Restorer: выводится по команде `:marks` -# :!~ Restorer msgid "" "\n" "mark line col file/text" @@ -2782,7 +2375,6 @@ msgstr "" "Закл. Стр. Кол. Файл или текст" # #Restorer: выводится по команде `:jumps` -# :!~ Restorer msgid "" "\n" " jump line col file/text" @@ -2791,7 +2383,6 @@ msgstr "" "Перех. Стр. Кол. Файл или текст" # #Restorer: выводится по команде `:changes` -# :!~ Restorer msgid "" "\n" "change line col text" @@ -2800,16 +2391,13 @@ msgstr "" " Изм. Стр. Кол. Текст" # #Restorer: выводится по команде `:recover` -# :!~ Restorer msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " msgstr "" "Укажите номер файла подкачки, который следует использовать (0 для отмены): " -# :!~ Restorer msgid "Unable to read block 0 from " msgstr "Не удалось считать блок номер 0 из " -# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." @@ -2818,17 +2406,15 @@ msgstr "" "Возможно, не было изменений или программе Vim не удалось обновить файл " "подкачки" -# :!~ Restorer msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" msgstr " несовместим с данной версией программы Vim.\n" -# :!~ Restorer msgid "Use Vim version 3.0.\n" msgstr "Для восстановления этого файла, используйте программу Vim версии 3.0\n" -# :!~ Restorer msgid " cannot be used on this computer.\n" -msgstr " несовместим с программно-аппаратной архитектурой данного компьютера.\n" +msgstr "" +" несовместим с программно-аппаратной архитектурой данного компьютера.\n" # ~!: earlier msgid "The file was created on " @@ -2846,7 +2432,6 @@ msgstr "" msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" msgstr " был повреждён (размер страницы меньше минимального значения)\n" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Using swap file \"%s\"" msgstr "Используется файл подкачки \"%s\"" @@ -2856,12 +2441,10 @@ msgstr " msgid "Original file \"%s\"" msgstr "Исходный файл \"%s\"" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" msgstr "Шифрованный файл подкачки \"%s\"" -# :!~ Restorer msgid "" "\n" "If you entered a new crypt key but did not write the text file," @@ -2869,7 +2452,6 @@ msgstr "" "\n" "Если после изменения пароля шифрования не было сохранение текстового файла," -# :!~ Restorer msgid "" "\n" "enter the new crypt key." @@ -2878,7 +2460,6 @@ msgstr "" "то наберите этот новый пароль." # Перевод сообщения разделён на две части, часть первая (С. Алёшин) -# :!~ Restorer msgid "" "\n" "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" @@ -2887,7 +2468,6 @@ msgstr "" "Если текстовый файл уже был сохранён после изменения пароля шифрования," # Перевод сообщения разделён на две части, часть вторая (С. Алёшин) -# :!~ Restorer msgid "" "\n" "to use the same key for text file and swap file" @@ -2895,11 +2475,9 @@ msgstr "" "\n" "то нажмите клавишу и будет использован этот же самый пароль" -# :!~ Restorer msgid "???MANY LINES MISSING" msgstr "???МНОЖЕСТВО СТРОК ОТСУТСТВУЕТ" -# :!~ Restorer msgid "???LINE COUNT WRONG" msgstr "???НЕ СОВПАДАЕТ КОЛИЧЕСТВО СТРОК" @@ -2911,30 +2489,24 @@ msgstr "??? msgid "???LINES MISSING" msgstr "???ОТСУТСТВУЮТ СТРОКИ" -# :!~ Restorer msgid "???BLOCK MISSING" msgstr "???БЛОК ПРОПУЩЕН" -# :!~ Restorer msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" msgstr "" "Строки, которые, возможно, испорчены, помещены между метками ??? и ???END" -# :!~ Restorer msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" msgstr "" "Строки, которые были вставлены или удалены, помещены между метками ??? и ???" "END" -# :!~ Restorer msgid "??? lines may be missing" msgstr "??? эти строки, возможно, утрачены" -# :!~ Restorer msgid "???END" msgstr "???END" -# :!~ Restorer msgid "See \":help E312\" for more information." msgstr "Чтобы получить дополнительную информацию, наберите `:help E312`" @@ -2942,7 +2514,6 @@ msgstr " msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." msgstr "Восстановление завершено. Проверьте, всё ли в порядке." -# :!~ Restorer msgid "" "\n" "(You might want to write out this file under another name\n" @@ -2954,11 +2525,9 @@ msgstr "" msgid "and run diff with the original file to check for changes)" msgstr "файлом при помощи программы diff)." -# :!~ Restorer msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." msgstr "Восстановление завершено. Содержимое буфера и файла идентичны." -# :!~ Restorer msgid "" "\n" "You may want to delete the .swp file now." @@ -2966,7 +2535,6 @@ msgstr "" "\n" "Можете удалить файл подкачки." -# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Note: process STILL RUNNING: " @@ -2974,11 +2542,9 @@ msgstr "" "\n" "Внимание! Процесс ещё работает " -# :!~ Restorer msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" msgstr "Для текстового файла используется пароль из файла подкачки\n" -# :!~ Restorer msgid "Swap files found:" msgstr "Обнаруженные файлы подкачки:" @@ -2986,7 +2552,6 @@ msgstr " msgid " In current directory:\n" msgstr " В текущем каталоге:\n" -# :!~ Restorer msgid " Using specified name:\n" msgstr " С заданным наименованием:\n" @@ -3002,11 +2567,9 @@ msgstr " -- msgid " owned by: " msgstr " владелец: " -# :!~ Restorer msgid " dated: " msgstr " дата: " -# :!~ Restorer msgid " dated: " msgstr " датированный: " @@ -3014,11 +2577,9 @@ msgstr " msgid " [from Vim version 3.0]" msgstr " [от программы Vim версии 3.0]" -# :!~ Restorer msgid " [does not look like a Vim swap file]" msgstr " [не удалось распознать как файл подкачки для программы Vim]" -# :!~ Restorer msgid " file name: " msgstr "связанный с файлом: " @@ -3070,7 +2631,6 @@ msgstr "" msgid " (STILL RUNNING)" msgstr " (РАБОТАЕТ)" -# :!~ Restorer msgid "" "\n" " [not usable with this version of Vim]" @@ -3078,48 +2638,40 @@ msgstr "" "\n" " [несовместим с данной версией программы Vim]" -# :!~ Restorer msgid "" "\n" " [not usable on this computer]" msgstr "" "\n" -" [несовместим с программно-аппаратной архитектурой данного компьютера]" +" [несовместим с программно-аппаратной архитектурой данного " +"компьютера]" -# :!~ Restorer msgid " [cannot be read]" msgstr " [не удалось считать]" -# :!~ Restorer msgid " [cannot be opened]" msgstr " [не удалось открыть]" # #Restorer: выводится по команде `:preserve` -# :!~ Restorer msgid "File preserved" msgstr "Файл подкачки обновлён" # #Restorer: это сообщение для отладки. Надо ли... -# :!~ Restorer msgid "stack_idx should be 0" msgstr "Внутренняя функция ml_append_int(). Значение stack_idx должно быть 0" # #Restorer: это сообщение для отладки. Надо ли... -# :!~ Restorer msgid "deleted block 1?" msgstr "Внутренняя функция ml_delete(). Возможно, удалён блок 1" # #Restorer: это сообщение для отладки. Надо ли... -# :!~ Restorer msgid "pe_line_count is zero" msgstr "Внутренняя функция ml_find_line(). Значение pe_line_count равно нулю" # #Restorer: это сообщение для отладки. Надо ли... -# :!~ Restorer msgid "Stack size increases" msgstr "Внутренняя функция ml_add_stack(). Размер стека увеличился" -# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Found a swap file by the name \"" @@ -3127,23 +2679,21 @@ msgstr "" "\n" "Обнаружен файл подкачки \"" -# С маленькой буквы, чтобы соответствовало по стилю соседним сообщениям (С. Алёшин). +# С маленькой буквы, чтобы соответствовало по стилю соседним +# сообщениям (С. Алёшин). # ~!: earlier msgid "While opening file \"" msgstr "при открытии файла: \"" -# :!~ Restorer msgid " CANNOT BE FOUND" msgstr " НЕ УДАЛОСЬ НАЙТИ" # #Restorer: -# :!~ Restorer msgid " NEWER than swap file!\n" msgstr "Который имеет более позднюю дату, чем обнаруженный файл подкачки\n" # #Restorer: добавлен второй "\n" и сдвинут к границе экрана, # #Restorer: чтобы выделить текст визуально -# :!~ Restorer msgid "" "\n" "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" @@ -3154,13 +2704,13 @@ msgstr "" "(1) Возможно, редактирование этого же файла выполняется в другой программе\n" " на этом же компьютере или по сетевому подключению.\n" "\n" -"В этом случае лучше не редактировать этот файл или делать это осмотрительно,\n" +"В этом случае лучше не редактировать этот файл или делать это " +"осмотрительно,\n" "чтобы не появилось два варианта одного и того же файла.\n" "Будьте внимательны и ещё раз всё проверьте.\n" "\n" # #Restorer: добавлен "\n" -# :!~ Restorer msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" msgstr "" "(2) Либо предыдущий сеанс работы программы с этим файлом был завершён " @@ -3169,11 +2719,9 @@ msgstr "" "\n" # #Restorer: сдвинут к границе экрана -# :!~ Restorer msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " msgstr "В этом случае используйте команду :recover или `vim -r " -# :!~ Restorer msgid "" "\"\n" " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" @@ -3181,11 +2729,9 @@ msgstr "" "`,\n" "чтобы выполнить восстановление данных (подробнее см. `:help recovery`).\n" -# :!~ Restorer msgid " If you did this already, delete the swap file \"" msgstr "Если это уже было сделано, то удалите файл подкачки \"" -# :!~ Restorer msgid "" "\"\n" " to avoid this message.\n" @@ -3194,29 +2740,23 @@ msgstr "" "чтобы в дальнейшем это сообщение больше не отображалось.\n" # #Restorer: отображается при 'verbose'>0 -# :!~ Restorer msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it" msgstr "Обнаруженный файл подкачки не требуется и будет удалён" -# :!~ Restorer msgid "Swap file \"" msgstr "Обнаружен файл подкачки \"" -# :!~ Restorer msgid "\" already exists!" msgstr "\"!" # #Restorer: заголовок окна -# :!~ Restorer msgid "VIM - ATTENTION" msgstr "Внимание" -# :!~ Restorer msgid "Swap file already exists!" msgstr "Обнаружен файл подкачки!" # #Restorer: кнопки окно диалога при обнаружении существующего файла подкачки -# :!~ Restorer msgid "" "&Open Read-Only\n" "&Edit anyway\n" @@ -3231,7 +2771,6 @@ msgstr "" "Прервать (&A)" # #Restorer: кнопки окно диалога при обнаружении существующего файла подкачки -# :!~ Restorer msgid "" "&Open Read-Only\n" "&Edit anyway\n" @@ -3256,40 +2795,34 @@ msgstr "" "\n" "--- Меню ---" -# :!~ Restorer msgid "Tear off this menu" msgstr "Открепить это меню" # #Restorer: шаблон %s заменяется на наименование скрипта -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Error detected while compiling %s:" msgstr "Обнаружена ошибка при компиляции %s" # #Restorer: шаблон %s заменяется на наименование скрипта, автокоманды и т. п. -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Error detected while processing %s:" msgstr "Обнаружена ошибка при обработке %s" # #Restorer: шаблон %4ld заменяется на номер строки в скрипте и это сообщение # #Restorer: дописывается к «Error detected while processing %s:» -# :!~ Restorer #, c-format msgid "line %4ld:" msgstr "строка %4ld:" # #Restorer: выводится, например, по команде `:messages` -# :!~ Restorer msgid "Messages maintainer: The Vim Project" msgstr "Restorer, перевод на русский язык, 2020, " -# #Restorer: отображается если нажаты CTRL+C (CTRL+BREAK) и далее про продолжение -# :!~ Restorer +# #Restorer: отображается если нажаты CTRL+C (CTRL+BREAK) и далее +# #Restorer: про продолжение msgid "Interrupt: " msgstr "Прервано. " -# :!~ Restorer msgid "Press ENTER or type command to continue" msgstr "Чтобы продолжить, нажмите клавишу или введите команду" @@ -3299,21 +2832,17 @@ msgstr " msgid "%s line %ld" msgstr "%s строка %ld" -# :!~ Restorer msgid "-- More --" msgstr "-- Далее --" -# :!~ Restorer msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " msgstr " SPACE/d/j - вниз, b/u/k - вверх на экран/страницу/строку; q - отбой " # #Restorer: заголовок окна -# :!~ Restorer msgid "Question" msgstr "Запрос" # #Restorer: кнопки общего окна диалога используемого в Vim -# :!~ Restorer msgid "" "&Yes\n" "&No" @@ -3322,7 +2851,6 @@ msgstr "" "Нет (&N)" # #Restorer: кнопки общего окна диалога используемого в Vim -# :!~ Restorer msgid "" "&Yes\n" "&No\n" @@ -3337,18 +2865,15 @@ msgstr "" "Отмена (&C)" # #Restorer: выводится, например, по команде `z=` -# :!~ Restorer msgid "Type number and or click with the mouse (q or empty cancels): " msgstr "" "Введите номер и нажмите или выберите мышью (если не указан, отмена): " # #Restorer: выводится, например, по команде `:tselect` или `:browse oldfiles` -# :!~ Restorer msgid "Type number and (q or empty cancels): " msgstr "Введите номер и нажмите клавишу (если не указан, отмена): " # #Restorer: выводится, например, по команде `:copy`, `:paste`, `:delete` -# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld more line" msgid_plural "%ld more lines" @@ -3357,7 +2882,6 @@ msgstr[1] "%ld msgstr[2] "%ld строк добавлено" # #Restorer: выводится, например, по команде `:copy`, `:paste`, `:delete` -# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld line less" msgid_plural "%ld fewer lines" @@ -3365,8 +2889,8 @@ msgstr[0] "%ld msgstr[1] "%ld строки удалено" msgstr[2] "%ld строк удалено" -# #Restorer: выводится если при вставке, удалении строк нажаты CTRL+C (CTRL+Break) -# :!~ Restorer +# #Restorer: выводится если при вставке, удалении строк нажаты CTRL+C +# #Restorer: (CTRL+Break) msgid " (Interrupted)" msgstr " (эта операция прервана)" @@ -3376,29 +2900,24 @@ msgid "Beep!" msgstr "Би-би!" # #Restorer: выводится при значении 'verbose'>3 -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" msgstr "Вызов командной оболочки для исполнения \"%s\"" -# :!~ Restorer msgid "Warning: terminal cannot highlight" msgstr "Внимание! Для данного терминал недоступна подсветка текста" -# :!~ Restorer msgid "Type :qa! and press to abandon all changes and exit Vim" msgstr "" "Чтобы закрыть программу с отменой всех правок, наберите :qa! и нажмите " "" -# :!~ Restorer msgid "Type :qa and press to exit Vim" msgstr "" "Чтобы завершить работу программы, наберите :qa и нажмите клавишу " # #Restorer: выводится при исполнении операторов `<`, `>` и т. п. # #Restorer: выводится при значении 'report' <= %ld -# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld line %sed %d time" msgid_plural "%ld line %sed %d times" @@ -3408,7 +2927,6 @@ msgstr[2] " # #Restorer: выводится при исполнении операторов `<`, `>` и т. п. # #Restorer: выводится при значении 'report' <= %ld -# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld lines %sed %d time" msgid_plural "%ld lines %sed %d times" @@ -3417,13 +2935,11 @@ msgstr[1] " msgstr[2] "Сдвиг %ld строк в направлении -%s- выполнен %d раз" # #Restorer: выводится при исполнении оператора `d` с большим кол-вом текста -# :!~ Restorer msgid "cannot yank; delete anyway" msgstr "Не удалось сохранить текст во временный регистр. Выполнить удаление?" # #Restorer: выводится при исполнении операторов `gU`, `~` и т. п. # #Restorer: выводится при значении 'report' < %ld -# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld line changed" msgid_plural "%ld lines changed" @@ -3433,7 +2949,6 @@ msgstr[2] "%ld # #Restorer: выводится при исполнении операторов добавления и вычитания # #Restorer: выводится при значении 'report' < %ld -# :!~ Restorer #, c-format msgid "%d line changed" msgid_plural "%d lines changed" @@ -3442,21 +2957,18 @@ msgstr[1] "%d msgstr[2] "%d строк изменено" # #Restorer: добавляется к сообщению о позиции каретки при блоковом выделении -# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld Cols; " msgstr "колонок %ld; " # #Restorer: выводится при, например, исполнении оператора `g CTRL+g` # #Restorer: шаблон %s здесь заменяется на «колонок %ld;» из предыдущего msgid -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" msgstr "Выделено: %sстрок %ld из %ld; слов %lld из %lld; байт %lld из %lld" # #Restorer: выводится при, например, исполнении оператора `g CTRL+g` # #Restorer: шаблон %s здесь заменяется на «колонок %ld;» из предыдущего msgid -# :!~ Restorer #, c-format msgid "" "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " @@ -3466,21 +2978,19 @@ msgstr "" "%lld из %lld" # #Restorer: выводится при, например, исполнении оператора `g CTRL+g` -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" msgstr "" "Колонка %s из %s; строка %ld из %ld; слово %lld из %lld; байт %lld из %lld" # #Restorer: выводится при, например, исполнении оператора `g CTRL+g` -# :!~ Restorer #, c-format msgid "" "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " "%lld of %lld" msgstr "" -"Колонка %s из %s; строка %ld из %ld; слово %lld из %lld; литера %lld из %lld; " -"байт %lld из %lld" +"Колонка %s из %s; строка %ld из %ld; слово %lld из %lld; литера %lld из " +"%lld; байт %lld из %lld" # #Restorer: добавляется к сообщению о позиции каретки из предыдущих msgid # #Restorer: вставил пробел перед скобкой, посмотрим, как будет выглядеть @@ -3490,13 +3000,12 @@ msgid "(+%lld for BOM)" msgstr " (+%lld с учётом МПБ)" # #Restorer: может сразу написать это по-арабски -# :!~ Restorer msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" msgstr "" -"W17: Для работы с арабской письменностью введите команду `:set encoding=utf-8`" +"W17: Для работы с арабской письменностью введите команду `:set " +"encoding=utf-8`" # #Restorer: выводится по команде `:set termcap` -# :!~ Restorer msgid "" "\n" "--- Terminal codes ---" @@ -3505,7 +3014,6 @@ msgstr "" "--- Параметры терминала ---" # #Restorer: выводится по команде `:setglobal [all]` -# :!~ Restorer msgid "" "\n" "--- Global option values ---" @@ -3514,7 +3022,6 @@ msgstr "" "--- Значения общих параметров ---" # #Restorer: выводится по команде `:setlocal [all]` -# :!~ Restorer msgid "" "\n" "--- Local option values ---" @@ -3523,7 +3030,6 @@ msgstr "" "--- Значения локальных параметров ---" # #Restorer: выводится по команде `:set [all]` -# :!~ Restorer msgid "" "\n" "--- Options ---" @@ -3532,62 +3038,49 @@ msgstr "" "--- Параметры ---" # #Restorer: отображается как `не удалось открыть intuition.library!?\n` -# :!~ Restorer msgid "cannot open " msgstr "Не удалось подключить библиотеку " -# :!~ Restorer msgid "VIM: Can't open window!\n" msgstr "Программа VIM. Не удалось отобразить окно на экране!\n" -# :!~ Restorer msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" -msgstr "Требуется операционная система Amigados версии 2.04 или более поздней\n" +msgstr "" +"Требуется операционная система Amigados версии 2.04 или более поздней\n" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Need %s version %ld\n" msgstr "Требуется %s версии %ld\n" -# :!~ Restorer msgid "Cannot open NIL:\n" msgstr "Не удалось открыть устройство NIL:\n" -# :!~ Restorer msgid "Cannot create " msgstr "Не удалось создать " -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Vim exiting with %d\n" msgstr "Работы программы Vim завершилась с кодом %d\n" -# :!~ Restorer msgid "cannot change console mode ?!\n" msgstr "Не удалось переключить режим работы консоли\n" -# :!~ Restorer msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" msgstr "" "Внутренняя функция mch_get_shellsize(). Возможно, не обнаружена консоль\n" -# :!~ Restorer msgid "Cannot execute " msgstr "Не удалось исполнить " -# :!~ Restorer msgid "shell " msgstr "командной оболочки " -# :!~ Restorer msgid " returned\n" msgstr " код возврата\n" -# :!~ Restorer msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." msgstr "Значение ANCHOR_BUF_SIZE очень малое" -# :!~ Restorer msgid "I/O ERROR" msgstr "Ошибка ввода-вывода" @@ -3598,7 +3091,6 @@ msgstr " # #Restorer: первый %s - наименование принтера, второй %s - наименование порта, # #Restorer: к которому он подключен -# :!~ Restorer #, c-format msgid "to %s on %s" msgstr "%s к %s" @@ -3608,16 +3100,13 @@ msgstr "%s msgid "Printing '%s'" msgstr "Печать '%s'" -# :!~ Restorer msgid "DefaultFontNameForWindows" msgstr "Consolas" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Opening the X display took %ld msec" msgstr "Подключение к X-серверу заняло %ld мс" -# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Vim: Got X error\n" @@ -3625,20 +3114,16 @@ msgstr "" "\n" "Программа Vim. Получена ошибка от X-сервера\n" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "restoring display %s" msgstr "Восстановление подключения к X-серверу %s" -# :!~ Restorer msgid "Testing the X display failed" msgstr "Произошла ошибка при проверке доступности X-сервера" -# :!~ Restorer msgid "Opening the X display timed out" msgstr "Подключение к X-серверу не выполнено в отведённое время" -# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Could not get security context for " @@ -3646,7 +3131,6 @@ msgstr "" "\n" "Не удалось получить атрибут безопасности для " -# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Could not set security context for " @@ -3654,17 +3138,14 @@ msgstr "" "\n" "Не удалось назначить атрибут безопасности для " -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Could not set security context %s for %s" msgstr "Не удалось назначить атрибут безопасности %s для %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" msgstr "Не удалось получить атрибут безопасности %s для %s. Атрибут удалён" -# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Cannot execute shell sh\n" @@ -3672,7 +3153,6 @@ msgstr "" "\n" "Не удалось запустить командную оболочку sh\n" -# :!~ Restorer msgid "" "\n" "shell returned " @@ -3680,7 +3160,6 @@ msgstr "" "\n" "От командной оболочки получен код возврата " -# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Cannot create pipes\n" @@ -3688,7 +3167,6 @@ msgstr "" "\n" "Не удалось создать конвейер\n" -# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Cannot fork\n" @@ -3696,7 +3174,6 @@ msgstr "" "\n" "Произошла ошибка при вызове функции fork()\n" -# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Cannot execute shell " @@ -3712,41 +3189,33 @@ msgstr "" "\n" "Выполнение команды прервано\n" -# :!~ Restorer msgid "XSMP lost ICE connection" msgstr "Потеряно соединение XSMP по протоколу ICE" # #Restorer: выводится при 'verbose'>0 -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Could not load gpm library: %s" msgstr "Не удалось подключить файл библиотеки gpm, ошибка %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "dlerror = \"%s\"" msgstr "Функция dlerror() вернула значение \"%s\"" -# :!~ Restorer msgid "Opening the X display failed" msgstr "Произошла ошибка при подключении к X-серверу" -# :!~ Restorer msgid "XSMP handling save-yourself request" msgstr "XSMP обрабатывается запрос на сохранение сессии" # #Restorer: выводится при 'verbose'>0 -# :!~ Restorer msgid "XSMP opening connection" msgstr "Открыто соединение по XSMP" -# :!~ Restorer msgid "XSMP ICE connection watch failed" msgstr "" "Произошла ошибка при установке слежения за подключением по протоколу ICE" # #Restorer: выводится при 'verbose'>0 -# :!~ Restorer #, c-format msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" msgstr "Функция SmcOpenConnection() вернула ошибку %s" @@ -3755,30 +3224,28 @@ msgstr " msgid "At line" msgstr "на строке" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Vim: Caught %s event\n" msgstr "Программой Vim было перехвачено событие %s\n" -# #Restorer: подставляется в сообщение «Vim: Caught %s event». Это и есть событие -# :!~ Restorer +# #Restorer: подставляется в сообщение «Vim: Caught %s event». +# #Restorer: Это и есть событие msgid "close" msgstr "закрытия" -# #Restorer: подставляется в сообщение «Vim: Caught %s event». Это и есть событие -# :!~ Restorer +# #Restorer: подставляется в сообщение «Vim: Caught %s event». +# #Restorer: Это и есть событие msgid "logoff" msgstr "завершения сеанса" -# #Restorer: подставляется в сообщение «Vim: Caught %s event». Это и есть событие -# :!~ Restorer +# #Restorer: подставляется в сообщение «Vim: Caught %s event». +# #Restorer: Это и есть событие msgid "shutdown" msgstr "выключения" # #Restorer: всё-таки заключил слово «PATH» в знак процента, пока использую # #Restorer: перевод только для себя. Добваил #, no-c-format -# #Restorer: здесь подробности https://github.com/vim/vim/pull/6762#issuecomment-678662463 -# :!~ Restorer +# #Restorer: см. https://github.com/vim/vim/pull/6762#issuecomment-678662463 #, no-c-format msgid "" "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" @@ -3793,11 +3260,9 @@ msgstr "" "наберите :help win32-vimrun" # #Restorer: заголовок окна -# :!~ Restorer msgid "Vim Warning" msgstr "Внимание" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "shell returned %d" msgstr "От командной оболочки получен код возврата %d" @@ -3815,51 +3280,44 @@ msgstr " ( # #Restorer: выводится, например, по команде `:cnewer`, `:chistory` и т. п. # #Restorer: вместо %s подставляется >, если в текущем списке результатов -# :!~ Restorer #, c-format msgid "%serror list %d of %d; %d errors " msgstr "%sсписок результатов %d из %d; записей: %d " # #Restorer: при исполнении команды `:chistory` -# :!~ Restorer msgid "No entries" msgstr "Нет записей" # #Restorer: заголовок окна выбора файла -# :!~ Restorer msgid "Error file" msgstr "Файл списка результатов" # #Restorer: при исполнении команды `:vimgrep`, `:lgrep` и т. п. -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\"" # #Restorer: дописывается к сообщению «E475: Invalid argument:» -# :!~ Restorer msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument" msgstr "" -"в функции setqflist(). Должен быть указан либо первый, либо последний аргумент" +"в функции setqflist(). Должен быть указан либо первый, либо последний " +"аргумент" # #Restorer: выводится при 'verbose'>0 -# :!~ Restorer msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " msgstr "Переключение на механизм «поиск с возвратом» для поискового шаблона: " # #Restorer: это сообщение для отладки. Надо ли... -# :!~ Restorer msgid "External submatches:\n" msgstr "Внешние подвыражение:\n" # #Restorer: это сообщение для отладки. Надо ли... -# :!~ Restorer msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " msgstr "" "Не удалось открыть на запись файл журнала. Вывод в стандартный поток ошибок" -# #Restorer: если указан регистр, дописывается к сообщениям вида «1 line yanked%s» -# :!~ Restorer +# #Restorer: если указан регистр, дописывается к сообщениям вида +# #Restorer: «1 line yanked%s» #, c-format msgid " into \"%c" msgstr " в регистр \"%c" @@ -3867,7 +3325,6 @@ msgstr " # #Restorer: выводится при значении 'report' < %ld # #Restorer: если при операции указывается конкретный регистр, # #Restorer: то %s заменяется на сообщение « into \"%c» -# :!~ Restorer #, c-format msgid "block of %ld line yanked%s" msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" @@ -3878,7 +3335,6 @@ msgstr[2] " # #Restorer: выводится при значении 'report' < %ld # #Restorer: если при операции указывается конкретный регистр, # #Restorer: то %s заменяется на сообщение « into \"%c» -# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld line yanked%s" msgid_plural "%ld lines yanked%s" @@ -3887,7 +3343,6 @@ msgstr[1] "%ld msgstr[2] "%ld строк скопировано%s" # #Restorer: выводится, например, по команде `:registers` или `:display` -# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Type Name Content" @@ -3895,48 +3350,43 @@ msgstr "" "\n" "Тип Рег. Содержимое" -# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `g shift+r` -# :!~ Restorer +# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде +# #Restorer: `g shift+r` msgid " VREPLACE" msgstr " РЕЖИМ ВИРТУАЛЬНОЙ ЗАМЕНЫ" -# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `shift+r` -# :!~ Restorer +# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде +# #Restorer: `shift+r` msgid " REPLACE" msgstr " РЕЖИМ ЗАМЕНЫ" -# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `i`,`a`,`I` и т. п. -# :!~ Restorer +# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде +# #Restorer: `i`,`a`,`I` и т. п. msgid " REVERSE" msgstr " ЗЕРКАЛЬНЫЙ" -# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `i`,`a`,`I` и т. п. -# :!~ Restorer +# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде +# #Restorer: `i`,`a`,`I` и т. п. msgid " INSERT" msgstr " РЕЖИМ ВСТАВКИ" # #Restorer: наименование режима. При временном переключении из этого режима -# :!~ Restorer msgid " (insert)" msgstr " (режим вставки)" # #Restorer: наименование режима. При временном переключении из этого режима -# :!~ Restorer msgid " (replace)" msgstr " (режим замены)" # #Restorer: наименование режима. При временном переключении из этого режима -# :!~ Restorer msgid " (vreplace)" msgstr " (режим виртуальной замены)" # #Restorer: наименование языка ввода, дописывается к наименованию режима -# :!~ Restorer msgid " Hebrew" msgstr " иврит" # #Restorer: наименование языка ввода, дописывается к наименованию режима -# :!~ Restorer msgid " Arabic" msgstr " арабский" @@ -3946,48 +3396,43 @@ msgid " (paste)" msgstr " (вклейка)" # #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `v` -# :!~ Restorer msgid " VISUAL" msgstr " РЕЖИМ ВИЗУАЛЬНЫЙ ПОСИМВОЛЬНЫЙ" -# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `shift+v` -# :!~ Restorer +# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде +# #Restorer: `shift+v` msgid " VISUAL LINE" msgstr " РЕЖИМ ВИЗУАЛЬНЫЙ ПОСТРОЧНЫЙ" -# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `ctrl+v` -# :!~ Restorer +# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде +# #Restorer: `ctrl+v` msgid " VISUAL BLOCK" msgstr " РЕЖИМ ВИЗУАЛЬНЫЙ БЛОКОВЫЙ" # #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `g h` -# :!~ Restorer msgid " SELECT" msgstr " РЕЖИМ ВЫБОРКИ ПОСИМВОЛЬНЫЙ" -# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `g shitf+h` -# :!~ Restorer +# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде +# #Restorer: `g shitf+h` msgid " SELECT LINE" msgstr " РЕЖИМ ВЫБОРКИ ПОСТРОЧНЫЙ" -# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `g ctrl+h` -# :!~ Restorer +# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде +# #Restorer: `g ctrl+h` msgid " SELECT BLOCK" msgstr " РЕЖИМ ВЫБОРКИ БЛОКОВЫЙ" # #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `q` -# :!~ Restorer msgid "recording" msgstr "ЗАПИСЬ В РЕГИСТР" # #Restorer: при поиске файла в заданном каталоге, если 'verbose'>10 -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Searching for \"%s\" under \"%s\" in \"%s\"" msgstr "Поиск \"%s\" в подкаталоге \"%s\" каталогов из \"%s\"" # #Restorer: при поиске файла в заданном каталоге, если 'verbose'>10 -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" msgstr "Поиск \"%s\" в каталогах из \"%s\"" @@ -3998,111 +3443,97 @@ msgstr " msgid "Searching for \"%s\"" msgstr "Поиск \"%s\"" -# #Restorer: если не нашли в каталогах из runtimepath или packpath и 'verbose'>0 -# :!~ Restorer +# #Restorer: если не нашли в каталогах из runtimepath или packpath +# #Restorer: и 'verbose'>0 #, c-format msgid "not found in '%s': \"%s\"" msgstr "В каталогах из '%s' не найдено \"%s\"" # #Restorer: заголовок окна -# :!~ Restorer msgid "Source Vim script" msgstr "Файл команд программы Vim" # #Restorer: при обработке командного файла программы Vim -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" msgstr "В качестве командного файла указан каталог \"%s\"" -# #Restorer: при обработке командного файла программы Vim в режиме отладки, 'verbose'>0 -# :!~ Restorer +# #Restorer: при обработке командного файла программы Vim в режиме отладки, +# #Restorer: 'verbose'>0 #, c-format msgid "could not source \"%s\"" msgstr "Ошибка при обработке командного файла \"%s\"" # #Restorer: при обработке командного файла программы Vim, 'verbose'>0 -# :!~ Restorer #, c-format msgid "line %ld: could not source \"%s\"" msgstr "Ошибка в строке %ld при обработке командного файла \"%s\"" -# #Restorer: при обработке командного файла программы Vim в режиме отладки, 'verbose'>1 -# :!~ Restorer +# #Restorer: при обработке командного файла программы Vim в режиме отладки, +# #Restorer: 'verbose'>1 #, c-format msgid "sourcing \"%s\"" msgstr "Обработка командного файла \"%s\"" # #Restorer: при обработке командного файла программы Vim, 'verbose'>1 -# :!~ Restorer #, c-format msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" msgstr "В строке %ld вызов командного файла \"%s\"" # #Restorer: при обработке командного файла программы Vim, 'verbose'>1 -# :!~ Restorer #, c-format msgid "finished sourcing %s" msgstr "Завершена обработка командного файла %s" -# #Restorer: при обработке командного файла программы Vim в режиме отладки, 'verbose'>1 -# #Restorer: и при обработке пользовательской функции в режиме отладки, 'verbose'>12 -# :!~ Restorer +# #Restorer: при обработке командного файла программы Vim в режиме отладки, +# #Restorer: 'verbose'>1 +# #Restorer: и при обработке пользовательской функции в режиме отладки, +# #Restorer: 'verbose'>12 #, c-format msgid "continuing in %s" msgstr "Начинается обработка %s" # #Restorer: дописывается к «Last set from» по команде `:verbose set` -# :!~ Restorer msgid "modeline" msgstr "режимной строке" # #Restorer: дописывается к «Last set from» по команде `:verbose set` -# :!~ Restorer msgid "--cmd argument" msgstr "аргументе командной строки --cmd" # #Restorer: дописывается к «Last set from» по команде `:verbose set` -# :!~ Restorer msgid "-c argument" msgstr "аргументе командной строки -c" # #Restorer: дописывается к «Last set from» по команде `:verbose set` -# :!~ Restorer msgid "environment variable" msgstr "переменной окружения" # #Restorer: дописывается к «Last set from» по команде `:verbose set` -# :!~ Restorer msgid "error handler" msgstr "результате возникшей ошибки" # #Restorer: дописывается к «Last set from» по команде `:verbose set` -# :!~ Restorer msgid "changed window size" msgstr "результате изменения размера окна" -# :!~ Restorer msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" msgstr "" "W15: Внимание! Недопустимый разделитель строк. Возможно, пропущен символ " -# :!~ Restorer msgid " (includes previously listed match)" msgstr " (включает раннее показанные)" # #Restorer: выводится, например, по команде `:checkpath` и `:checkpath!` -# :!~ Restorer msgid "--- Included files " msgstr "--- Подключаемые файлы" # #Restorer: дописывается к «--- Included files » только для `:checkpath` -# :!~ Restorer msgid "not found " msgstr ", не найденные" -# #Restorer: дописывается к «--- Included files» по `:checkpath` и `:checkpath!` -# :!~ Restorer +# #Restorer: дописывается к «--- Included files» по `:checkpath` и +# #Restorer: `:checkpath!` msgid "in path ---\n" msgstr " в каталогах заданных в параметре 'path' ---\n" @@ -4110,43 +3541,36 @@ msgstr " msgid " (Already listed)" msgstr " (уже показано)" -# :!~ Restorer msgid " NOT FOUND" msgstr " НЕ НАЙДЕН" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Scanning included file: %s" msgstr "Просмотр в подключаемом файле %s" # #Restorer: выводится при verbose >= 5 -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Searching included file %s" msgstr "Поиск подключаемого файла %s" # #Restorer: выводится, например, по команде `:checkpath` -# :!~ Restorer msgid "All included files were found" msgstr "Все подключаемые файлы были просмотрены" # #Restorer: выводится, например, по команде `:checkpath!` -# :!~ Restorer msgid "No included files" msgstr "Отсутствуют подключаемые файлы" # #Restorer: заголовок окна, выводится по команде `:browse mkview` -# :!~ Restorer msgid "Save View" msgstr "Сохранить файл представления" # #Restorer: заголовок окна, выводится по команде `:browse mksession` -# :!~ Restorer msgid "Save Session" msgstr "Сохранить файл сеанса" -# #Restorer: заголовок окна, выводится по команде `:browse mkexrc` и `:browse mkvimrc` -# :!~ Restorer +# #Restorer: заголовок окна, выводится по команде `:browse mkexrc` и +# #Restorer: `:browse mkvimrc` msgid "Save Setup" msgstr "Сохранить файл инициализации" @@ -4176,7 +3600,6 @@ msgid " group=%s" msgstr " группа=%s" # #Restorer: например, по команде `:sign list` -# :!~ Restorer #, c-format msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" msgstr " строка=%ld; id=%d%s; наименование=%s приоритет=%d" @@ -4192,69 +3615,56 @@ msgid " (not supported)" msgstr " (не поддерживается)" # #Restorer: шаблоны %s заменяются на язык, кодировка, язык, соответственно -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" msgstr "Внимание! Не найден файл \"%s_%s.spl\" или \"%s_ascii.spl\"" # #Restorer: шаблоны %s заменяются на язык, кодировка, язык, соответственно -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" msgstr "Внимание! Не найден файл \"%s.%s.spl\" или \"%s.ascii.spl\"" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Warning: region %s not supported" msgstr "Внимание! Проверка правописания не поддерживается для региона %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Trailing text in %s line %d: %s" msgstr "В файле %s на строке %d посторонние символы %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" msgstr "В файле %s на строке %d превышена длина наименования аффикса %s" -# :!~ Restorer msgid "Compressing word tree..." msgstr "Сжатие «дерева» слов..." -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Reading spell file \"%s\"" msgstr "Считывание файла с правилами написания \"%s\"" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Reading affix file %s..." msgstr "Считывание файла аффиксов %s..." -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" msgstr "" "В файле %s на строке %d произошёл сбой при изменении кодировки текста %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" msgstr "Для файла %s не поддерживается изменение кодировки текста из %s в %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" msgstr "В файле %s на строке %d недопустимое значение правила FLAG %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" msgstr "" "В файле %s на строке %d после значений флагов обнаружено правило FLAG %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "" "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " @@ -4262,7 +3672,6 @@ msgid "" msgstr "" "В файле %s на строке %d указан COMPOUNDFORBIDFLAG после PFX, что нежелательно" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "" "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " @@ -4270,45 +3679,39 @@ msgid "" msgstr "" "В файле %s на строке %d указан COMPOUNDPERMITFLAG после PFX, что нежелательно" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" msgstr "В файле %s на строке %d недопустимое значение правила COMPOUNDRULES %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" msgstr "" "В файле %s на строке %d недопустимое значение правила COMPOUNDWORDMAX %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" msgstr "В файле %s на строке %d недопустимое значение правила COMPOUNDMIN %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" -msgstr "В файле %s на строке %d недопустимое значение правила COMPOUNDSYLMAX %s" +msgstr "" +"В файле %s на строке %d недопустимое значение правила COMPOUNDSYLMAX %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" msgstr "" "В файле %s на строке %d недопустимое значение правила CHECKCOMPOUNDPATTERN %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" msgstr "" -"В файле %s на строке %d недопустимый признак комбинирования блоков аффиксов %s" +"В файле %s на строке %d недопустимый признак комбинирования блоков аффиксов " +"%s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" msgstr "В файле %s на строке %d указан уже ранее определённый аффикс %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "" "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " @@ -4317,85 +3720,69 @@ msgstr "" "В файле %s на строке %d аффикс задан ещё и в каком-то из правил BAD, RARE, " "KEEPCASE, NEEDAFFIX, NEEDCOMPOUND, NOSUGGEST %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" msgstr "В файле %s на строке %d допустимо указать только Y или N, а не %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Broken condition in %s line %d: %s" msgstr "В файле %s на строке %d недопустимое для выполнения поиска условие %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" -msgstr "В файле %s на строке %d для правил REP или REPSAL не указано количество" +msgstr "" +"В файле %s на строке %d для правил REP или REPSAL не указано количество" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Expected MAP count in %s line %d" msgstr "В файле %s на строке %d для правила MAP не указано количество" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" msgstr "В файле %s на строке %d повтор символа в правиле MAP" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" msgstr "В файле %s на строке %d нераспознанное или повторяющееся правило %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" msgstr "Отсутствует строка с правилом FOL, LOW или UPP в файле %s" -# :!~ Restorer msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" msgstr "Использование правила COMPOUNDSYLMAX без указания правила SYLLABLE" -# :!~ Restorer msgid "Too many postponed prefixes" msgstr "Большое количество отложенных префиксов" -# :!~ Restorer msgid "Too many compound flags" msgstr "Большое количество признаков составных слов" -# :!~ Restorer msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" msgstr "" "Большое количество как отложенных префиксов, так и признаков составных слов" # #Restorer: шаблон %s в SOFO заменяется или на «FROM», или на «TO» -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Missing SOFO%s line in %s" msgstr "Не указана строка с правилом SOFO%s в файле %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" msgstr "Обнаружено использование и правила SAL, и правила SOFO в файле %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" msgstr "В файле %s на строке %d обнаружен не числовой признак %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" msgstr "В файле %s на строке %d обнаружен недопустимый признак %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" msgstr "В другом файле аффиксов обнаружено несовпадающее значение для %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Reading dictionary file %s..." msgstr "Считывание файла словаря %s..." @@ -4406,96 +3793,77 @@ msgid "line %6d, word %6ld - %s" msgstr "строка %6d, слово %6ld - %s" # #Restorer: выводится при 'verbose'>0 -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" msgstr "В файле %s на строке %d повтор слова %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" msgstr "В файле %s на строке %d находится первый повтор слова %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "%d duplicate word(s) in %s" msgstr "Обнаружено повторов слов: %d, файл %s " -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" msgstr "" "Не обработано слов с символами, не входящими в кодировку ASCII: %d, файл %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Reading word file %s..." msgstr "Считывание файла с перечнем слов %s..." -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s" msgstr "" "В файле %s на строке %ld произошёл сбой при изменении кодировки текста %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s" msgstr "В файле %s на строке %ld не обработан повтор /encoding= %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s" msgstr "" "В файле %s на строке %ld не обработан указанный после слова /encoding= %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s" msgstr "В файле %s на строке %ld не обработан повтор /regions= %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Too many regions in %s line %ld: %s" msgstr "В файле %s на строке %ld превышено количество регионов %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s" msgstr "" "В файле %s на строке %ld не обработан текст, указанный после символа '/' %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s" msgstr "В файле %s на строке %ld обнаружен недопустимый номер региона %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s" msgstr "В файле %s на строке %ld обнаружен нераспознанный признак %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" msgstr "Не обработано слов с символами, не входящими в кодировку ASCII: %d" # #Restorer: с версии 8.2 подставляется наименования сжимаемого «дерева» - %s -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining" msgstr "Сжато узлов %s: %ld из %ld. Осталось %ld (%ld%%)" -# :!~ Restorer msgid "Reading back spell file..." msgstr "Считывание записанного файла правил написания..." -# :!~ Restorer -#. msgid "Performing soundfolding..." msgstr "Построение префиксного «дерева» омофонов..." -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Number of words after soundfolding: %ld" msgstr "Количество слов после построение префиксного «дерева» омофонов %ld" @@ -4505,7 +3873,6 @@ msgstr " msgid "Total number of words: %d" msgstr "Общее количество слов: %d" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Writing suggestion file %s..." msgstr "Запись файла вариантов написания %s..." @@ -4515,11 +3882,10 @@ msgstr " msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" msgstr "Оценка использования памяти при выполнении: %d байт" -# :!~ Restorer msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" -msgstr "Внимание! Указаны как правила для составных слов, так и правило NOBREAK" +msgstr "" +"Внимание! Указаны как правила для составных слов, так и правило NOBREAK" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Writing spell file %s..." msgstr "Запись файла правил написания %s..." @@ -4533,7 +3899,6 @@ msgstr " msgid "Word '%.*s' removed from %s" msgstr "Слово '%.*s' удалено из %s" -# :!~ Restorer msgid "Seek error in spellfile" msgstr "Ошибка поиска данных при считывании файла правил написания" @@ -4542,11 +3907,9 @@ msgstr " msgid "Word '%.*s' added to %s" msgstr "Слово '%.*s' добавлено в %s" -# :!~ Restorer msgid "Sorry, no suggestions" msgstr "Отсутствуют варианты написания" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Sorry, only %ld suggestions" msgstr "Вариантов написания %ld" @@ -4564,48 +3927,39 @@ msgid " < \"%.*s\"" msgstr " < \"%.*s\"" # #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax` -# :!~ Restorer msgid "No Syntax items defined for this buffer" msgstr "Для текущего буфера не определены элементы синтаксиса" -# :!~ Restorer msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" msgstr "" "Превышено указанное в параметре 'redrawtime' время обновления экрана. " "Подсветка синтаксиса отключена" # #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax iskeyword` -# :!~ Restorer msgid "syntax iskeyword not set" msgstr "Значение 'iskeyword', используемое при подсветке синтаксиса, не задано" # #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax sync` -# :!~ Restorer msgid "syncing on C-style comments" msgstr "Ретроспективная синхронизация по строкам комментариев в стиле языка Си" # #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax sync` -# :!~ Restorer msgid "no syncing" msgstr "Ретроспективная синхронизация подсветки текста не выполняется" # #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax sync` -# :!~ Restorer msgid "syncing starts at the first line" msgstr "Ретроспективная синхронизация подсветки выполняется с первой строки" # #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax sync` -# :!~ Restorer msgid "syncing starts " msgstr "Для ретроспективной синхронизации считано строк: " # #Restorer: дописывается к сообщениям «syncing starts» и «minimal», «maximal» -# :!~ Restorer msgid " lines before top line" msgstr " от верхней строки на экране" # #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax sync` -# :!~ Restorer msgid "" "\n" "--- Syntax sync items ---" @@ -4613,9 +3967,10 @@ msgstr "" "\n" "--- Элементы синтаксиса для синхронизации подсветки ---" -# #Restorer: выводится следующей строкой после сообщения «--- Syntax sync items ---» -# #Restorer: если задано хотя бы минимальное, максимальное, соседнее кол-во строк -# :!~ Restorer +# #Restorer: выводится следующей строкой после сообщения +# #Restorer: «--- Syntax sync items ---» +# #Restorer: если задано хотя бы минимальное, максимальное, соседнее +# #Restorer: кол-во строк msgid "" "\n" "syncing on items" @@ -4624,7 +3979,6 @@ msgstr "" "Ретроспективная синхронизация по элементам синтаксиса" # #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax` -# :!~ Restorer msgid "" "\n" "--- Syntax items ---" @@ -4634,48 +3988,40 @@ msgstr "" # #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax sync`, дописывается к # #Restorer: сообщению «syncing on C-style comments», «syncing on items» -# :!~ Restorer msgid "from the first line" msgstr "из первой строки" # #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax sync`, дописывается к # #Restorer: сообщению «syncing on C-style comments», «syncing on items» -# :!~ Restorer msgid "minimal " msgstr "минимально строк: " # #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax sync`, дописывается к # #Restorer: сообщению «syncing on C-style comments», «syncing on items» -# :!~ Restorer msgid "maximal " msgstr "максимально строк: " # #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax sync`, дописывается к # #Restorer: сообщению «syncing starts» и «syncing on C-style comments» -# :!~ Restorer msgid "; match " msgstr "; учитывается соседних строк: " # #Restorer: объединяется с сообщением «; match» и дописывается к # #Restorer: сообщению «syncing starts» и «syncing on C-style comments» -# :!~ Restorer msgid " line breaks" msgstr " " # #Restorer: выводится, например, по команде `:syntime report` -# :!~ Restorer msgid "" " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" msgstr "" "ОБЩЕЕ ВРЕМЯ ВЫЗОВОВ ПРИМЕНЕНО ХУДШЕЕ СРЕДНЕЕ НАИМЕНОВАНИЕ ШАБЛОН" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "File \"%s\" does not exist" msgstr "Не существует файл индексов \"%s\"" # #Restorer: шаблон %s заменяется на «or more», если есть другие файлы индексов -# :!~ Restorer #, c-format msgid "tag %d of %d%s" msgstr "индексов %d из %d%s" @@ -4685,12 +4031,10 @@ msgstr " msgid " or more" msgstr " и более" -# :!~ Restorer msgid " Using tag with different case!" msgstr " В наименование индекса символы с различающимся регистром!" # #Restorer: выводится, например, по команде `:tselect` -# :!~ Restorer msgid " # pri kind tag" msgstr " № Пр. Тип Индекс" @@ -4700,7 +4044,6 @@ msgid "file\n" msgstr "Файл\n" # #Restorer: выводится, например, по команде `:tags` -# :!~ Restorer msgid "" "\n" " # TO tag FROM line in file/text" @@ -4709,7 +4052,6 @@ msgstr "" " № На индекс Из строки В файле или тексте" # #Restorer: выводится при 'verbose'>=5 -# :!~ Restorer msgid "Ignoring long line in tags file" msgstr "" "Строка в файле индексов превышает допустимую длину. Обработка не выполнена" @@ -4720,18 +4062,15 @@ msgid "Before byte %ld" msgstr "Перед байтом %ld" # #Restorer: выводится при 'verbose'>=5 -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Searching tags file %s" msgstr "Поиск в файле индексов %s" # #Restorer: выводится при 'verbose'>0 -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Duplicate field name: %s" msgstr "Поле с таким наименованием уже существует %s" -# :!~ Restorer msgid "' not known. Available builtin terminals are:" msgstr "' терминал не распознан. Доступны следующие встроенные терминалы:" @@ -4740,7 +4079,6 @@ msgid "defaulting to '" msgstr "по умолчанию '" # #Restorer: выводится, например, по команде `:set termcap` -# :!~ Restorer msgid "" "\n" "--- Terminal keys ---" @@ -4749,7 +4087,6 @@ msgstr "" "--- Клавиши, доступные в терминале ---" # #Restorer: диалог при остановке работы команды, программы в окне терминала -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Kill job in \"%s\"?" msgstr "Завершить задание в \"%s\"?" @@ -4760,7 +4097,6 @@ msgid "Terminal" msgstr "Терминал" # #Restorer: выводится в строке статуса и заголовке окна -# :!~ Restorer msgid "Terminal-finished" msgstr "Терминал; завершено" @@ -4771,7 +4107,6 @@ msgid "active" msgstr "активирован" # #Restorer: выводится в строке статуса и заголовке окна -# :!~ Restorer msgid "running" msgstr "работает" @@ -4780,13 +4115,12 @@ msgstr " msgid "finished" msgstr "завершено" -# :!~ Restorer msgid "(Invalid)" msgstr "(недопустимое значение)" -# #Restorer: в переводе формат был "число месяц год день недели час:минуты:секунды" +# #Restorer: в переводе формат был +# #Restorer: "число месяц год день недели час:минуты:секунды" # #Restorer: изменил формат на "день недели число месяц год час:минуты:секунды" -# :!~ Restorer #, no-c-format msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S" @@ -4802,115 +4136,103 @@ msgstr[1] "%ld msgstr[2] "%ld секунд назад" # #Restorer: я так понимаю, что это только для BeOS и иже с ней -# :!~ Restorer msgid "new shell started\n" msgstr "Запуск командной оболочки\n" -# :!~ Restorer msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" msgstr "" "Программа Vim. Ошибка считывания из входного потока. Завершение работы...\n" -# :!~ Restorer msgid "No undo possible; continue anyway" msgstr "Отмена изменений недоступна. Продолжить?" -# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` при 'verbose'>0 -# :!~ Restorer +# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` +# #Restorer: при 'verbose'>0 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" msgstr "" "Не удалось записать файл изменений ни в один из каталогов из параметра " "'udodir'" -# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` при 'verbose'>0 -# :!~ Restorer +# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` +# #Restorer: при 'verbose'>0 #, c-format msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" msgstr "Не удалось считать и записать файл изменений %s" -# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` при 'verbose'>0 -# :!~ Restorer +# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` +# #Restorer: при 'verbose'>0 #, c-format msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" msgstr "Не удалось записать файл. Файл не является файлом изменений %s" -# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` при 'verbose'>0 -# :!~ Restorer +# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` +# #Restorer: при 'verbose'>0 msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" msgstr "Изменения отсутствуют. Запись файла изменений не выполнена" -# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` при 'verbose'>0 -# :!~ Restorer +# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` +# #Restorer: при 'verbose'>0 #, c-format msgid "Writing undo file: %s" msgstr "Запись файла изменений %s" -# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` при 'verbose'>0 -# :!~ Restorer +# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` +# #Restorer: при 'verbose'>0 #, c-format msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" msgstr "" "Владельцем файла является другой пользователь. Не удалось считать файл " "изменений %s" -# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` при 'verbose'>0 -# :!~ Restorer +# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` +# #Restorer: при 'verbose'>0 #, c-format msgid "Reading undo file: %s" msgstr "Считывание файла изменений %s" -# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` при 'verbose'>0 -# :!~ Restorer +# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` +# #Restorer: при 'verbose'>0 msgid "File contents changed, cannot use undo info" msgstr "Содержимое файла было изменено. Информация об изменениях неприменима" # #Restorer: выводится, например, при исполнении команд `:wundo` и `:rundo` -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Finished reading undo file %s" msgstr "Завершено считывание файла изменений %s" -# :!~ Restorer msgid "Already at oldest change" msgstr "Достигнута первая запись изменений" -# :!~ Restorer msgid "Already at newest change" msgstr "Достигнута последняя запись изменений" # #Restorer: выводится в командной строке при отмене или возврате изменений # #Restorer: из-за того, что сначала выводится число, надо как-то извернуться -# :!~ Restorer msgid "more line" msgstr "строка возвращена" # #Restorer: выводится в командной строке при отмене или возврате изменений # #Restorer: из-за того, что сначала выводится число, надо как-то извернуться -# :!~ Restorer msgid "more lines" msgstr "строки возвращено" # #Restorer: выводится в командной строке при отмене или возврате изменений # #Restorer: из-за того, что сначала выводится число, надо как-то извернуться -# :!~ Restorer msgid "line less" msgstr "строка убрана" # #Restorer: выводится в командной строке при отмене или возврате изменений # #Restorer: из-за того, что сначала выводится число, надо как-то извернуться -# :!~ Restorer msgid "fewer lines" msgstr "строки убрано" # #Restorer: выводится в командной строке при отмене или возврате изменений # #Restorer: из-за того, что сначала выводится число, надо как-то извернуться -# :!~ Restorer msgid "change" msgstr "возвращено или убрано" # #Restorer: выводится в командной строке при отмене или возврате изменений # #Restorer: из-за того, что сначала выводится число, надо как-то извернуться -# :!~ Restorer msgid "changes" msgstr "возвращено или убрано" @@ -4918,7 +4240,6 @@ msgstr " # #Restorer: выводится как «1 строка убрана; изменение № 75 10 с назад» или # #Restorer: «25 возвращено или убрано; изменение № 750 98 с назад» или # #Restorer: «4 строки возвращено; изменение № 175 23:33:07» -# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld %s; %s #%ld %s" msgstr "%ld %s; %s № %ld %s" @@ -4926,29 +4247,24 @@ msgstr "%ld %s; %s # #Restorer: выводится в командной строке при отмене или возврате изменений # #Restorer: по большому счёту это не имеет смысла, так как показывает какой # #Restorer: абсолютный номер изменения был использован, но он не всегда точен -# :!~ Restorer msgid "before" msgstr "изменение" # #Restorer: выводится в командной строке при отмене или возврате изменений # #Restorer: по большому счёту это не имеет смысла, так как показывает какой # #Restorer: абсолютный номер изменения был использован, но он не всегда точен -# :!~ Restorer msgid "after" msgstr "изменение" # #Restorer: выводится по команде `:undolist` при пустом перечне изменений -# :!~ Restorer msgid "Nothing to undo" msgstr "Изменения отсутствуют" # #Restorer: заголовок таблицы по команде `:undolist` -# :!~ Restorer msgid "number changes when saved" msgstr "№ абс. № отн. Когда Сохранено" # #Restorer: выводится по команде `:command` -# :!~ Restorer msgid "" "\n" " Name Args Address Complete Definition" @@ -4957,12 +4273,10 @@ msgstr "" " Команда Параметры Действует Подстановка Что делает" # #Restorer: выводится по команде `:command` -# :!~ Restorer msgid "No user-defined commands found" msgstr "Созданные пользователем команды не найдены" # #Restorer: выводится при 'verbose'>0 -# :!~ Restorer #, c-format msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" msgstr "W22: Посторонний текст после команды :endfunction %s" @@ -4983,34 +4297,29 @@ msgstr "%s # #Restorer: выводится при 'verbose'>=12 # #Restorer: шаблон %s заменяется наименованием функции, #%ld --- значением -# :!~ Restorer #, c-format msgid "%s returning #%ld" msgstr "%s вернула #%ld" # #Restorer: выводится при 'verbose'>=12 # #Restorer: шаблон %s заменяется наименованием функции, %s --- значением -# :!~ Restorer #, c-format msgid "%s returning %s" msgstr "%s вернула %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Function %s%s%s does not need compiling" msgstr "Не требуется компиляция функции %s%s%s" # #Restorer: первый %s заменяется на VIM_VERSION_LONG_ONLY (только наименование -# #Restorer: программы), второй %s - VIM_VERSION_DATE_ONLY (дата первого выпуска), -# #Restorer: третий %s - датой текущей сборки +# #Restorer: программы), второй %s - VIM_VERSION_DATE_ONLY +# #Restorer: (дата первого выпуска), третий %s - датой текущей сборки # #Restorer: выводится по команде vim.exe -h или `:version` -# :!~ Restorer #, c-format msgid "%s (%s, compiled %s)" msgstr "%s (%s, сборка от %s)" # #Restorer: см. VIMDLL в Make_mvc.mak -# :!~ Restorer msgid "" "\n" "MS-Windows 64-bit GUI/console version" @@ -5019,7 +4328,6 @@ msgstr "" "Версия для MS Windows 64-разрядная с графическим и консольным интерфейсом" # #Restorer: см. VIMDLL в Make_mvc.mak -# :!~ Restorer msgid "" "\n" "MS-Windows 32-bit GUI/console version" @@ -5027,7 +4335,6 @@ msgstr "" "\n" "Версия для MS Windows 32-разрядная c графическим и консольным интерфейсом" -# :!~ Restorer msgid "" "\n" "MS-Windows 64-bit GUI version" @@ -5035,7 +4342,6 @@ msgstr "" "\n" "Версия для MS Windows 64-разрядная с графическим интерфейсом" -# :!~ Restorer msgid "" "\n" "MS-Windows 32-bit GUI version" @@ -5047,7 +4353,6 @@ msgstr "" msgid " with OLE support" msgstr " с поддержкой OLE" -# :!~ Restorer msgid "" "\n" "MS-Windows 64-bit console version" @@ -5055,7 +4360,6 @@ msgstr "" "\n" "Версия для MS Windows 64-разрядная консольная" -# :!~ Restorer msgid "" "\n" "MS-Windows 32-bit console version" @@ -5071,7 +4375,6 @@ msgstr "" "\n" "Версия для macOS" -# :!~ Restorer msgid "" "\n" "macOS version w/o darwin feat." @@ -5087,7 +4390,6 @@ msgstr "" "\n" "Версия для OpenVMS" -# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Included patches: " @@ -5095,7 +4397,6 @@ msgstr "" "\n" "Исправления: " -# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Extra patches: " @@ -5108,7 +4409,6 @@ msgid "Modified by " msgstr "С изменениями, внесёнными " # #Restorer: убрал пробел, т. к. будет добавлен вместо «by» -# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Compiled " @@ -5117,11 +4417,9 @@ msgstr "" "Скомпилирована" # #Restorer: дописывается к сообщению «Compiled » -# :!~ Restorer msgid "by " msgstr " " -# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Huge version " @@ -5129,8 +4427,7 @@ msgstr "" "\n" "Максимальная версия " -# #Restororer: После объединения Big и Normal версий -# :!~ Restorer +# #Restorer: После объединения Big и Normal версий msgid "" "\n" "Normal version " @@ -5138,8 +4435,7 @@ msgstr "" "\n" "Расширенная версия " -# #Restororer: После объединения Tiny и Small версий -# :!~ Restorer +# #Restorer: После объединения Tiny и Small версий msgid "" "\n" "Tiny version " @@ -5151,7 +4447,6 @@ msgstr "" msgid "without GUI." msgstr "без графического интерфейса." -# :!~ Restorer msgid "with GTK3 GUI." msgstr "с графическим интерфейсом GTK3." @@ -5167,7 +4462,6 @@ msgstr " msgid "with X11-Motif GUI." msgstr "с графическим интерфейсом X11-Motif." -# :!~ Restorer msgid "with Haiku GUI." msgstr "с графическим интерфейсом Haiku" @@ -5179,7 +4473,6 @@ msgstr " msgid "with GUI." msgstr "с графическим интерфейсом." -# :!~ Restorer msgid " Features included (+) or not (-):\n" msgstr " В этой версии включены (+) и отключены (-) следующие компоненты:\n" @@ -5191,13 +4484,14 @@ msgstr " msgid " user vimrc file: \"" msgstr " пользовательский файл vimrc: \"" -# ~!: earlier msgid " 2nd user vimrc file: \"" -msgstr " второй пользовательский файл vimrc: \"" +msgstr " 2-ой пользовательский файл vimrc: \"" -# ~!: earlier msgid " 3rd user vimrc file: \"" -msgstr " третий пользовательский файл vimrc: \"" +msgstr " 3-ий пользовательский файл vimrc: \"" + +msgid " 4th user vimrc file: \"" +msgstr " 4-ый пользовательский файл vimrc: \"" # ~!: earlier msgid " user exrc file: \"" @@ -5205,7 +4499,7 @@ msgstr " # ~!: earlier msgid " 2nd user exrc file: \"" -msgstr " второй пользовательский файл exrc: \"" +msgstr " 2-ой пользовательский файл exrc: \"" # ~!: earlier msgid " system gvimrc file: \"" @@ -5217,13 +4511,12 @@ msgstr " # ~!: earlier msgid "2nd user gvimrc file: \"" -msgstr "второй пользовательский файл gvimrc: \"" +msgstr " 2-ой пользовательский файл gvimrc: \"" # ~!: earlier msgid "3rd user gvimrc file: \"" -msgstr "третий пользовательский файл gvimrc: \"" +msgstr " 3-ий пользовательский файл gvimrc: \"" -# :!~ Restorer msgid " defaults file: \"" msgstr " файл предустановленных настроек: \"" @@ -5239,23 +4532,18 @@ msgstr " msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" msgstr " значение $VIMRUNTIME по умолчанию: \"" -# :!~ Restorer msgid "Compilation: " msgstr "Параметры сборки: " -# :!~ Restorer msgid "Compiler: " msgstr "Сборщик: " -# :!~ Restorer msgid "Linking: " msgstr "Связывание: " -# :!~ Restorer msgid " DEBUG BUILD" -msgstr " СБОРКА ДЛЯ ОТЛАДКИ" +msgstr " СБОРКА ДЛЯ ДИАГНОСТИКИ" -# :!~ Restorer msgid "VIM - Vi IMproved" msgstr "VIM — Vi IMproved (улучшенный Vi)" @@ -5265,164 +4553,143 @@ msgstr " # #Restorer: фамилию написал как в ru.wikipedia.org. Посмотрел. Согласно # #Restorer: книге "Имена собственные на стыке языков и культур" так и пишется. -# #Restorer: фамилия переводится на русский как «Мельников» (см. www.moolenaar.net) -# :!~ Restorer +# #Restorer: фамилия переводится на русский как «Мельников» +# #Restorer: (см. www.moolenaar.net) msgid "by Bram Moolenaar et al." msgstr "Брам Моленар и другие" -# :!~ Restorer msgid "Vim is open source and freely distributable" msgstr "" "Редактор Vim — свободно распространяемая программа с открытым исходным кодом" -# :!~ Restorer msgid "Help poor children in Uganda!" msgstr "Несчастным детям Уганды требуется ваша помощь!" # #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений # #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению -# :!~ Restorer msgid "type :help iccf for information " msgstr "" -"наберите :help iccf чтобы узнать об этом подробнее " +"наберите :help iccf чтобы узнать об этом подробнее " # #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений # #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению -# :!~ Restorer msgid "type :q to exit " msgstr "" -"наберите :q чтобы завершить работу с программой " +"наберите :q чтобы завершить работу с программой " # #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений # #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению -# :!~ Restorer msgid "type :help or for on-line help" msgstr "" -"наберите :help или нажмите чтобы ознакомиться с документацией " +"наберите :help или нажмите чтобы ознакомиться с документацией " # #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений # #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению -# :!~ Restorer msgid "type :help version9 for version info" msgstr "" -"наберите :help version9 чтобы узнать подробнее об этой версии" +"наберите :help version9 чтобы узнать подробнее об этой версии" -# :!~ Restorer msgid "Running in Vi compatible mode" msgstr "Программа работает в режиме совместимости с редактором Vi" # #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений # #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению -# :!~ Restorer msgid "type :set nocp for Vim defaults" msgstr "" -"наберите :set nocp чтобы активировать возможности Vim " +"наберите :set nocp чтобы активировать возможности Vim " # #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений # #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению -# :!~ Restorer msgid "type :help cp-default for info on this" msgstr "" -"наберите :help cp-default чтобы узнать об этом подробнее " +"наберите :help cp-default чтобы узнать об этом подробнее " # #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений # #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению -# :!~ Restorer msgid "menu Help->Orphans for information " msgstr "" -"меню Справка->Благотворительность чтобы узнать об этом подробнее" +"меню Справка->Благотворительность чтобы узнать об этом подробнее " # #Restorer: выводится только в ГИП при запуске gVim Easy -# :!~ Restorer msgid "Running modeless, typed text is inserted" msgstr "" -"Упрощённый вариант. Всё что набирается, считается текстом и помещается в буфер" +"Упрощённый вариант. Всё что набирается, считается текстом и заносится в буфер" # #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений # #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению -# :!~ Restorer msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " msgstr "" -"меню Правка->Общие параметры->Режим вставки чтобы переключать из " +"меню Правка->Общие параметры->Режим вставки чтобы переключать между " # #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений -# :!~ Restorer msgid " for two modes " msgstr "" -" режима вставки в режим команд" +" режимом вставки в режимом команд" # #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений # #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению -# :!~ Restorer msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" msgstr "" -"меню Правка->Общие параметры->Совместимость с Vi чтобы активировать " +"меню Правка->Общие параметры->Совместимость с Vi чтобы активировать " # #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений -# :!~ Restorer msgid " for Vim defaults " msgstr "" -" возможности редактора Vim " +" возможности редактора Vim " -# :!~ Restorer msgid "Sponsor Vim development!" msgstr "Поддержите разработку программы «Редактор Vim»!" -# :!~ Restorer msgid "Become a registered Vim user!" msgstr "Станьте зарегистрированным пользователем программы «Редактор Vim»!" # #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений # #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению -# :!~ Restorer msgid "type :help sponsor for information " msgstr "" -"наберите :help sponsor чтобы узнать об этом подробнее " +"наберите :help sponsor чтобы узнать об этом подробнее " # #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений # #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению -# :!~ Restorer msgid "type :help register for information " msgstr "" -"наберите :help register чтобы узнать об этом подробнее " +"наберите :help register чтобы узнать об этом подробнее " # #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений # #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению -# :!~ Restorer msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " msgstr "" -"меню Справка->Содействие и регистрация чтобы узнать об этом подробнее" +"меню Справка->Содействие и регистрация чтобы узнать об этом подробнее " # #Restorer: подставляется в «E1016: Cannot declare a %s variable: %s» как # #Restorer: первая %s. Может лучше не переводить? Пока сделал. Выглядит так -# #Restorer: E1016: Для области действия «глобальная» не может быть объявлена переменная %s -# :!~ Restorer +# #Restorer: E1016: Для области действия «глобальная» не может быть объявлена +# #Restorer: переменная %s msgid "global" msgstr "«общий»" # #Restorer: подставляется в «E1016: Cannot declare a %s variable: %s» как # #Restorer: первая %s. Может лучше не переводить? Пока сделал. Выглядит так: -# #Restorer: E1016: Для области действия «буфер» не может быть объявлена переменная %s -# :!~ Restorer +# #Restorer: E1016: Для области действия «буфер» не может быть объявлена +# #Restorer: переменная %s msgid "buffer" msgstr "«буфер»" # #Restorer: подставляется в «E1016: Cannot declare a %s variable: %s» как # #Restorer: первая %s. Может лучше не переводить? Пока сделал. Выглядит так -# #Restorer: E1016: Для области действия «окно» не может быть объявлена переменная %s -# :!~ Restorer +# #Restorer: E1016: Для области действия «окно» не может быть объявлена +# #Restorer: переменная %s msgid "window" msgstr "«окно»" # #Restorer: подставляется в «E1016: Cannot declare a %s variable: %s» как # #Restorer: первая %s. Может лучше не переводить? Пока сделал. Выглядит так -# #Restorer: E1016: Для области действия «вкладка» не может быть объявлена переменная %s -# :!~ Restorer +# #Restorer: E1016: Для области действия «вкладка» не может быть объявлена +# #Restorer: переменная %s msgid "tab" msgstr "«вкладка»" # #Restorer: дописывается в сообщение «E723: Missing end of Dictionary '}': %s» -# :!~ Restorer msgid "[end of lines]" msgstr "и обнаружено окончание строки" @@ -5436,7 +4703,6 @@ msgstr "" "# Перечень буферов:\n" # #Restorer: запись в viminfo-файл журнала (history) команд, поиска и проч. -# :!~ Restorer #, c-format msgid "" "\n" @@ -5446,31 +4712,25 @@ msgstr "" "# Журнал %s (от новых к старым):\n" # #Restorer: запись в viminfo-файл журнала (history) команд, поиска и проч. -# :!~ Restorer msgid "Command Line" msgstr "командной строки" # #Restorer: запись в viminfo-файл журнала (history) команд, поиска и проч. -# :!~ Restorer msgid "Search String" msgstr "поисковой строки" # #Restorer: запись в viminfo-файл журнала (history) команд, поиска и проч. -# :!~ Restorer msgid "Expression" msgstr "вычислений" # #Restorer: запись в viminfo-файл журнала (history) команд, поиска и проч. -# :!~ Restorer msgid "Input Line" msgstr "строки ввода" # #Restorer: запись в viminfo-файл журнала (history) команд, поиска и проч. -# :!~ Restorer msgid "Debug Line" -msgstr "команд отладки" +msgstr "команд диагностики" -# :!~ Restorer msgid "" "\n" "# Bar lines, copied verbatim:\n" @@ -5478,14 +4738,13 @@ msgstr "" "\n" "# Строки, начинающиеся с вертикальной линии, копируются как есть\n" -# #Restorer: первый %s заменяется на E575:, второй %s на «Illegal starting char» -# :!~ Restorer +# #Restorer: первый %s заменяется на E575:, второй %s +# #Restorer: на «Illegal starting char» #, c-format msgid "%sviminfo: %s in line: " msgstr "%s%s в viminfo-файле на строке " # #Restorer: в viminfo-файле -# :!~ Restorer msgid "" "\n" "# global variables:\n" @@ -5494,7 +4753,6 @@ msgstr "" "# Общие переменные:\n" # #Restorer: запись в viminfo-файле -# :!~ Restorer msgid "" "\n" "# Last Substitute String:\n" @@ -5505,7 +4763,6 @@ msgstr "" "$" # #Restorer: шаблоны %s заменяются на слово «Substitute » -# :!~ Restorer #, c-format msgid "" "\n" @@ -5517,7 +4774,6 @@ msgstr "" "~" # #Restorer: подставляется в «# Last %sSearch Pattern:» -# :!~ Restorer msgid "Substitute " msgstr " замены" @@ -5531,7 +4787,6 @@ msgstr "" "# Регистры:\n" # #Restorer: в viminfo-файле -# :!~ Restorer msgid "" "\n" "# History of marks within files (newest to oldest):\n" @@ -5540,7 +4795,6 @@ msgstr "" "# Журнал локальных закладок (от новых к старым):\n" # #Restorer: в viminfo-файле -# :!~ Restorer msgid "" "\n" "# File marks:\n" @@ -5549,7 +4803,6 @@ msgstr "" "# Журнал общих закладок:\n" # #Restorer: в viminfo-файле -# :!~ Restorer msgid "" "\n" "# Jumplist (newest first):\n" @@ -5557,7 +4810,6 @@ msgstr "" "\n" "# Журнал переходов (в начале более новые):\n" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" msgstr "# Этот viminfo-файл автоматически создан программой Vim %s.\n" @@ -5571,777 +4823,614 @@ msgstr "" "\n" # #Restorer: пишется в viminfo-файл -# :!~ Restorer msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" msgstr "# Значение параметра 'encoding' в момент записи файла\n" # #Restorer: отображается при 'verbose'>0 # #Restorer: первый %s наименование файла, остальные на «info», «marks», # #Restorer: «oldfiles», «FAILED» -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s" msgstr "Считывание из viminfo-файла \"%s\":%s%s%s%s" # #Restorer: подставляется в сообщение «Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s» -# :!~ Restorer msgid " info" msgstr " общей информации;" # #Restorer: подставляется в сообщение «Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s» -# :!~ Restorer msgid " marks" msgstr " данных о закладках;" # #Restorer: подставляется в сообщение «Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s» -# :!~ Restorer msgid " oldfiles" msgstr " данных о ранее редактируемых файлах" # #Restorer: подставляется в сообщение «Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s» -# :!~ Restorer msgid " FAILED" msgstr " НЕ ВЫПОЛНЕНО" # #Restorer: выводится при 'verbose'>0 -# :!~ Restorer #, c-format msgid "Writing viminfo file \"%s\"" msgstr "Запись viminfo-файла \"%s\"" # #Restorer: выводится при исполнении команд `CTRL+W SHIFT+T` или `CTRL+W o` -# :!~ Restorer msgid "Already only one window" msgstr "В рабочей области присутствует только одно окно" -# :!~ Restorer msgid "Edit with Vim using &tabpages" msgstr "Открыть файлы в отдельных вкладка&х программы Vim" -# :!~ Restorer msgid "Edit with single &Vim" msgstr "Открыть все файлы в &одной программе Vim" -# :!~ Restorer msgid "Diff with Vim" msgstr "Сравнить файлы в программе Vim" -# :!~ Restorer msgid "Edit with &Vim" msgstr "Открыть в &программе Vim" -# :!~ Restorer msgid "Edit with existing Vim" msgstr "Открыть в работающей программе Vim" -# :!~ Restorer msgid "Edit with existing Vim - " msgstr "Открыть в работающей программе Vim - " -# :!~ Restorer msgid "Edits the selected file(s) with Vim" msgstr "Открыть отмеченные файлы в программе Vim" # #Restorer: текст окна сообщений -# :!~ Restorer msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" msgstr "" "Сбой при создании процесса. Проверьте, что программа gVim установлена в " "соответствующий каталог" # #Restorer: заголовок окна сообщения -# :!~ Restorer msgid "gvimext.dll error" -msgstr "Ошибка" +msgstr "Ошибка в gvimext.dll" # ~!: earlier msgid "Interrupted" msgstr "Прервано" -# :!~ Restorer msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" msgstr "" "E10: После символа '\\' требуется указать одну из команд `/`, `?` или `&`" -# :!~ Restorer msgid "E11: Invalid in command-line window; :q closes the window" msgstr "" "E11: Неприменимо в окне командой строки. Чтобы закрыть это окно, наберите " "команду :q" -# :!~ Restorer msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" msgstr "" "E12: Запрещены команды из файлов индекса и exrc или vimrc текущего каталога" -# :!~ Restorer msgid "E13: File exists (add ! to override)" msgstr "E13: Файл уже существует (чтобы заменить, укажите модификатор !)" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E15: Invalid expression: \"%s\"" msgstr "E15: Задано недопустимое выражение \"%s\"" -# :!~ Restorer msgid "E16: Invalid range" msgstr "E16: Указан недопустимый диапазон" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E17: \"%s\" is a directory" msgstr "E17: Указанное значение является каталогом \"%s\"" -# :!~ Restorer msgid "E18: Unexpected characters in :let" msgstr "E18: Недопустимые символы в присваиваемом выражении команды :let" -# :!~ Restorer msgid "E18: Unexpected characters in assignment" msgstr "E18: Недопустимые символы в присваиваемом выражении" -# :!~ Restorer msgid "E19: Mark has invalid line number" msgstr "E19: Закладка указывает на несуществующую строку" -# :!~ Restorer msgid "E20: Mark not set" msgstr "E20: Не существует указанной закладки" -# :!~ Restorer msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" msgstr "E21: Буфер не может быть изменён. Не установлен параметр 'modifiable'" -# :!~ Restorer msgid "E22: Scripts nested too deep" msgstr "E22: Превышено количество вызовов командного файла программы Vim" -# :!~ Restorer msgid "E23: No alternate file" msgstr "E23: Отсутствуют соседние файлы" -# :!~ Restorer msgid "E24: No such abbreviation" msgstr "E24: Не существует указанного сокращения" -# :!~ Restorer msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" msgstr "" "E25: Поддержка графического интерфейса не была активирована при компиляции" -# :!~ Restorer msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" msgstr "" "E26: Поддержка еврейской письменности не была активирована при компиляции\n" -# :!~ Restorer msgid "E27: Farsi support has been removed\n" msgstr "E27: Поддержка персидской письменности была убрана из программы\n" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E28: No such highlight group name: %s" msgstr "E28: Не существует группы подсветки синтаксиса %s" -# :!~ Restorer msgid "E29: No inserted text yet" msgstr "E29: Регистр последнего набранного текста пуст" -# :!~ Restorer msgid "E30: No previous command line" msgstr "E30: Регистр последней команды режима командной строки пуст" -# :!~ Restorer msgid "E31: No such mapping" msgstr "E31: Не существует указанной клавиатурной команды" -# :!~ Restorer msgid "E32: No file name" msgstr "E32: Требуется указать наименование файла" -# :!~ Restorer msgid "E33: No previous substitute regular expression" msgstr "E33: В этом сеансе работы не применялась строка замены" -# :!~ Restorer msgid "E34: No previous command" msgstr "E34: В этом сеансе работы не вызывалась внешняя команда" -# :!~ Restorer msgid "E35: No previous regular expression" msgstr "E35: В этом сеансе работы не применялся поисковый запрос" -# :!~ Restorer msgid "E36: Not enough room" msgstr "E36: Недостаточно места для создания нового окна" -# :!~ Restorer msgid "E37: No write since last change" msgstr "E37: Данные в буфере не сохранены" -# :!~ Restorer msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" msgstr "" "E37: Данные в буфере не сохранены (чтобы игнорировать, укажите модификатор !)" -# :!~ Restorer msgid "E39: Number expected" msgstr "E39: В качестве аргумента должно быть указано число" # #Restorer: а также для команд `:cfile` и т. п. -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E40: Can't open errorfile %s" msgstr "E40: Не удалось открыть файл со списком результатов %s" -# :!~ Restorer msgid "E41: Out of memory!" msgstr "E41: Недостаточно памяти!" -# :!~ Restorer msgid "E42: No Errors" msgstr "E42: Отсутствуют записи в списке результатов" -# :!~ Restorer msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" msgstr "" "E45: Установлен параметр 'readonly' (чтобы записать, укажите модификатор !)" -# :!~ Restorer msgid "E46: Cannot change read-only variable" msgstr "E46: Не допускается присваивание значения неизменяемой переменной" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" msgstr "" "E46: Не допускается присваивание значения неизменяемой переменной \"%s\"" -# :!~ Restorer msgid "E47: Error while reading errorfile" msgstr "E47: Ошибка считывания файла результатов" -# :!~ Restorer msgid "E48: Not allowed in sandbox" msgstr "E48: Запрещено выполнение в изолированной среде" -# :!~ Restorer msgid "E49: Invalid scroll size" msgstr "E49: Недопустимое значение количества строк при прокрутке" -# :!~ Restorer msgid "E50: Too many \\z(" msgstr "E50: Превышено количество подвыражений вида \\z(" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E51: Too many %s(" msgstr "E51: Превышено количество подвыражений вида %s(" -# :!~ Restorer msgid "E52: Unmatched \\z(" msgstr "E52: Отсутствует экранированная закрывающая круглая скобка для \\z(" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E53: Unmatched %s%%(" msgstr "E53: Отсутствует экранированная закрывающая круглая скобка для %s%%(" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E54: Unmatched %s(" msgstr "E54: Отсутствует экранированная закрывающая круглая скобка для %s(" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E55: Unmatched %s)" msgstr "E55: Отсутствует экранированная открывающая круглая скобка для %s)" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E59: Invalid character after %s@" msgstr "E59: Недопустимый символ после метасимвола %s@" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E60: Too many complex %s{...}s" msgstr "E60: Превышено количество интервальных квантификаторов %s{...}" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E61: Nested %s*" msgstr "E61: Не допускается указание квантификатора для квантификатора %s*" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E62: Nested %s%c" msgstr "E62: Не допускается указание квантификатора для квантификатора %s%c" -# :!~ Restorer msgid "E63: Invalid use of \\_" msgstr "" "E63: Допускается применение метасимвола \\_ только с символьными классами" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E64: %s%c follows nothing" msgstr "E64: Отсутствуют элементы, предшествующие метасимволу %s%c" -# :!~ Restorer msgid "E65: Illegal back reference" msgstr "E65: Отсутствуют подвыражения для заданных обратных ссылок" -# :!~ Restorer msgid "E66: \\z( not allowed here" msgstr "E66: Не допускается использовать подвыражения вида \\z(" -# :!~ Restorer msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" msgstr "E67: Не допускается использовать обратные ссылки \\z1 - \\z9" -# :!~ Restorer msgid "E68: Invalid character after \\z" msgstr "E68: Недопустимый символ после метасимвола \\z" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E69: Missing ] after %s%%[" msgstr "E69: Отсутствует закрывающая квадратная скобка для %s%%[" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E70: Empty %s%%[]" msgstr "E70: Отсутствуют элементы в классе факультативных элементов %s%%[]" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E71: Invalid character after %s%%" msgstr "E71: Недопустимый символ после метасимвола %s%%" -# :!~ Restorer msgid "E72: Close error on swap file" msgstr "E72: Ошибка при закрытии файла подкачки" -# :!~ Restorer msgid "E73: Tag stack empty" msgstr "E73: Отсутствуют индексы" -# :!~ Restorer msgid "E74: Command too complex" msgstr "E74: Превышена длина результата выполнения клавиатурной команды" -# :!~ Restorer msgid "E75: Name too long" msgstr "E75: Превышена допустимая длина маршрута к файлу" -# :!~ Restorer msgid "E76: Too many [" msgstr "E76: Превышено количество открывающих квадратных скобок" -# :!~ Restorer msgid "E77: Too many file names" msgstr "E77: Шаблону соответствует более одного файла" -# :!~ Restorer msgid "E78: Unknown mark" msgstr "E78: Не удалось распознать наименование закладки" -# :!~ Restorer msgid "E79: Cannot expand wildcards" msgstr "E79: Не распознано наименование файла при подстановке по маске" -# :!~ Restorer msgid "E80: Error while writing" msgstr "E80: Произошла ошибка в процессе записи" -# :!~ Restorer msgid "E81: Using not in a script context" msgstr "E81: Идентификатор задан вне командного файла" -# :!~ Restorer msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." msgstr "E82: Недостаточно памяти даже для одного буфера. Завершение работы..." -# :!~ Restorer msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." msgstr "" "E83: Недостаточно памяти для работы с буфером. Загружается другой буфер..." -# :!~ Restorer msgid "E84: No modified buffer found" msgstr "E84: Отсутствуют изменённые буферы" -# :!~ Restorer msgid "E85: There is no listed buffer" msgstr "E85: Указанный буфер отсутствует в списке буферов" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E86: Buffer %ld does not exist" msgstr "E86: Не существует буфера под номером %ld" -# :!~ Restorer msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" msgstr "E87: Достигнута конечная позиция списка буферов" -# :!~ Restorer msgid "E88: Cannot go before first buffer" msgstr "E88: Достигнута начальная позиция списка буферов" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" msgstr "" "E89: Не сохранены данные в буфере %d (чтобы игнорировать, укажите " "модификатор !)" -# :!~ Restorer msgid "E90: Cannot unload last buffer" msgstr "" "E90: Команда не выполнена. Для работы программы требуется хотя бы один буфер" -# :!~ Restorer msgid "E91: 'shell' option is empty" msgstr "E91: Не задано значение параметра 'shell'" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E92: Buffer %d not found" msgstr "E92: Буфер под номером %d не обнаружен" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E93: More than one match for %s" msgstr "E93: Обнаружено несколько буферов с наименованием %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E94: No matching buffer for %s" msgstr "E94: Не удалось найти буфер с наименованием %s" -# :!~ Restorer msgid "E95: Buffer with this name already exists" msgstr "E95: Обнаружен буфер с таким же наименованием" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers" msgstr "E96: Разрешено сравнение не более чем %d буферов" -# :!~ Restorer msgid "E97: Cannot create diffs" msgstr "" "E97: Не удалось запустить программу diff или получить вывод этой программы" -# :!~ Restorer msgid "E98: Cannot read diff output" msgstr "E98: Не удалось считать файл с результатом сравнения" -# :!~ Restorer msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" msgstr "E99: Для текущего буфера на активирован режим сравнения" -# :!~ Restorer msgid "E100: No other buffer in diff mode" msgstr "E100: Не обнаружено других буферов в режиме сравнения" -# :!~ Restorer msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" msgstr "E101: Слияние не выполнено. Более двух буферов в режиме сравнения" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" msgstr "E102: Не удалось найти буфер \"%s\"" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" msgstr "E103: Не активирован режим сравнения для буфера \"%s\"" -# :!~ Restorer msgid "E104: Escape not allowed in digraph" msgstr "E104: Не допускается указание клавиши при задании диграфа" -# :!~ Restorer msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" msgstr "E105: Команда :loadkeymap указана вне командного файла" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E106: Unsupported diff output format: %s" msgstr "E106: Указанный формат результата сравнения не поддерживается %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: Не указаны аргументы в круглых скобках при вызове функции %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E108: No such variable: \"%s\"" msgstr "E108: Не существует переменной \"%s\"" -# :!~ Restorer msgid "E109: Missing ':' after '?'" -msgstr "E109: Отсутствует символ двоеточия ':' в операторе проверки условия `?`" +msgstr "" +"E109: Отсутствует символ двоеточия ':' в операторе проверки условия `?`" -# :!~ Restorer msgid "E110: Missing ')'" msgstr "E110: При группировке выражений пропущена закрывающая круглая скобка" -# :!~ Restorer msgid "E111: Missing ']'" msgstr "E111: Отсутствует закрывающая прямоугольная скобка" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E112: Option name missing: %s" msgstr "E112: Требуется указать наименование параметра после %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E113: Unknown option: %s" msgstr "E113: Не распознан параметр с наименованием %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E114: Missing double quote: %s" msgstr "" "E114: Значения строковых констант должны заключаться в двойные кавычки %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E115: Missing single quote: %s" msgstr "" "E115: Значения литеральных констант должны заключаться в одинарные кавычки %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E116: Invalid arguments for function %s" msgstr "E116: Заданы недопустимые аргументы в функции %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E117: Unknown function: %s" msgstr "E117: Не распознана функция %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E118: Too many arguments for function: %s" msgstr "E118: Превышено количество аргументов в функции %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" msgstr "E119: Недостаточное количество аргументов в функции %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E120: Using not in a script context: %s" msgstr "E120: Идентификатор задан вне командного файла для функции %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E121: Undefined variable: %s" msgstr "E121: Отсутствует определение переменной %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E121: Undefined variable: %c:%s" msgstr "E121: В пространстве имён %c отсутствует определение переменной %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" msgstr "" "E122: Функции %s уже определена. Чтобы заменить её, укажите модификатор !" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E123: Undefined function: %s" msgstr "E123: Функция с таким наименованием не определена %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E124: Missing '(': %s" msgstr "E124: Не указаны круглые скобки при определении функции %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E125: Illegal argument: %s" msgstr "E125: Недопустимый аргумент %s" -# :!~ Restorer msgid "E126: Missing :endfunction" msgstr "E126: Не указана команда :endfunction" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" msgstr "E127: Переопределение не выполнено. Эта функция сейчас используется %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" msgstr "" "E128: Наименование функции должно начинаться с символов \"s:\" или прописной " "буквы %s" -# :!~ Restorer msgid "E129: Function name required" msgstr "E129: Требуется указать наименование функции" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" msgstr "E131: Удаление не выполнено. Эта функция сейчас используется %s" -# :!~ Restorer msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" msgstr "" -"E132: Количество вызовов функций превышает значение в параметре 'maxfuncdepth'" +"E132: Количество вызовов функций превышает значение в параметре " +"'maxfuncdepth'" -# :!~ Restorer msgid "E133: :return not inside a function" msgstr "E133: Команда :return указанна вне тела функции" -# :!~ Restorer msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself" msgstr "" "E134: Адрес назначения находится в том же диапазоне что и перемещаемые строки" -# :!~ Restorer msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" msgstr "" "E135: Действия автокоманд по событиям *Filter* не должны изменять текущий " "буфер" -# :!~ Restorer msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" msgstr "" -"E136: Обнаружено множество ошибок в viminfo-файле. Считывание файла прекращено" +"E136: Обнаружено множество ошибок в viminfo-файле. Считывание файла " +"прекращено" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" msgstr "E137: Отсутствуют права на запись viminfo-файла %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" msgstr "E138: Не удалось выполнить запись viminfo-файла %s" -# :!~ Restorer msgid "E139: File is loaded in another buffer" msgstr "E139: Файл с таким наименованием открыт в другом буфере" -# :!~ Restorer msgid "E140: Use ! to write partial buffer" msgstr "E140: Чтобы сохранить только часть файла, укажите модификатор !" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E141: No file name for buffer %ld" msgstr "E141: Отсутствует заданное наименование файла для буфера %ld" -# :!~ Restorer msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" msgstr "E142: Файл не сохранён. Запись отключена через параметр 'write'" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" msgstr "E143: Действия автокоманд вызвали непредвиденное удаление буфера %s" -# :!~ Restorer msgid "E144: Non-numeric argument to :z" msgstr "E144: Требуется указать числовой параметр для команды :z" -# :!~ Restorer msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" msgstr "" "E145: Команды командной оболочки и некоторая функциональность отключены в " "варианте программы rVim" -# :!~ Restorer msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" msgstr "" "E146: Запрещены разделители шаблона поиска и строки замены в виде букв и цифр" -# :!~ Restorer msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" msgstr "" "E147: Не допускается рекурсивный вызов команды :global при указании диапазона" -# :!~ Restorer msgid "E148: Regular expression missing from :global" msgstr "E148: Не указан шаблон поиска для команды :global" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E149: Sorry, no help for %s" msgstr "E149: Не найдена документация по %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E150: Not a directory: %s" msgstr "E150: Не удалось распознать как каталог %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E151: No match: %s" msgstr "E151: Не удалось найти %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E152: Cannot open %s for writing" msgstr "E152: Не удалось открыть на запись %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E153: Unable to open %s for reading" msgstr "E153: Не удалось открыть на считывание %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" msgstr "E154: Повторный индекс \"%s\" в файле %s\\%s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E155: Unknown sign: %s" msgstr "E155: Не удалось обнаружить значок %s" -# :!~ Restorer msgid "E156: Missing sign name" msgstr "E156: Не указано наименование значка" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E157: Invalid sign ID: %d" msgstr "E157: Недопустимый идентификатор значка %d" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E158: Invalid buffer name: %s" msgstr "E158: Недопустимое наименование буфера %s" -# :!~ Restorer msgid "E159: Missing sign number" msgstr "E159: Не указан номер значка" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E160: Unknown sign command: %s" msgstr "E160: При определении значка указан недопустимый параметр %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E161: Breakpoint not found: %s" msgstr "E161: Не найдена точка останова %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" msgstr "E162: Не сохранены данные в буфере \"%s\"" @@ -6358,39 +5447,30 @@ msgstr "E164: msgid "E165: Cannot go beyond last file" msgstr "E165: Это последний файл" -# :!~ Restorer msgid "E166: Can't open linked file for writing" msgstr "E166: Ссылочный файл не может использоваться для записи" -# :!~ Restorer msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" msgstr "E167: Команда :scriptencoding указана вне командного файла" -# :!~ Restorer msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" msgstr "E168: Команда :finish указана вне командного файла" -# :!~ Restorer msgid "E169: Command too recursive" msgstr "E169: Превышено количество вызовов вложенных команд" -# :!~ Restorer msgid "E170: Missing :endwhile" msgstr "E170: Не указана команда :endwhile" -# :!~ Restorer msgid "E170: Missing :endfor" msgstr "E170: Не указана команда :endfor" -# :!~ Restorer msgid "E171: Missing :endif" msgstr "E171: Не указана команда :endif" -# :!~ Restorer msgid "E172: Missing marker" msgstr "E172: Не указан маркер" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E173: %d more file to edit" msgid_plural "E173: %d more files to edit" @@ -6398,166 +5478,133 @@ msgstr[0] "E173: msgstr[1] "E173: Остались не отредактированными %d файла" msgstr[2] "E173: Остались не отредактированными %d файлов" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" msgstr "" "E174: Команда %s уже существует. Чтобы заменить её, укажите модификатор !" -# :!~ Restorer msgid "E175: No attribute specified" msgstr "E175: Атрибут не определён" -# :!~ Restorer msgid "E176: Invalid number of arguments" msgstr "E176: Задано недопустимое количество аргументов" -# :!~ Restorer msgid "E177: Count cannot be specified twice" msgstr "" "E177: Разрешено указывать только один из атрибутов, или -count, или -range" -# :!~ Restorer msgid "E178: Invalid default value for count" msgstr "E178: Недопустимое значение атрибута -range или -count" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E179: Argument required for %s" msgstr "E179: Не задано значение атрибута %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E180: Invalid complete value: %s" msgstr "E180: Для атрибута -complete задано недопустимое значение %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E180: Invalid address type value: %s" msgstr "E180: Для атрибута -addr задано недопустимое значение %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E181: Invalid attribute: %s" msgstr "E181: Недопустимый атрибут %s" -# :!~ Restorer msgid "E182: Invalid command name" msgstr "E182: Недопустимое наименование команды" -# :!~ Restorer msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" msgstr "" "E183: Наименования команд пользователя должны начинаться с прописной буквы" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E184: No such user-defined command: %s" msgstr "E184: Не существует команды пользователя %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" msgstr "E185: Не найдена цветовая схема \"%s\"" -# :!~ Restorer msgid "E186: No previous directory" msgstr "E186: Переходы в другой каталог ранее не выполнялись" -# :!~ Restorer msgid "E187: Directory unknown" msgstr "E187: Не распознан каталог" -# :!~ Restorer msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" msgstr "" "E188: в данной системе не поддерживается определение координат окна программы" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" msgstr "" "E189: Файл \"%s\" уже существует (чтобы заменить, укажите модификатор !)" # #Restorer: см. E212 -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" msgstr "E190: Не удалось открыть на запись файл \"%s\"" -# :!~ Restorer msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" msgstr "" "E191: Требуется указать букву, прямую или обратную кавычку как параметр " "команды" -# :!~ Restorer msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" msgstr "E192: Превышено количество повторных вызовов команды :normal" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E193: %s not inside a function" msgstr "E193: Команда %s указана вне тела функции" -# :!~ Restorer msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" msgstr "" "E194: Отсутствует наименование соседнего файла для замещения спецсимвола '#'" -# :!~ Restorer msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" msgstr "E195: Не удалось открыть viminfo-файл на считывание" -# :!~ Restorer msgid "E196: No digraphs in this version" msgstr "" "E196: В данной версии программы функциональность диграфов не поддерживается" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" msgstr "E197: Не удалось изменить региональные настройки для \"%s\"" -# :!~ Restorer msgid "E199: Active window or buffer changed or deleted" msgstr "E199: Удаление или изменение текущего окна или буфера" -# :!~ Restorer msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" msgstr "" -"E200: В результате действий автокоманд по событиям *ReadPre файл стал нечитаем" +"E200: В результате действий автокоманд по событиям *ReadPre файл стал " +"нечитаем" -# :!~ Restorer msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" msgstr "" "E201: Действия автокоманд по событиям *ReadPre не должны изменять текущий " "буфер" -# :!~ Restorer msgid "E202: Conversion made file unreadable!" msgstr "E202: Не удалось считать файл после изменения кодировки текста" -# :!~ Restorer msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" msgstr "" "E203: Действия автокоманд вызвали удаление подготовленного к записи буфера" -# :!~ Restorer msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" msgstr "E204: Действия автокоманд вызвали изменение количества строк буфере" -# :!~ Restorer msgid "E205: Patchmode: can't save original file" msgstr "" "E205: Не удалось сохранить исходный файл с расширением из параметра " "'patchmode'" -# :!~ Restorer msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file" msgstr "E206: Исходный файл не содержит данных или доступ к нему ограничен" -# :!~ Restorer msgid "E207: Can't delete backup file" msgstr "E207: Не удалось удалить резервный файл" @@ -6576,118 +5623,93 @@ msgstr "E209: msgid "E210: Error reading \"%s\"" msgstr "E210: Ошибка считывания файла \"%s\"" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E211: File \"%s\" no longer available" msgstr "E211: Этот файл стал недоступен \"%s\"" -# :!~ Restorer msgid "E212: Can't open file for writing" msgstr "E212: Не удалось открыть файл на запись" -# :!~ Restorer msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" msgstr "" "E213: Не удалось изменить кодировку текста (чтобы записать без изменения, " "укажите модификатор !)" -# :!~ Restorer msgid "E214: Can't find temp file for writing" msgstr "E214: Ну удалось найти временный файл для продолжения операции записи" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E215: Illegal character after *: %s" msgstr "E215: Требуется пробельный символ после символа '*' в %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E216: No such event: %s" msgstr "E216: Не существует события %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E216: No such group or event: %s" msgstr "E216: Не существует группы или события %s" -# :!~ Restorer msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" msgstr "" "E217: Не допускается одновременное выполнение автокоманд для всех событий" -# :!~ Restorer msgid "E218: Autocommand nesting too deep" msgstr "E218: Превышено количество вложенных автокоманд" -# :!~ Restorer msgid "E219: Missing {." msgstr "E219: Не указана открывающая фигурная скобка" -# :!~ Restorer msgid "E220: Missing }." msgstr "E220: Не указана закрывающая фигурная скобка" -# :!~ Restorer msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" msgstr "E221: Наименование маркера должно начинаться с прописной буквы" -# :!~ Restorer msgid "E223: Recursive mapping" msgstr "E223: Превышено количество переназначений клавиатурной команды" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s" msgstr "E224: Обнаружено существующее общее сокращение %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E225: Global mapping already exists for %s" msgstr "E225: Обнаружена существующая общая клавиатурная команда %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E226: Abbreviation already exists for %s" msgstr "E226: Обнаружено существующее сокращение %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E227: Mapping already exists for %s" msgstr "E227: Обнаружена существующая клавиатурная команда %s" -# :!~ Restorer msgid "E229: Cannot start the GUI" msgstr "E229: Графический интерфейс программы не может быть запущен" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" msgstr "E230: Не удалось считать содержимое файла \"%s\"" -# :!~ Restorer msgid "E231: 'guifontwide' invalid" msgstr "E231: Недопустимое значение параметра 'guifontwide'" -# :!~ Restorer msgid "E233: Cannot open display" msgstr "E233: Не удалось выполнить подключение к X-серверу" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E234: Unknown fontset: %s" msgstr "E234: Не удалось распознать шрифтовой набор %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E235: Unknown font: %s" msgstr "E235: Не удалось распознать шрифт %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" msgstr "E236: Заданный шрифт не является моноширинным \"%s\"" -# :!~ Restorer msgid "E237: Printer selection failed" msgstr "E237: Ошибка при подключении к принтеру" @@ -6696,58 +5718,47 @@ msgstr "E237: msgid "E238: Print error: %s" msgstr "E238: Ошибка печати %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E239: Invalid sign text: %s" msgstr "E239: Недопустимое описание значка %s" -# :!~ Restorer msgid "E240: No connection to the X server" msgstr "E240: Отсутствует подключение к X-серверу" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E241: Unable to send to %s" msgstr "E241: Не удалось отправить сообщение для %s" -# :!~ Restorer msgid "E242: Can't split a window while closing another" msgstr "" "E242: Не допускается разбиение окна одновременно с закрытием другого окна" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." msgstr "" "E243: Не поддерживается аргумент командной строки -%s. Требуется версия " "программы с поддержкой технологии OLE" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\"" msgstr "" "E244: Недопустимое значение параметра %s \"%s\" в определении шрифта \"%s\"" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" msgstr "E245: Недопустимый параметр '%c' в определении шрифта \"%s\"" -# :!~ Restorer msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" msgstr "" "E246: Действия автокоманд по событию FileChangedShell вызвали удаление буфера" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E247: No registered server named \"%s\"" msgstr "E247: Не зарегистрирован сервер \"%s\"" -# :!~ Restorer msgid "E248: Failed to send command to the destination program" msgstr "E248: Ошибка при отправке команды в другую программу" -# :!~ Restorer msgid "E249: Window layout changed unexpectedly" msgstr "E249: Действия автокоманд вызвали изменение расположения окон" @@ -6757,97 +5768,80 @@ msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" msgstr "E250: В наборе шрифтов %s отсутствуют шрифты со следующими символами:" # #Restorer: отображается только при специфических условиях -# :!~ Restorer msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" msgstr "" -"E251: Удалено зарегистрированное программой Vim свойство недопустимого формата" +"E251: Удалено зарегистрированное программой Vim свойство недопустимого " +"формата" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width" msgstr "E252: В наборе шрифтов %s шрифт '%s' не является моноширинным" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E253: Fontset name: %s" msgstr "E253: Набор шрифтов %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E254: Cannot allocate color %s" msgstr "E254: Недопустимое наименование цвета %s" -# :!~ Restorer msgid "E255: Couldn't read in sign data" msgstr "E255: Не удалось считать данные из файла заначка" -# :!~ Restorer msgid "E257: cstag: Tag not found" msgstr "E257: По команде :cstag не удалось найти указанный индекс" -# :!~ Restorer msgid "E258: Unable to send to client" msgstr "E258: Не удалось отправить сообщение клиенту" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s" msgstr "E259: В базах данных cscope по запросу %s не найден %s" # #Restorer: выводится при значении 'verbose'>0 -# :!~ Restorer msgid "E260: Missing name after ->" msgstr "E260: Не указан вызываемый метод в записи ->" # #Restorer: отображается при установленном параметре 'cscopeverbose' -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E261: Cscope connection %s not found" msgstr "E261: Отсутствует подключение к базе данных cscope номер %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E262: Error reading cscope connection %d" msgstr "E262: Ошибка при считывании из базы данных cscope номер %d" -# :!~ Restorer msgid "" -"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be loaded." +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." msgstr "" -"E263: Не удалось подключить файл библиотеки языка Python. Команда не выполнена" +"E263: Не удалось подключить файл библиотеки языка Python. Команда не " +"выполнена" -# :!~ Restorer msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" msgstr "" "E264: Ошибка при инициализации модулем языка Python объектов ввода-вывода" -# :!~ Restorer msgid "E265: $_ must be an instance of String" msgstr "E265: Переменная $_ должна быть экземпляром объекта String" -# :!~ Restorer msgid "" "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." msgstr "" "E266: Не удалось подключить файл библиотеки языка Ruby. Команда не выполнена" -# :!~ Restorer msgid "E267: Unexpected return" msgstr "E267: Непредвиденное появление инструкции return" -# :!~ Restorer msgid "E268: Unexpected next" msgstr "E268: Непредвиденное появление инструкции next" -# :!~ Restorer msgid "E269: Unexpected break" msgstr "E269: Непредвиденное появление инструкции break" -# :!~ Restorer msgid "E270: Unexpected redo" msgstr "E270: Непредвиденное появление инструкции redo" -# :!~ Restorer msgid "E271: Retry outside of rescue clause" msgstr "E271: Обнаружена инструкция retry вне блока rescue" @@ -6855,41 +5849,33 @@ msgstr "E271: msgid "E272: Unhandled exception" msgstr "E272: Необработанное исключение" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E273: Unknown longjmp status %d" msgstr "E273: Неопределённое состояние %d" # #Restorer: выводится при 'verbose'>0 -# :!~ Restorer msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" msgstr "E274: Не допускается пробельный символ перед круглыми скобками" -# :!~ Restorer msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" msgstr "" "E275: Не допускается изменение свойства текста в удалённом из памяти буфере" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" msgstr "E276: Данная функция не может быть использована как метод %s" -# :!~ Restorer msgid "E277: Unable to read a server reply" msgstr "E277: Не удалось считать ответ сервера" -# :!~ Restorer msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" msgstr "E279: Аргумент ++shell не поддерживается в данной операционной системе" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" msgstr "E282: Не удалось считать файл \"%s\"" # #Restorer: выводится по команде `:marks` -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E283: No marks matching \"%s\"" msgstr "E283: Отсутствуют закладки, совпадающие с \"%s\"" @@ -6898,174 +5884,142 @@ msgstr "E283: msgid "E284: Cannot set IC values" msgstr "E284: Не удалось назначить значения контекста ввода" -# :!~ Restorer msgid "E285: Failed to create input context" msgstr "E285: Ошибка при создании контекста ввода" # #Restorer: выводится при значении параметра 'verbose'>0 -# :!~ Restorer msgid "E286: Failed to open input method" msgstr "E286: Ошибка при запуске службы метода ввода" -# :!~ Restorer msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" msgstr "" -"E287: Внимание! Не удалось назначить функцию для остановки службы метода ввода" +"E287: Внимание! Не удалось назначить функцию для остановки службы метода " +"ввода" -# :!~ Restorer msgid "E288: Input method doesn't support any style" msgstr "E288: Служба метода ввода не поддерживает стили отображения" # #Restorer: выводится только при значении параметра 'verbose'>0 -# :!~ Restorer msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type" -msgstr "E289: Служба метода ввода не поддерживает назначенный стиль отображения" +msgstr "" +"E289: Служба метода ввода не поддерживает назначенный стиль отображения" # #Restorer: выводится для функции matchaddpos() -# :!~ Restorer msgid "E290: List or number required" msgstr "E290: Значением аргумента {поз} должно быть число либо перечень чисел" -# :!~ Restorer msgid "E294: Seek error in swap file read" msgstr "E294: Ошибка поиска блока данных при считывании файла подкачки" -# :!~ Restorer msgid "E295: Read error in swap file" msgstr "E295: Ошибка считывания блока данных из файла подкачки" -# :!~ Restorer msgid "E296: Seek error in swap file write" msgstr "E296: Ошибка поиска блока данных при записи файла подкачки" -# :!~ Restorer msgid "E297: Write error in swap file" msgstr "E297: Ошибка записи блока данных в файл подкачки" -# :!~ Restorer msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" msgstr "" "E299: Отсутствует модуль безопасности языка Perl. Исполнение команд в " "изолированной среде ограничено" -# :!~ Restorer msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" msgstr "" "E300: Файл подкачки уже существует (возможно, атака по символьной ссылке)" -# :!~ Restorer msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" msgstr "E301: Не удалось открыть файл подкачки. Возможно, он был удалён" -# :!~ Restorer msgid "E302: Could not rename swap file" msgstr "E302: Не удалось переименовать файл подкачки" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" msgstr "E303: Не удалось открыть файл подкачки. Невозможно восстановить \"%s\"" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E305: No swap file found for %s" msgstr "E305: Не обнаружен файл подкачки для %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E306: Cannot open %s" msgstr "E306: Не удалось открыть %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" msgstr "E307: Не удалось распознать как файл подкачки %s" -# :!~ Restorer msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" msgstr "E308: Внимание! Исходный файл возможно уже был изменён" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" msgstr "E309: Не удалось считать блок номер 1 из %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" msgstr "" -"E310: Недопустимый идентификатор в блоке 1 (возможно, это не файл подкачки %s)" +"E310: Недопустимый идентификатор в блоке 1 (возможно, это не файл подкачки " +"%s)" # ~!: earlier msgid "E311: Recovery Interrupted" msgstr "E311: Восстановление прервано" -# :!~ Restorer -msgid "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" msgstr "E312: Ошибки при восстановлении. Такие строки помечены символами ???" -# :!~ Restorer msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" msgstr "E313: Не обнаружен файл подкачки. Команда не выполнена" -# :!~ Restorer msgid "E314: Preserve failed" msgstr "E314: Ошибка при обновлении файла подкачки" -# :!~ Restorer msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" msgstr "E319: Команда недоступна в данной версии программы" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E321: Could not reload \"%s\"" msgstr "E321: Не удалось выполнить перезагрузку буфера \"%s\"" -# :!~ Restorer msgid "E324: Can't open PostScript output file" msgstr "E324: Не удалось открыть выходной файл в формате PostScript" -# :!~ Restorer msgid "E325: ATTENTION" msgstr "E325: Внимание!" -# :!~ Restorer msgid "E326: Too many swap files found" msgstr "E326: Обнаружено большое количество файлов подкачки" -# :!~ Restorer msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" msgstr "" "E327: В цепочке пунктов меню один из компонентов не является пунктом подменю" -# :!~ Restorer msgid "E328: Menu only exists in another mode" msgstr "E328: Этот пункт меню определён для другого режима программы" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E329: No menu \"%s\"" msgstr "E329: Не существует пункт меню \"%s\"" -# :!~ Restorer msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" msgstr "E330: Цепочка пунктов меню не должна оканчиваться на пункте подменю" -# :!~ Restorer msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" msgstr "E331: Не допускается размещать исполняемые пункты меню в строке меню" -# :!~ Restorer msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" msgstr "" "E332: Не допускается указывать разделитель как компонент в цепочке пунктов " "меню" -# :!~ Restorer msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" -msgstr "E333: Цепочка пунктов меню должна оканчиваться исполняемым пунктом меню" +msgstr "" +"E333: Цепочка пунктов меню должна оканчиваться исполняемым пунктом меню" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E334: Menu not found: %s" msgstr "E334: Не найден пункт меню %s" @@ -7075,34 +6029,28 @@ msgstr "E334: msgid "E335: Menu not defined for %s mode" msgstr "E335: Пункт меню не определён для режима %s" -# :!~ Restorer msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" msgstr "E336: В цепочке пунктов меню должен быть указан пункт подменю" -# :!~ Restorer msgid "E337: Menu not found - check menu names" msgstr "E337: Не найден пункт меню. Проверьте наименования пунктов меню" -# :!~ Restorer msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" msgstr "" "E338: Не поддерживается окно выбора файлов при работе программы в консоли" -# :!~ Restorer msgid "E339: Pattern too long" msgstr "E339: Превышена длина регулярного выражения" -# :!~ Restorer msgid "E340: Internal error; if you can reproduce please report a bug" msgstr "" -"E340: Внутренняя ошибка. Если возможно её воспроизвести, сообщите разработчику" +"E340: Внутренняя ошибка. Если возможно её воспроизвести, сообщите " +"разработчику" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" msgstr "E342: Недостаточно памяти! (выделяется %lu байт)" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "" "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " @@ -7111,636 +6059,506 @@ msgstr "" "E343: Маска вида '**[число]' указывается последней или после неё должен быть " "'%s'" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" msgstr "" "E344: Используя значения параметра 'cdpath' не удалось найти каталог \"%s\"" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" msgstr "E345: Используя значения параметра 'path' не удалось найти файл \"%s\"" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" msgstr "E346: В значении параметра 'cdpath' нет каталога \"%s\"" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" msgstr "E347: В каталогах из параметра 'path' нет файла \"%s\"" -# :!~ Restorer msgid "E348: No string under cursor" msgstr "E348: В позиции каретки отсутствует текст для выполнения поиска" -# :!~ Restorer msgid "E349: No identifier under cursor" msgstr "E349: В позиции каретки отсутствует слово для выполнения поиска" -# :!~ Restorer msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" msgstr "" "E350: Не удалось создать блок структуры при текущем значении параметра " "'foldmethod'" -# :!~ Restorer msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" msgstr "" "E351: Не удалось убрать блок структуры при текущем значении параметра " "'foldmethod'" -# :!~ Restorer msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" msgstr "" "E352: Не удалось убрать отображение структуры при текущем значении параметра " "'foldmethod'" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E353: Nothing in register %s" msgstr "E353: Отсутствуют данные в регистре %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E354: Invalid register name: '%s'" msgstr "E354: Недопустимое наименование регистра '%s'" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E355: Unknown option: %s" msgstr "E355: Не удалось распознать наименование параметра %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" msgstr "E357: Отсутствует сопоставленный символ в параметре 'langmap' для %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" msgstr "" "E358: В параметре 'langmap' посторонние символы после разделителя ';' %s" -# :!~ Restorer msgid "E359: Screen mode setting not supported" msgstr "E359: Установка режима экрана не поддерживается" -# :!~ Restorer msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" msgstr "" -"E360: Не удалось вызвать командную оболочку. Программа запущена с аргументом -" -"f" +"E360: Не удалось вызвать командную оболочку. Программа запущена с аргументом " +"-f" -# :!~ Restorer msgid "E362: Using a boolean value as a Float" msgstr "E362: Ожидался тип данных Float, а получено логическое значение" -# :!~ Restorer msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'" msgstr "" "E363: Выделяемая под поисковый запрос память превышает значение в " "'maxmempattern'" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" -msgstr "E364: Ошибка при вызове из системной библиотеке функции \"%s()\"" +msgstr "E364: Ошибка при вызове из системной библиотеке функции %s()" -# :!~ Restorer msgid "E365: Failed to print PostScript file" msgstr "E365: Ошибка при печати файла PostScript" -# :!~ Restorer msgid "E366: Not allowed to enter a popup window" msgstr "E366: Запрещён переход во всплывающее окно" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E367: No such group: \"%s\"" msgstr "E367: Не существует группы автокоманд \"%s\"" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E368: Got SIG%s in libcall()" msgstr "E368: Полученный через функцию libcall() сигнал SIG%s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E369: Invalid item in %s%%[]" msgstr "E369: Недопустимый метасимвол в классе факультативных элементов %s%%[]" # #Restorer: Check! Is error number duble! -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E370: Could not load library %s: %s" msgstr "E370: Не удалось подключить файл библиотеки %s, ошибка %s" -# :!~ Restorer msgid "E371: Command not found" msgstr "E371: Не найден файл командной оболочки" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E372: Too many %%%c in format string" msgstr "E372: В форматной строке превышено количество спецификаторов %%%c" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" msgstr "E373: В форматной строке непредвиденное появление спецификатора %%%c" -# :!~ Restorer msgid "E374: Missing ] in format string" -msgstr "E374: Не указан символ закрывающей квадратной скобки в форматной строке" +msgstr "" +"E374: Не указан символ закрывающей квадратной скобки в форматной строке" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" msgstr "E375: В форматной строке не поддерживается спецификатор %%%c" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" msgstr "E376: В форматной строке недопустимый спецификатор %%%c" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E377: Invalid %%%c in format string" msgstr "E377: В форматной строке недопустимый спецификатор %%%c" -# :!~ Restorer msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" msgstr "E378: Не задано значение шаблона в параметре 'errorformat'" -# :!~ Restorer msgid "E379: Missing or empty directory name" msgstr "E379: Указана пустая строка или ошибка в наименовании каталога" -# :!~ Restorer msgid "E380: At bottom of quickfix stack" msgstr "E380: Достигнута нижняя граница списка результатов" -# :!~ Restorer msgid "E381: At top of quickfix stack" msgstr "E381: Достигнута верхняя граница списка результатов" -# :!~ Restorer msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" -msgstr "E382: Невозможна запись буфера при текущем значении параметра 'buftype'" +msgstr "" +"E382: Невозможна запись буфера при текущем значении параметра 'buftype'" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E383: Invalid search string: %s" msgstr "E383: Недопустимый поисковый запрос %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s" msgstr "E384: Достигнута верхняя граница документа. Нет совпадений с %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s" msgstr "E385: Достигнута нижняя граница документа. Нет совпадений с %s" -# :!~ Restorer msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" msgstr "" "E386: В поисковом запросе после символа ';' указывается команда `?` или `/`" -# :!~ Restorer msgid "E387: Match is on current line" msgstr "E387: Искомое слово находится в текущей строке" -# :!~ Restorer msgid "E388: Couldn't find definition" msgstr "E388: Не найдено определение" -# :!~ Restorer msgid "E389: Couldn't find pattern" msgstr "E389: Не найдены совпадения с шаблоном" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E390: Illegal argument: %s" msgstr "E390: Недопустимый аргумент %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E391: No such syntax cluster: %s" msgstr "E391: Не существует коллекции %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E392: No such syntax cluster: %s" msgstr "E392: Не существует коллекции %s" -# :!~ Restorer msgid "E393: group[t]here not accepted here" msgstr "E393: Здесь неприменим параметр grouphere или groupthere" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E394: Didn't find region item for %s" msgstr "E394: Не найден объект области для группы %s" -# :!~ Restorer msgid "E395: Contains argument not accepted here" msgstr "E395: Здесь неприменим параметр contains" -# :!~ Restorer msgid "E397: Filename required" msgstr "E397: Требуется указать наименование файла" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E398: Missing '=': %s" msgstr "E398: Не указан знак равенства в параметрах команды :syntax region %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" msgstr "E399: Указаны не все требуемые параметры для команды :syntax region %s" -# :!~ Restorer msgid "E400: No cluster specified" msgstr "E400: Не удалось создать коллекцию групп синтаксиса" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" msgstr "E401: Не удалось распознать символ разделителей шаблона %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E402: Garbage after pattern: %s" msgstr "E402: Посторонние символы после шаблона %s" -# :!~ Restorer msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice" msgstr "E403: Параметр linecont для команды `:syntax sync` указан дважды" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E404: Illegal arguments: %s" msgstr "E404: Недопустимые параметры команды `:syntax sync` %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E405: Missing equal sign: %s" msgstr "E405: Не указан знак равенства после %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E406: Empty argument: %s" msgstr "E406: Отсутствуют значения параметра %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E407: %s not allowed here" msgstr "E407: Для этого параметра запрещено значение %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E408: %s must be first in contains list" msgstr "E408: В значениях параметра contains первым указывается значение %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E409: Unknown group name: %s" msgstr "E409: Не удалось распознать наименование группы %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" msgstr "E410: Для команды :syntax указана недопустимая инструкция %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E411: Highlight group not found: %s" msgstr "E411: Не найдена группу подсветки %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" -msgstr "E412: Указаны не все требуемые параметры в команде `:highlight link %s`" +msgstr "" +"E412: Указаны не все требуемые параметры в команде `:highlight link %s`" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" msgstr "E413: Превышено количество параметров в команде `:highlight link %s`" -# :!~ Restorer msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored" msgstr "" "E414: Не выполнено связывание групп подсветки. У группы уже заданы параметры" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E415: Unexpected equal sign: %s" msgstr "E415: Непредвиденный знак равенства в %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E416: Missing equal sign: %s" msgstr "E416: Не указан знак равенства в %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E417: Missing argument: %s" msgstr "E417: Не указан параметр в %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E418: Illegal value: %s" msgstr "E418: Недопустимое значение параметра %s" -# :!~ Restorer msgid "E418: I'm a teapot" msgstr "E418: Это же чайник" -# :!~ Restorer msgid "E419: FG color unknown" msgstr "E419: Не удалось получить цвет текста для установки значения параметра" -# :!~ Restorer msgid "E420: BG color unknown" msgstr "E420: Не удалось получить цвет фона для установки значения параметра" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" msgstr "" "E421: Не удалось распознать именованное или числовое обозначение цвета в %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E422: Terminal code too long: %s" msgstr "E422: Превышено количество управляющих кодов терминала в %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E423: Illegal argument: %s" msgstr "E423: Для команды :highlight задан недопустимый параметр %s" -# :!~ Restorer msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" msgstr "E424: Превышено количество атрибутов подсветки синтаксиса" -# :!~ Restorer msgid "E425: Cannot go before first matching tag" msgstr "E425: Не допускается переход за первый совпадающий индекс" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E426: Tag not found: %s" msgstr "E426: Не найден индекс %s" -# :!~ Restorer msgid "E427: There is only one matching tag" msgstr "E427: Один соответствующий индекс" -# :!~ Restorer msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" msgstr "E428: Не допускается переход за последний совпадающий индекс" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E429: File \"%s\" does not exist" msgstr "E429: Не существует файл индексов \"%s\"" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" msgstr "E430: Выполнено усечение маршрута для файла индексов %s\n" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" msgstr "E431: Неподдерживаемый формат строк в файле индексов \"%s\"" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E432: Tags file not sorted: %s" msgstr "E432: Обнаружены неупорядоченные записи в файле индексов %s" -# :!~ Restorer msgid "E433: No tags file" msgstr "E433: Требуемый файл индексов не указан в значении параметра 'tags'" -# :!~ Restorer msgid "E434: Can't find tag pattern" msgstr "E434: Не найден индекс по заданному шаблону" -# :!~ Restorer msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" msgstr "E435: Не найден индекс по заданному шаблону. Подбор вариантов" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" msgstr "E436: В базе termcap не найдена запись \"%s\"" -# :!~ Restorer msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required" msgstr "E437: Терминал обязан поддерживать команды перемещения каретки" -# :!~ Restorer msgid "E441: There is no preview window" msgstr "E441: Отсутствует окно просмотра" -# :!~ Restorer msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" -msgstr "E442: Не допускается одновременное указание команд :topleft и :botright" +msgstr "" +"E442: Не допускается одновременное указание команд :topleft и :botright" -# :!~ Restorer msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" msgstr "" "E443: Неприменимо к окнам, имеющим различие либо по высоте, либо по ширине" -# :!~ Restorer msgid "E444: Cannot close last window" msgstr "" "E444: Команда не выполнена. Для работы программы требуется хотя бы одно окно" -# :!~ Restorer msgid "E445: Other window contains changes" msgstr "E445: В других окнах имеются несохранённые данные" -# :!~ Restorer msgid "E446: No file name under cursor" msgstr "E446: Не удалось распознать наименование файла в позиции каретки" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" msgstr "E447: Не найден в предопределённых каталогах файл \"%s\"" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E448: Could not load library function %s" msgstr "E448: Файл библиотеки не подключен. Не удалось вызвать функцию %s" # #Restorer: после этого сообщения дописывается : и потом само выражение -# :!~ Restorer msgid "E449: Invalid expression received" msgstr "E449: Не удалось вычислить полученное выражение" -# :!~ Restorer msgid "E450: Buffer number, text or a list required" msgstr "" "E450: Аргумент номер 1 должен быть номером буфера, строкой или список строк" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E451: Expected }: %s" msgstr "E451: Не указана закрывающая фигурная скобка в %s" -# :!~ Restorer msgid "E452: Double ; in list of variables" msgstr "E452: В перечне переменных обнаружен повтор символа точка с запятой" -# :!~ Restorer msgid "E453: UL color unknown" msgstr "" "E453: Не удалось получить цвет линии подчёркивания для установки значения" -# :!~ Restorer msgid "E454: Function list was modified" msgstr "E454: Обнаружено изменение списка функций" -# :!~ Restorer msgid "E455: Error writing to PostScript output file" msgstr "E455: Ошибка записи выходного файла в формате PostScript" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E456: Can't open file \"%s\"" msgstr "E456: Не удалось открыть файл \"%s\"" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" msgstr "E456: Не найден файл описаний PostScript \"%s.ps\"" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" msgstr "E457: Не удалось считать файл описаний PostScript \"%s\"" -# :!~ Restorer msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" msgstr "" "E458: Не удалось считать запись из палитры. Цвета могут отображаться " "некорректно" -# :!~ Restorer msgid "E459: Cannot go back to previous directory" msgstr "" "E459: У программы Vim отсутствуют права на исполнение в текущем каталоге" -# :!~ Restorer msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument" msgstr "E460: Не указаны записи в аргументе dict функции mapset()" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E461: Illegal variable name: %s" msgstr "E461: Недопустимые символы в наименовании переменной %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" msgstr "" "E462: Не выполнены подготовительные действия для перезагрузки буфера \"%s\"" -# :!~ Restorer msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" msgstr "" "E463: В среде разработки NetBeans данная область помечена как неизменяемая" # #Restorer: после сообщения дописывается символ : и ошибочная команда -# :!~ Restorer msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" msgstr "E464: Не распознана созданная пользователем команда" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command: %s" msgstr "E464: Не распознана созданная пользователем команда %s" -# :!~ Restorer msgid "E465: :winsize requires two number arguments" msgstr "E465: Для команды :winsize требуется указать два числовых значения" -# :!~ Restorer msgid "E466: :winpos requires two number arguments" msgstr "E466: Для команды :winpos требуется указать два числовых значения" -# :!~ Restorer msgid "E467: Custom completion requires a function argument" msgstr "" "E467: Для значений custom* вторым значением указывается наименование функции" -# :!~ Restorer msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" msgstr "" "E468: Расширенные параметры атрибута -complete разрешены в значениях custom*" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c" msgstr "E469: Недопустимый флаг %c для значения параметра 'cscopequickfix' %c" -# :!~ Restorer msgid "E470: Command aborted" msgstr "E470: Выполнение команды прервано" -# :!~ Restorer msgid "E471: Argument required" msgstr "E471: Требуется указать параметр команды" -# :!~ Restorer msgid "E472: Command failed" msgstr "E472: Ошибка при выполнении команды" -# :!~ Restorer msgid "E474: Invalid argument" msgstr "E474: Недопустимый аргумент" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E475: Invalid argument: %s" msgstr "E475: Недопустимый аргумент %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E475: Invalid value for argument %s" msgstr "E475: Недопустимое значение аргумента %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" msgstr "E475: Недопустимое значение аргумента %s как %s" -# :!~ Restorer msgid "E476: Invalid command" msgstr "E476: Недопустимая команда" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E476: Invalid command: %s" msgstr "E476: Недопустимая команда %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E476: Invalid command: %s, expected %s" msgstr "E476: Недопустимая команда %s, ожидалась команда %s" -# :!~ Restorer msgid "E477: No ! allowed" msgstr "E477: Не допускается указание модификатора ! с данной командой" @@ -7748,127 +6566,101 @@ msgstr "E477: msgid "E478: Don't panic!" msgstr "E478: Спокойствие, только спокойствие!" -# :!~ Restorer msgid "E479: No match" msgstr "E479: Не обнаружено совпадений" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E480: No match: %s" msgstr "E480: Не обнаружено совпадений с %s" -# :!~ Restorer msgid "E481: No range allowed" msgstr "E481: Не допускается указание диапазона строк в параметрах команды" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E482: Can't create file %s" msgstr "E482: Не удалось создать файл %s" -# :!~ Restorer msgid "E483: Can't get temp file name" msgstr "E483: Не удалось получить наименование временного файла" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E484: Can't open file %s" msgstr "E484: Не удалось открыть файл %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E485: Can't read file %s" msgstr "E485: Не удалось считать файл %s" # #Restorer: выводится при автоподстановке -# :!~ Restorer msgid "E486: Pattern not found" msgstr "E486: Отсутствуют варианты для подстановки" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E486: Pattern not found: %s" msgstr "E486: Не найдены совпадения с образцом %s" -# :!~ Restorer msgid "E487: Argument must be positive" msgstr "E487: Заданное значение должно быть положительным числом" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E487: Argument must be positive: %s" msgstr "E487: Заданное значение %s должно быть положительным числом" -# :!~ Restorer msgid "E488: Trailing characters" msgstr "E488: Посторонние завершающие символы" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E488: Trailing characters: %s" msgstr "E488: Посторонние завершающие символы %s" -# :!~ Restorer msgid "E489: No call stack to substitute for \"\"" msgstr "" "E489: Отсутствует командный файл в стеке вызовов для замещения спецсимвола " "" -# :!~ Restorer msgid "E490: No fold found" msgstr "E490: Не обнаружено блоков со свёрнутым текстом" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E491: JSON decode error at '%s'" msgstr "E491: Ошибка при декодировании '%s'" # #Restorer: после сообщения дописывается символ : и ошибочная команда -# :!~ Restorer msgid "E492: Not an editor command" msgstr "E492: Не удалось распознать команду" # #Restorer: выводится только при обработке командных файлов и в Ex-режиме -# :!~ Restorer msgid "E493: Backwards range given" msgstr "E493: Диапазон указан в обратной последовательности" -# :!~ Restorer msgid "E494: Use w or w>>" msgstr "E494: Необходимо указать команду :write или :write>>" -# :!~ Restorer msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"\"" msgstr "E495: Отсутствует файл для замещения в автокоманде спецсимвола " -# :!~ Restorer msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"\"" msgstr "" "E496: Отсутствует номер буфер для замещения в автокоманде спецсимвола " -# :!~ Restorer msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"\"" msgstr "" "E497: Отсутствует образец для замещения в автокоманде спецсимвола " -# :!~ Restorer msgid "E498: No :source file name to substitute for \"\"" msgstr "" "E498: Отсутствует командный файл для замещения в команде :source спецсимвола " "" -# :!~ Restorer #, no-c-format msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" msgstr "" "E499: Если буфер не связан с файлом, спецсимвол '%' или '#' применяют с " "модификаторами \":p:h\"" -# :!~ Restorer msgid "E500: Evaluates to an empty string" msgstr "E500: В результате замещения спецсимвола была получена пустая строка" -# :!~ Restorer msgid "E501: At end-of-file" msgstr "E501: Достигнуто окончание файла" @@ -7877,76 +6669,63 @@ msgstr "E501: msgid "is not a file or writable device" msgstr "не является файлом или доступным на запись устройством" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device" msgstr "E503: \"%s\" не является файлом или доступным на запись устройством" -# :!~ Restorer msgid "E503: Coffee is currently not available" msgstr "E503: Кофе ещё не готов" # #Restorer: ошибка E504: -# :!~ Restorer msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')" -msgstr "файл только для чтения (чтобы записать, уберите флаг 'W' в 'cpoptions')" +msgstr "" +"файл только для чтения (чтобы записать, уберите флаг 'W' в 'cpoptions')" # #Restorer: ошибка E505: -# :!~ Restorer msgid "is read-only (add ! to override)" msgstr "файл только для чтения (чтобы записать, укажите модификатор !)" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" msgstr "" "E505: Файл \"%s\" только для чтения (чтобы записать, укажите модификатор !)" -# :!~ Restorer msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" msgstr "" "E506: Не удалось записать резервный файл (чтобы игнорировать, укажите " "модификатор !)" -# :!~ Restorer msgid "E507: Close error for backup file (add ! to write anyway)" msgstr "" "E507: Не удалось закрыть резервный файл (чтобы записать, укажите " "модификатор !)" -# :!~ Restorer msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to write anyway)" msgstr "" "E508: Не удалось считать резервный файл (чтобы записать, укажите " "модификатор !)" -# :!~ Restorer msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" msgstr "" "E509: Не удалось создать резервный файл (чтобы записать, укажите " "модификатор !)" -# :!~ Restorer msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)" msgstr "" "E510: Не удалось подготовить резервный файл (чтобы записать, укажите " "модификатор !)" -# :!~ Restorer msgid "E511: NetBeans already connected" msgstr "E511: Соединение со средой разработки NetBeans уже установлено" -# :!~ Restorer msgid "E512: Close failed" msgstr "E512: Ошибка закрытия файла после операции записи" -# :!~ Restorer msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" msgstr "" "E513: Ошибка записи при изменении кодировки текста (чтобы игнорировать, " "сбросьте параметр 'fenc')" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "" "E513: Write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " @@ -7955,116 +6734,90 @@ msgstr "" "E513: Ошибка записи при изменении кодировки текста в строке %ld (чтобы " "игнорировать, сбросьте параметр 'fenc')" -# :!~ Restorer msgid "E514: Write error (file system full?)" msgstr "E514: Ошибка записи. Возможно, недостаточно места на диске" -# :!~ Restorer msgid "E515: No buffers were unloaded" msgstr "E515: Не удалось удалить буферы из памяти" -# :!~ Restorer msgid "E516: No buffers were deleted" msgstr "E516: Не удалось удалить буферы из списка буферов" -# :!~ Restorer msgid "E517: No buffers were wiped out" msgstr "E517: Не удалось удалить буферы из памяти и списка буферов" # #Restorer: `E518: Не распознан параметр: <указанный параметр>` -# :!~ Restorer msgid "E518: Unknown option" msgstr "E518: Не распознан параметр" # #Restorer: `E519: Не поддерживается параметр: <указанный параметр>` -# :!~ Restorer msgid "E519: Option not supported" msgstr "E519: Не поддерживается параметр" -# :!~ Restorer msgid "E520: Not allowed in a modeline" msgstr "E520: В режимной строке запрещена установка параметра" -# :!~ Restorer msgid "E521: Number required after =" msgstr "E521: Требуется числовое значение сразу после знака равенства" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" msgstr "E521: Требуется задать числовое значение &%s = '%s'" # #Restorer: `E522: В базе termcap не обнаружен параметр: <указанный параметр>` -# :!~ Restorer msgid "E522: Not found in termcap" msgstr "E522: В базе termcap отсутствует запись" -# :!~ Restorer msgid "E523: Not allowed here" msgstr "E523: В целях безопасности данные действия запрещены" -# :!~ Restorer msgid "E524: Missing colon" msgstr "E524: Не указан символ двоеточия, как разделитель флага и значения" -# :!~ Restorer msgid "E525: Zero length string" msgstr "E525: Не допускается установка пустого значения для" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E526: Missing number after <%s>" msgstr "E526: Не указано числовое значение после символа <%s>" -# :!~ Restorer msgid "E527: Missing comma" msgstr "E527: Не указан символ запятой, как разделитель значений" -# :!~ Restorer msgid "E528: Must specify a ' value" msgstr "E528: Требуется указать значение для флага ' " -# :!~ Restorer msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" msgstr "E529: Не допускается установка пустого значения" -# :!~ Restorer msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI" msgstr "" "E530: При работе в графическом интерфейсе не допускается изменение параметра" -# :!~ Restorer msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" msgstr "E531: Чтобы запустить графический интерфейс, наберите команду :gui" -# :!~ Restorer msgid "E532: Highlighting color name too long in defineAnnoType" msgstr "E532: Превышена длина наименования цвета в команде defineAnnoType" -# :!~ Restorer msgid "E533: Can't select wide font" msgstr "E533: Не удалось подобрать шрифт с полноширинными символами" -# :!~ Restorer msgid "E534: Invalid wide font" msgstr "E534: Недопустимое наименование шрифта с полноширинными символами" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E535: Illegal character after <%c>" msgstr "E535: Недопустимый символ после флага <%c> в" -# :!~ Restorer msgid "E536: Comma required" msgstr "E536: Не указан символ запятой, как разделитель маркеров в" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" msgstr "" "E537: Значение параметра должно содержать символы %s или быть пустой строкой" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E538: Pattern found in every line: %s" msgstr "E538: Во всех строках найдены совпадения с шаблоном %s" @@ -8075,144 +6828,112 @@ msgstr "E538: msgid "E539: Illegal character <%s>" msgstr "E539: Недопустимый символ <%s>" -# :!~ Restorer msgid "E540: Unclosed expression sequence" msgstr "E540: Отсутствует закрывающая фигурная скобка после выражения" -# :!~ Restorer msgid "E542: Unbalanced groups" msgstr "E542: Обнаружена незакрытая группа записей" -# :!~ Restorer msgid "E543: Not a valid codepage" msgstr "E543: Недопустимая кодовая страница" -# :!~ Restorer msgid "E544: Keymap file not found" msgstr "E544: Не найден файл с описанием раскладки клавиатуры" -# :!~ Restorer msgid "E545: Missing colon" msgstr "E545: Не указан символ двоеточия, как разделитель режима и параметра" -# :!~ Restorer msgid "E546: Illegal mode" msgstr "" "E546: Недопустимое значение режима в параметре 'guicursor' или 'mouseshape'" -# :!~ Restorer msgid "E547: Illegal mouseshape" msgstr "E547: Недопустимый параметр, определяющий вид указателя «мыши»" -# :!~ Restorer msgid "E548: Digit expected" msgstr "E548: Требуется указать числовое значение для параметра" -# :!~ Restorer msgid "E549: Illegal percentage" msgstr "E549: Недопустимое значение величины процента" -# :!~ Restorer msgid "E550: Missing colon" msgstr "E550: Не указан символ двоеточия, как разделитель флага и его значения" -# :!~ Restorer msgid "E551: Illegal component" msgstr "E551: Недопустимое количество компонентов для параметра" -# :!~ Restorer msgid "E552: Digit expected" msgstr "E552: Требуется указать числовое значение" -# :!~ Restorer msgid "E553: No more items" msgstr "E553: Достигнута конечная запись" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E554: Syntax error in %s{...}" msgstr "E554: Ошибка синтаксиса в интервальном квантификаторе %s{...}" -# :!~ Restorer msgid "E555: At bottom of tag stack" msgstr "E555: Достигнута нижняя граница стека индексов" -# :!~ Restorer msgid "E556: At top of tag stack" msgstr "E556: Достигнута верхняя граница стека индексов" -# :!~ Restorer msgid "E557: Cannot open termcap file" msgstr "E557: Не удалось открыть файл базы termcap" -# :!~ Restorer msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" msgstr "E558: Не найдена информация об этом терминале в базе terminfo" -# :!~ Restorer msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" msgstr "E559: Не найдена информация об этом терминале в базе termcap" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" msgstr "E560: Образец: cs[cope] %s" -# :!~ Restorer msgid "E561: Unknown cscope search type" msgstr "E561: Не распознан запрос к базе данных cscope" -# :!~ Restorer msgid "E562: Usage: cstag " msgstr "E562: Образец: cstag <индекс>" # #Restorer: отображается при установленном параметре 'cscopeverbose' -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E563: stat(%s) error: %d" msgstr "E563: Системная функция stat() для файла %s вернула код ошибки %d" # #Restorer: отображается при установленном параметре 'cscopeverbose' -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" msgstr "" "E564: Не является каталогом или базой данных cscope указанное значение %s" -# :!~ Restorer msgid "E565: Not allowed to change text or change window" msgstr "E565: Запрещена правка текста или изменение окна" -# :!~ Restorer msgid "E566: Could not create cscope pipes" msgstr "E566: Не удалось создать канал подключения к программе cscope" -# :!~ Restorer msgid "E567: No cscope connections" msgstr "E567: Отсутствует подключение к базе данных cscope" # #Restorer: отображается при установленном параметре 'cscopeverbose' -# :!~ Restorer msgid "E568: Duplicate cscope database not added" msgstr "E568: Указанная база данных cscope уже подключена" -# :!~ Restorer msgid "" "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." msgstr "" "E571: Не удалось подключить файл библиотеки языка Tcl. Команда не выполнена" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E572: Exit code %d" msgstr "E572: Код возврата %d" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E573: Invalid server id used: %s" msgstr "E573: Недопустимый идентификатор сервера %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E574: Unknown register type %d" msgstr "E574: В регистре нераспознанный тип данных %d" @@ -8223,231 +6944,180 @@ msgid "Illegal starting char" msgstr "недопустимый начальный символ" # #Restorer: выводится как ошибка E576: -# :!~ Restorer msgid "Missing '>'" -msgstr "отсутствует символ закрывающей угловой скобки в записи журнала закладок" +msgstr "" +"отсутствует символ закрывающей угловой скобки в записи журнала закладок" # #Restorer: выводится как ошибка E577: -# :!~ Restorer msgid "Illegal register name" msgstr "недопустимое наименование регистра" -# :!~ Restorer msgid "E579: :if nesting too deep" msgstr "E579: Превышено количество вложений команд :if" -# :!~ Restorer msgid "E579: Block nesting too deep" msgstr "E579: Превышено количество вложений блоков команд" -# :!~ Restorer msgid "E580: :endif without :if" msgstr "E580: Для команды :endif отсутствует парная команды :if" -# :!~ Restorer msgid "E581: :else without :if" msgstr "E581: Для команды :else отсутствует парная команда :if" -# :!~ Restorer msgid "E582: :elseif without :if" msgstr "E582: Для команды :elseif отсутствует парная команда :if" -# :!~ Restorer msgid "E583: Multiple :else" msgstr "E583: Обнаружено несколько следующих одна за другой команд :else" -# :!~ Restorer msgid "E584: :elseif after :else" msgstr "E584: Команда :elseif указана сразу после команды :else" -# :!~ Restorer msgid "E585: :while/:for nesting too deep" msgstr "E585: Превышено количество вложений команд :while или :for" -# :!~ Restorer msgid "E586: :continue without :while or :for" msgstr "E586: Команда :continue указана вне цикла :while или :for" -# :!~ Restorer msgid "E587: :break without :while or :for" msgstr "E587: Команда :break указана вне цикла :while или :for" -# :!~ Restorer msgid "E588: :endwhile without :while" msgstr "E588: Для команды :endwhile отсутствует парная команда :while" -# :!~ Restorer msgid "E588: :endfor without :for" msgstr "E588: Для команды :endfor отсутствует парная команда :for" -# :!~ Restorer msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" msgstr "E589: Конфликт значений параметров 'backupext' и 'patchmode'" -# :!~ Restorer msgid "E590: A preview window already exists" msgstr "E590: Обнаружено существующее окно просмотра. Отмена команды" -# :!~ Restorer msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" msgstr "" "E591: Значение параметра 'winheight' не должно быть меньше значения " "'winminheight'" -# :!~ Restorer msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" msgstr "" "E592: Значение параметра 'winwidth' не должно быть меньше значения " "'winminwidth'" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E593: Need at least %d lines" msgstr "E593: Минимально возможное количество строк %d" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E594: Need at least %d columns" msgstr "E594: Минимальное количество колонок %d" -# :!~ Restorer msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character" msgstr "" "E595: Обнаружен непечатаемый символ или полноширинный символ в 'showbreak'" -# :!~ Restorer msgid "E596: Invalid font(s)" msgstr "E596: Недопустимое наименование шрифта в" -# :!~ Restorer msgid "E597: Can't select fontset" msgstr "E597: Не удалось назначить шрифтовой набор" -# :!~ Restorer msgid "E598: Invalid fontset" msgstr "E598: Недопустимое наименование шрифтового набора" -# :!~ Restorer msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" msgstr "E599: Недопустимое значение параметра 'imactivatekey'" -# :!~ Restorer msgid "E600: Missing :endtry" msgstr "E600: Не указана команда :endtry" -# :!~ Restorer msgid "E601: :try nesting too deep" msgstr "E601: Превышено количество вложений команд :try" -# :!~ Restorer msgid "E602: :endtry without :try" msgstr "E602: Для команды :endtry отсутствует парная команда :try" -# :!~ Restorer msgid "E603: :catch without :try" msgstr "E603: Для команды :catch отсутствует парная команда :try" -# :!~ Restorer msgid "E604: :catch after :finally" msgstr "E604: Команды :catch указана после команды :finally" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E605: Exception not caught: %s" msgstr "E605: Не обработанная исключительная ситуация %s" -# :!~ Restorer msgid "E606: :finally without :try" msgstr "E606: Для команды :finally отсутствует парная команда :try" -# :!~ Restorer msgid "E607: Multiple :finally" msgstr "E607: Несколько следующих одна за другой команд :finally" -# :!~ Restorer msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" msgstr "" -"E608: В назначенных пользователем исключениях запрещено указание приставки VIM" +"E608: В назначенных пользователем исключениях запрещено указание приставки " +"VIM" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E609: Cscope error: %s" msgstr "E609: Программа cscope вернула ошибку %s" # #Restorer: выводится по команде `:argdelete` -# :!~ Restorer msgid "E610: No argument to delete" msgstr "E610: Нет соответствующих файлов для удаления из списка аргументов" -# :!~ Restorer msgid "E611: Using a Special as a Number" msgstr "E611: Ожидался тип данных Number, а получен Special" -# :!~ Restorer msgid "E612: Too many signs defined" msgstr "E612: Превышено количество назначений значков" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E613: Unknown printer font: %s" msgstr "E613: Не распознан шрифт в параметре 'printfont' %s" -# :!~ Restorer -msgid "E614: Class required" -msgstr "E614: Тип данных должен быть Class" - -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E616: Object required for argument %d" msgstr "E616: Тип данных аргумента номер %d должен быть Object" -# #Restorer: должен, по идее, отображаться также `сообщение: <указанный параметр>` -# :!~ Restorer +# #Restorer: должен, по идее, отображаться также +# #Restorer: `сообщение: <указанный параметр>` msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI" msgstr "E617: В графическом интерфейсе GTK не может быть изменён параметр" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file" msgstr "E618: Файл не является файлом описаний PostScript \"%s\"" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file" msgstr "E619: Файл не является допустимым файлом описаний PostScript \"%s\"" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" msgstr "E620: При выводе на печать не удалось преобразовать в кодировку \"%s\"" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" msgstr "E621: Не поддерживаемая версия файла описаний PostScript \"%s\"" -# :!~ Restorer msgid "E622: Could not fork for cscope" msgstr "" "E622: Системная функция fork() для программы cscope завершилась с ошибкой" -# :!~ Restorer msgid "E623: Could not spawn cscope process" msgstr "E623: Не удалось создание нового процесса программы cscope" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E624: Can't open file \"%s\"" msgstr "E624: Не удалось открыть файл \"%s\"" # #Restorer: отображается при установленном параметре 'cscopeverbose' -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E625: Cannot open cscope database: %s" msgstr "E625: Не удалось открыть базу данных программы cscope %s" # #Restorer: отображается при установленном параметре 'cscopeverbose' -# :!~ Restorer msgid "E626: Cannot get cscope database information" msgstr "E626: Не удалось получить информацию о базе данных программы cscope" @@ -8459,202 +7129,159 @@ msgstr "E627: msgid "E628: Missing ! or / in: %s" msgstr "E628: Отсутствует символ '!' или '/' в команде %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E630: %s(): Write while not connected" msgstr "" "E630: При отсутствии подключения поступил запрос на запись из функции %s()" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E631: %s(): Write failed" msgstr "E631: Ошибка при выполнении записи функцией %s()" -# :!~ Restorer msgid "E632: Invalid buffer identifier in getLength" msgstr "E632: Недопустимый идентификатор буфера в функции getLength" -# :!~ Restorer msgid "E633: Invalid buffer identifier in getText" msgstr "E633: Недопустимый идентификатор буфера в функции getText" -# :!~ Restorer msgid "E634: Invalid buffer identifier in remove" msgstr "E634: Недопустимый идентификатор буфера в функции remove" -# :!~ Restorer msgid "E635: Invalid buffer identifier in insert" msgstr "E635: Недопустимый идентификатор буфера в функции insert" -# :!~ Restorer msgid "E636: Invalid buffer identifier in create" msgstr "E636: Недопустимый идентификатор буфера в команде create" -# :!~ Restorer msgid "E637: Invalid buffer identifier in startDocumentListen" msgstr "E637: Недопустимый идентификатор буфера в команде startDocumentListen" -# :!~ Restorer msgid "E638: Invalid buffer identifier in stopDocumentListen" msgstr "E638: Недопустимый идентификатор буфера в команде stopDocumentListen" -# :!~ Restorer msgid "E639: Invalid buffer identifier in setTitle" msgstr "E639: Недопустимый идентификатор буфера в команде setTitle" -# :!~ Restorer msgid "E640: Invalid buffer identifier in initDone" msgstr "E640: Недопустимый идентификатор буфера в команде initDone" -# :!~ Restorer msgid "E641: Invalid buffer identifier in setBufferNumber" msgstr "E641: Недопустимый идентификатор буфера в команде setBufferNumber" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E642: File %s not found in setBufferNumber" msgstr "E642: Не удалось найти указанный в команде setBufferNumber файл %s" -# :!~ Restorer msgid "E643: Invalid buffer identifier in setFullName" msgstr "E643: Недопустимый идентификатор буфера в команде setFullName" -# :!~ Restorer msgid "E644: Invalid buffer identifier in editFile" msgstr "E644: Недопустимый идентификатор буфера в команде editFile" -# :!~ Restorer msgid "E645: Invalid buffer identifier in setVisible" msgstr "E645: Недопустимый идентификатор буфера в команде setVisible" -# :!~ Restorer msgid "E646: Invalid buffer identifier in setModified" msgstr "E646: Недопустимый идентификатор буфера в команде setModified" -# :!~ Restorer msgid "E647: Invalid buffer identifier in setDot" msgstr "E647: Недопустимый идентификатор буфера в команде setDot" -# :!~ Restorer msgid "E648: Invalid buffer identifier in close" msgstr "E648: Недопустимый идентификатор буфера в команде close" -# :!~ Restorer msgid "E650: Invalid buffer identifier in defineAnnoType" msgstr "E650: Недопустимый идентификатор буфера в команде defineAnnoType" -# :!~ Restorer msgid "E651: Invalid buffer identifier in addAnno" msgstr "E651: Недопустимый идентификатор буфера в команде addAnno" -# :!~ Restorer msgid "E652: Invalid buffer identifier in getAnno" msgstr "E652: Недопустимый идентификатор буфера в функции getAnno" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s" msgstr "E654: Не указан разделитель после поискового запроса %s" -# :!~ Restorer msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" msgstr "E655: Циклические переходы по символическим ссылкам" # #Restorer: ошибка E656: -# :!~ Restorer msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" msgstr "в ИСР NetBeans запрещена запись буферов, в которых нет изменений" # #Restorer: ошибка E657: -# :!~ Restorer msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" msgstr "не допускается частичная запись буферов среды разработки NetBeans" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" msgstr "E658: Потеряно соединение среды разработки NetBeans с буфером %d" -# :!~ Restorer msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" msgstr "" -"E659: В данной версии программы не допускается рекурсивный вызов команд Python" +"E659: В данной версии программы не допускается рекурсивный вызов команд " +"Python" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" msgstr "E661: Для языка '%s' не найдена документация по %s" -# :!~ Restorer msgid "E662: At start of changelist" msgstr "E662: Достигнута первая запись журнала корректировок" -# :!~ Restorer msgid "E663: At end of changelist" msgstr "E663: Достигнута последняя запись журнала корректировок" -# :!~ Restorer msgid "E664: Changelist is empty" msgstr "E664: Отсутствуют записи в журнале корректировок" -# :!~ Restorer msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" msgstr "" "E665: Не удалось запустить графический интерфейс программы. Отсутствует шрифт" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E666: Compiler not supported: %s" msgstr "E666: Не поддерживается компилятор %s" # #Restorer: в UNIX-подобных системах. См. параметр 'fsync' -# :!~ Restorer msgid "E667: Fsync failed" msgstr "E667: Произошла ошибка при вызове системной функции fsync()" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" msgstr "" "E668: Отсутствуют права на чтение конфигурационного файла соединений с ИСР " "NetBeans \"%s\"" -# :!~ Restorer msgid "E669: Unprintable character in group name" msgstr "E669: Непечатаемый символ в наименовании группы" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" msgstr "" "E670: Для той же самой языковой группы используется другая кодировка в %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" msgstr "E671: Не найдено окно с заголовком \"%s\"" -# :!~ Restorer msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" msgstr "" "E672: Не удалось открыть окно редактора Vim в другой многодокументной " "программе" -# :!~ Restorer msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set" msgstr "E673: Несоответствие между многобайтовой кодировкой и набором символов" -# :!~ Restorer msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." msgstr "" "E674: Не задано значение параметра 'printmbcharset' для многобайтовой " "кодировки" -# :!~ Restorer msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." msgstr "E675: Не задан шрифт по умолчанию при печати в многобайтовой кодировке" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E676: No matching autocommands for buftype=%s buffer" msgstr "" @@ -8664,671 +7291,535 @@ msgstr "" msgid "E677: Error writing temp file" msgstr "E677: Ошибка записи во временный файл" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" msgstr "" "E678: Недопустимый символ в сокращённом символьном классе цифр %s%%[dxouU]" # #Restorer: выводится, например, при значении рекурсии >= 5 -# :!~ Restorer msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim" msgstr "E679: Бесконечная повторная загрузка командного файла syncolor.vim" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E680: : invalid buffer number" msgstr "E680: Недопустимый номер буфера в " -# :!~ Restorer msgid "E681: Buffer is not loaded" msgstr "E681: Не загружен указанный буфер" -# :!~ Restorer msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" msgstr "E682: Недопустимый разделитель поискового шаблона или сам шаблон" -# :!~ Restorer msgid "E683: File name missing or invalid pattern" msgstr "E683: Недопустимый шаблон поиска или не указано наименование файла" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E684: List index out of range: %ld" msgstr "E684: Выход за границы диапазона данных тип List для индекса %ld" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E685: Internal error: %s" msgstr "E685: Внутренняя ошибка. Функция %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E686: Argument of %s must be a List" msgstr "E686: В функции %s тип аргумента должен быть List" -# :!~ Restorer msgid "E687: Less targets than List items" msgstr "" -"E687: Количество переменных меньше количества присваиваемых значений выражения" +"E687: Количество переменных меньше количества присваиваемых значений " +"выражения" -# :!~ Restorer msgid "E688: More targets than List items" msgstr "" -"E688: Количество переменных больше количества присваиваемых значений выражения" +"E688: Количество переменных больше количества присваиваемых значений " +"выражения" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E689: Index not allowed after a %s: %s" msgstr "E689: Не допускается указание индекса для типа данных %s в %s" -# :!~ Restorer msgid "E690: Missing \"in\" after :for" msgstr "E690: Не указано ключевое слово \"in\" после команды :for" -# :!~ Restorer msgid "E691: Can only compare List with List" msgstr "E691: Операции сравнения для типа List допустимы только с типом List" -# :!~ Restorer msgid "E692: Invalid operation for List" msgstr "E692: Недопустимая операция сравнения для типа данных List" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E693: Class or class typealias required for argument %d" msgstr "" "E693: Тип данных аргумента номер %d должен быть Class или псевдоним класса" -# :!~ Restorer msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" msgstr "E694: Недопустимая операция сравнения для типа данных Funcref" -# :!~ Restorer msgid "E695: Cannot index a Funcref" msgstr "E695: Не допускается указание индекса для переменных с типом Funcref" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E696: Missing comma in List: %s" msgstr "" -"E696: В данных тип List не указан символ запятой, как разделитель элементов %s" +"E696: В данных тип List не указан символ запятой, как разделитель элементов " +"%s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E697: Missing end of List ']': %s" msgstr "E697: Не указана закрывающая квадратная скобка в данных тип List %s" -# :!~ Restorer msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy" msgstr "E698: Не удалось выполнить копирование. Большая вложенность переменных" -# :!~ Restorer msgid "E699: Too many arguments" msgstr "E699: Превышение количества аргументов" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E700: Unknown function: %s" msgstr "E700: Не распознана функция %s" -# :!~ Restorer msgid "E701: Invalid type for len()" msgstr "E701: В функцию len() передан аргумент с недопустимым типом данных" -# :!~ Restorer msgid "E702: Sort compare function failed" msgstr "E702: Ошибка при выполнении сравнения в функции сортировки" -# :!~ Restorer msgid "E703: Using a Funcref as a Number" msgstr "E703: Ожидался тип данных Number, а получен Funcref" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" msgstr "" -"E704: Наименование переменной с типом Funcref должно быть с прописной буквы %s" +"E704: Наименование переменной с типом Funcref должно быть с прописной буквы " +"%s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" msgstr "E705: Наименования переменной и функции совпадают %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E706: Argument of %s must be a List, String or Dictionary" msgstr "" "E706: В функции %s тип аргумента должен быть List, String или Dictionary" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" msgstr "E707: Наименования функции и переменной совпадают %s" -# :!~ Restorer msgid "E708: [:] must come last" msgstr "E708: Диапазон индексов указывается после наименования переменной" -# :!~ Restorer msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" msgstr "E709: Диапазон индексов допустим для типа данных List или BLOB" -# :!~ Restorer msgid "E710: List value has more items than targets" msgstr "E710: Значений выражения больше, чем указанный диапазон переменной" -# :!~ Restorer msgid "E711: List value does not have enough items" msgstr "E711: Значений выражения меньше, чем указанный диапазон переменной" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" msgstr "E712: В функции %s тип аргумента должен быть List или Dictionary" -# :!~ Restorer msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" msgstr "E713: Требуется указать наименование ключа для типа Dictionary" -# :!~ Restorer msgid "E714: List required" msgstr "E714: Тип данных должен быть List" -# :!~ Restorer msgid "E715: Dictionary required" msgstr "E715: Тип данных должен быть Dictionary" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\"" msgstr "E716: В типе данных Dictionary отсутствует ключ \"%s\"" -# :!~ Restorer msgid "E717: Dictionary entry already exists" msgstr "E717: Запись уже существует в типе данных Dictionary" -# :!~ Restorer msgid "E718: Funcref required" msgstr "E718: Тип данных должен быть Funcref" -# :!~ Restorer msgid "E719: Cannot slice a Dictionary" msgstr "E719: Не допускается указание диапазона для типа данных Dictionary" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" msgstr "" "E720: В типе данных Dictionary не указано двоеточие, как разделитель ключа и " "значения %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" msgstr "E721: В типе данных Dictionary обнаружен повтор ключа \"%s\"" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" msgstr "" "E722: В типе данных Dictionary не указана запятая, как разделитель записей %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" msgstr "" "E723: В типе данных Dictionary не указана закрывающая фигурная скобка %s" -# :!~ Restorer msgid "E724: Variable nested too deep for displaying" msgstr "E724: Не удалось отобразить результат. Большая вложенность переменных" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" msgstr "E725: Вызов функции с атрибутом dict вне типа Dictionary %s" -# :!~ Restorer msgid "E726: Stride is zero" msgstr "E726: Задано нулевое значение шага приращения" -# :!~ Restorer msgid "E727: Start past end" msgstr "E727: Недопустимая величина конечного значения" -# :!~ Restorer msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" msgstr "E728: Ожидался тип данных Number, а получен Dictionary" -# :!~ Restorer msgid "E729: Using a Funcref as a String" msgstr "E729: Ожидался тип данных String, а получен Funcref" -# :!~ Restorer msgid "E730: Using a List as a String" msgstr "E730: Ожидался тип данных String, а получен List" -# :!~ Restorer msgid "E731: Using a Dictionary as a String" msgstr "E731: Ожидался тип данных String, а получен Dictionary" -# :!~ Restorer msgid "E732: Using :endfor with :while" msgstr "E732: Для команды :while указана команда :endfor" -# :!~ Restorer msgid "E733: Using :endwhile with :for" msgstr "E733: Для команды :for указана команда :endwhile" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E734: Wrong variable type for %s=" msgstr "E734: Недопустимый тип операнда для данной операции %s=" -# :!~ Restorer msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" msgstr "" "E735: Операции сравнения для типа Dictionary допустимы только с Dictionary" -# :!~ Restorer msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" msgstr "E736: Недопустимая операция сравнения для типа данных Dictionary" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E737: Key already exists: %s" msgstr "E737: В объединяемых данных присутствует один и тот же ключ %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E738: Can't list variables for %s" msgstr "E738: Не удалось получить значения указанных переменных %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E739: Cannot create directory: %s" msgstr "E739: Не удалось создать каталог %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E740: Too many arguments for function %s" msgstr "E740: Превышено количество аргументов в функции %s" -# :!~ Restorer msgid "E741: Value is locked" msgstr "E741: Обнаружена блокировка значения" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E741: Value is locked: %s" msgstr "E741: Обнаружена блокировка значения %s" -# :!~ Restorer msgid "E742: Cannot change value" msgstr "E742: Не допускается изменение неизменяемого значения" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E742: Cannot change value of %s" msgstr "E742: Не допускается изменение неизменяемого значения %s" -# :!~ Restorer msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock" msgstr "" "E743: Состояние блокировки не может быть изменено. Большая вложенность " "переменных" -# :!~ Restorer msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" msgstr "" "E744: В ИСР NetBeans не допускается изменение файлов открытых только для " "чтения" -# :!~ Restorer msgid "E745: Using a List as a Number" msgstr "E745: Ожидался тип данных Number, а получен List" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" msgstr "" "E746: Наименование файла не совпадает с наименованием в объявлении функции %s" -# :!~ Restorer msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" msgstr "" "E747: В буфере есть правки (чтобы сменить каталог, укажите модификатор !)" -# :!~ Restorer msgid "E748: No previously used register" msgstr "" "E748: В текущем сеансе работы не использовались регистры для повтора операций" -# :!~ Restorer msgid "E749: Empty buffer" msgstr "E749: Буфер не содержит текст" -# :!~ Restorer msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" msgstr "" "E750: Чтобы провести анализ работы, введите команду \":profile start {файл}\"" -# :!~ Restorer msgid "E751: Output file name must not have region name" msgstr "" "E751: В наименовании результирующего файла не допускается указание региона" -# :!~ Restorer msgid "E752: No previous spell replacement" msgstr "" "E752: В текущем сеансе работы подобное исправление написания ещё не " "выполнялась" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E753: Not found: %s" msgstr "E753: Не найден %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E754: Only up to %d regions supported" msgstr "E754: Должно быть указано не более %d файлов для различных регионов" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E755: Invalid region in %s" msgstr "E755: Недопустимое наименование региона в файле %s" -# :!~ Restorer msgid "E756: Spell checking is not possible" msgstr "E756: Проверка правописания не активирована" -# :!~ Restorer msgid "E757: This does not look like a spell file" msgstr "E757: Некорректный заголовок в данном файле правил написания" -# :!~ Restorer msgid "E758: Truncated spell file" msgstr "" "E758: Размер файла не соответствует требуемому. Возможно, файл повреждён" -# :!~ Restorer msgid "E759: Format error in spell file" msgstr "E759: Недопустимый формат файла правил написания" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E760: No word count in %s" msgstr "E760: Не задано количество слов в файле %s" -# :!~ Restorer msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" msgstr "E761: В файле аффиксов отсутствует строка с правилом FOL, LOW или UPP" -# :!~ Restorer msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" msgstr "E762: Несоответствие количества символов в правилах FOL, LOW или UPP" -# :!~ Restorer msgid "E763: Word characters differ between spell files" msgstr "E763: Кодировка символов различается в файлах правописания" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E764: Option '%s' is not set" msgstr "E764: Не задано значение параметра '%s'" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries" msgstr "" "E765: В списке значений параметра 'spellfile' отсутствует запись под номером " "%d" -# :!~ Restorer msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" msgstr "E766: Недостаточное количество аргументов в функции printf()" -# :!~ Restorer msgid "E767: Too many arguments for printf()" msgstr "E767: Превышено количество аргументов в функции printf()" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" msgstr "" "E768: Обнаружен файл подкачки %s (чтобы игнорировать, используйте :silent!)" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E769: Missing ] after %s[" msgstr "E769: Не указана закрывающая квадратная скобка для %s[" -# :!~ Restorer msgid "E770: Unsupported section in spell file" msgstr "E770: Неподдерживаемый формат секции в файле правил написания" -# :!~ Restorer msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" msgstr "E771: Требуется обновление устаревшей версии файла правил написания" -# :!~ Restorer msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" msgstr "" "E772: Файл правил написания предназначен для более новой версии программы Vim" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" msgstr "E773: Циклические символьные ссылки для \"%s\"" -# :!~ Restorer msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" msgstr "E774: Отсутствует значение в параметре 'operatorfunc'" -# :!~ Restorer msgid "E775: Eval feature not available" msgstr "E775: Компонент +eval недоступен в этой версии программы" -# :!~ Restorer msgid "E776: No location list" msgstr "E776: Отсутствует локальный список результатов" -# :!~ Restorer msgid "E777: String or List expected" msgstr "E777: Тип данных должен быть String или List" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" msgstr "E778: Некорректный заголовок в файле вариантов написания %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" msgstr "" "E779: Требуется обновление устаревшей версии файла вариантов написания %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" msgstr "" "E780: Требуется новая версия программа Vim для файла вариантов написания %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" msgstr "" "E781: Несоответствие файла правил написания и файла вариантов написания %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E782: Error while reading .sug file: %s" msgstr "E782: Ошибка при считывании файла вариантов написания %s" -# :!~ Restorer msgid "E783: Duplicate char in MAP entry" msgstr "E783: Обнаружен повтор символа в правиле MAP" -# :!~ Restorer msgid "E784: Cannot close last tab page" msgstr "" "E784: Команда не выполнена. Для работы программы требуется хотя бы одна " "вкладка" -# :!~ Restorer msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" msgstr "E785: Функция complete() может быть вызвана только для режима вставки" -# :!~ Restorer msgid "E786: Range not allowed" msgstr "E786: Не допускается указание диапазона в качестве значения аргумента" -# :!~ Restorer msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" msgstr "E787: Содержимое буфера было непредвиденно изменено" -# :!~ Restorer msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" msgstr "" -"E788: Запрещена правка буферов, если есть изменения в буфере только для чтения" +"E788: Запрещена правка буферов, если есть изменения в буфере только для " +"чтения" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E789: Missing ']': %s" msgstr "" "E789: Не указана закрывающая квадратная скобка при задании ключевого слова %s" -# :!~ Restorer msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" msgstr "E790: Запрещено применение команды :undojoin после отмены изменений" -# :!~ Restorer msgid "E791: Empty keymap entry" msgstr "" "E791: В файле с раскладкой клавиатуры отсутствует запись преобразования " "символа" -# :!~ Restorer msgid "E792: Empty menu name" msgstr "E792: Не задано наименование пункта меню" -# :!~ Restorer msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" msgstr "" "E793: Нет других буферов в режиме сравнения и доступных для редактирования" -# :!~ Restorer msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox" msgstr "E794: Не допускается изменение переменной в изолированной среде" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" msgstr "E794: Не допускается изменение переменной в изолированной среде \"%s\"" -# :!~ Restorer msgid "E795: Cannot delete variable" msgstr "E795: Не допускается удаление неизменяемой переменной" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E795: Cannot delete variable %s" msgstr "E795: Не допускается удаление неизменяемой переменной %s" # #Restorer: ошибка E796: -# :!~ Restorer msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" msgstr "запись на устройство отключена через значение параметра 'opendevice'" -# :!~ Restorer msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" msgstr "" "E797: Буфер был удалён при исполнении автокоманд по событию SpellFileMissing" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" msgstr "E798: Идентификатор %d зарезервирован за командой :match" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" msgstr "" "E799: Идентификатор должен быть больше или равен 1. Недопустимый номер %d" -# :!~ Restorer msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" msgstr "" "E800: Поддержка арабской письменности не была активирована при компиляции\n" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E801: ID already taken: %d" msgstr "E801: Идентификатор с таким номером уже занят %d" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" msgstr "" "E802: Идентификатор должен быть больше или равен 1. Недопустимый номер %d" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E803: ID not found: %d" msgstr "E803: Не удалось найти идентификационный номер %d" -# :!~ Restorer #, no-c-format msgid "E804: Cannot use '%' with Float" msgstr "E804: Операция деление с остатком не применима к данным типа Float" -# :!~ Restorer msgid "E805: Using a Float as a Number" msgstr "E805: Ожидался тип данных Number, а получен Float" -# :!~ Restorer msgid "E806: Using a Float as a String" msgstr "E806: Ожидался тип данных String, а получен Float" -# :!~ Restorer msgid "E807: Expected Float argument for printf()" msgstr "E807: В функции printf() ожидался тип аргумента Float" -# :!~ Restorer msgid "E808: Number or Float required" msgstr "E808: Тип данных должен быть Number или Float" -# :!~ Restorer msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" msgstr "E809: Спецсимвол #< недоступен при отключённом компоненте +eval" -# :!~ Restorer msgid "E810: Cannot read or write temp files" msgstr "E810: Не удалось выполнить считывание или запись временных файлов" -# :!~ Restorer msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" msgstr "" "E811: Блокирована правка или удаление буфера, а также переход в другой буфер" -# :!~ Restorer msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" msgstr "" "E812: Действия автокоманд вызвали изменение содержимого или наименования " "буфера" -# :!~ Restorer msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window" msgstr "" "E813: Не удалось закрыть всплывающее окно или окно при исполнении автокоманд" -# :!~ Restorer msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" -msgstr "E814: Не удалось закрыть текущее окно. Исполняются активные автокоманды" +msgstr "" +"E814: Не удалось закрыть текущее окно. Исполняются активные автокоманды" -# :!~ Restorer msgid "" "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " "loaded." @@ -9336,85 +7827,70 @@ msgstr "" "E815: Не удалось подключить файлы библиотек языка MzScheme. Команда не " "выполнена" -# :!~ Restorer msgid "E816: Cannot read patch output" msgstr "E816: Не удалось создать результирующий файл применения исправлений" -# :!~ Restorer msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" msgstr "" "E817: В алгоритме Blowfish использован недопустимый порядок следования байт" -# :!~ Restorer msgid "E818: sha256 test failed" msgstr "E818: При проверке обнаружены ошибки в механизме шифрования по SHA-256" -# :!~ Restorer msgid "E819: Blowfish test failed" msgstr "" "E819: При проверке обнаружены ошибки в механизме шифрования по алгоритму " "Blowfish" -# :!~ Restorer msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" msgstr "" "E820: Размерность 32-разрядного беззнакового целого не равна четырём октетам" -# :!~ Restorer msgid "E821: File is encrypted with unknown method" msgstr "E821: В файле используется неизвестный метод шифрования" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" msgstr "E822: Не удалось открыть на чтение файл изменений %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E823: Not an undo file: %s" msgstr "E823: Файл повреждён или не является файлом изменений %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E824: Incompatible undo file: %s" -msgstr "E824: Не поддерживаемая данной программой Vim версия файла изменений %s" +msgstr "" +"E824: Не поддерживаемая данной программой Vim версия файла изменений %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" msgstr "E825: Обнаружено повреждение %s в файле изменений %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" msgstr "E826: Ошибка при расшифровке файла изменений %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" msgstr "E827: В данной версии не поддерживается шифрованный файл изменений %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" msgstr "E828: Не удалось открыть на запись файл изменений %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E829: Write error in undo file: %s" msgstr "E829: Ошибка при записи файла изменений %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E830: Undo number %ld not found" msgstr "E830: Не найдено изменение номер %ld" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" -msgstr "E832: Редактируемый файл не шифрован, но шифрован его файл изменений %s" +msgstr "" +"E832: Редактируемый файл не шифрован, но шифрован его файл изменений %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "" "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" @@ -9422,47 +7898,40 @@ msgstr "" "E833: В данной версии не поддерживается шифрование и обнаружен шифрованный " "файл %s" -# :!~ Restorer msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" msgstr "E834: Конфликт значений параметров 'ambiwidth' и 'listchars'" -# :!~ Restorer msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" msgstr "E835: Конфликт значений параметров 'ambiwidth' и 'fillchars'" -# :!~ Restorer msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" -msgstr "E836: В данной версии запрещён вызов команды :python после команды :py3" +msgstr "" +"E836: В данной версии запрещён вызов команды :python после команды :py3" -# :!~ Restorer msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" -msgstr "E837: В данной версии запрещён вызов команды :py3 после команды :python" +msgstr "" +"E837: В данной версии запрещён вызов команды :py3 после команды :python" -# :!~ Restorer msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI" msgstr "" "E838: Среда разработки NetBeans не поддерживается с этим графическим " "интерфейсом" -# :!~ Restorer msgid "E840: Completion function deleted text" msgstr "" -"E840: Функция, заданная пользователем для подстановки, вызвала удаление текста" +"E840: Функция, заданная пользователем для подстановки, вызвала удаление " +"текста" -# :!~ Restorer msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" msgstr "" "E841: Зарезервированные слова запрещены в наименованиях команд пользователя" -# :!~ Restorer msgid "E842: No line number to use for \"\"" msgstr "E842: Отсутствует номер строки для замещения спецсимвола " -# :!~ Restorer msgid "E843: Error while updating swap file crypt" msgstr "E843: Ошибка при обновлении шифрованного файла подкачки" -# :!~ Restorer msgid "E844: Invalid cchar value" msgstr "E844: Недопустимое значение параметра cchar" @@ -9471,56 +7940,45 @@ msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" msgstr "E845: Список слов заполнен частично. Недостаточно оперативной памяти" # #Restorer: `E846: Не указан код клавиши для параметра: <указанный параметр>` -# :!~ Restorer msgid "E846: Key code not set" msgstr "E846: Не указан код клавиши для параметра" -# :!~ Restorer msgid "E847: Too many syntax includes" msgstr "" "E847: Превышено количество подключаемых файлов с правилами подсветки " "синтаксиса" -# :!~ Restorer msgid "E848: Too many syntax clusters" msgstr "E848: Превышено количество коллекций групп синтаксиса" -# :!~ Restorer msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" msgstr "E849: Превышено количество групп подсветки и синтаксиса" -# :!~ Restorer msgid "E850: Invalid register name" msgstr "" "E850: Не поддерживается системный буфер обмена. Регистры * и + недопустимы" # #Restorer: для UNIX-подобных систем -# :!~ Restorer msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" msgstr "" "E851: Сбой при создании нового процесса программы для запуска графического " "интерфейса" # #Restorer: для UNIX-подобных систем -# :!~ Restorer msgid "E852: The child process failed to start the GUI" msgstr "" "E852: Дочерним процессом программы не выполнен запуск графического интерфейса" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E853: Duplicate argument name: %s" msgstr "E853: Повторное указание наименования аргумента %s" -# :!~ Restorer msgid "E854: Path too long for completion" msgstr "E854: Превышена длина маршрута при подстановке" -# :!~ Restorer msgid "E855: Autocommands caused command to abort" msgstr "E855: Исполнение команды прервано по причине действий автокоманд" -# :!~ Restorer msgid "" "E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one " "or two strings" @@ -9528,42 +7986,34 @@ msgstr "" "E856: В функции assert_fails() аргумент номер 2 должен быть строкой или " "списком из одной либо двух строк" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required" msgstr "E857: Должен быть задан словарный ключ \"%s\"" -# :!~ Restorer msgid "E858: Eval did not return a valid python object" msgstr "E858: Результат выражения не является допустимым объектом языка Python" -# :!~ Restorer msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value" msgstr "" "E859: Ошибка преобразования объекта языка Python в тип данных программы Vim" -# :!~ Restorer msgid "E860: Need 'id' and 'type' or 'types' with 'both'" msgstr "" -"E860: Если задан ключ \"both\", укажите значение ключей \"id\" и \"type\" или " -"\"types\"" +"E860: Если задан ключ \"both\", укажите значение ключей \"id\" и \"type\" " +"или \"types\"" -# :!~ Restorer msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal" msgstr "" "E861: Не допускается открытие ещё одного всплывающего окна содержащего " "терминал" -# :!~ Restorer msgid "E862: Cannot use g: here" msgstr "E862: Не допускается указание в функции с атрибутом dict приставки g:" -# :!~ Restorer msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window" msgstr "" "E863: Команда запрещена для всплывающего окно содержащему буфер терминала" -# :!~ Restorer #, no-c-format msgid "" "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " @@ -9572,1149 +8022,914 @@ msgstr "" "E864: Для метасимвола \\%#= допустимы 0, 1 или 2. Механизм поиска был " "назначен автоматически" -# :!~ Restorer msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" msgstr "E865: НКА. Ошибка синтаксиса регулярного выражения" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" msgstr "E866: НКА. Здесь не допускается символ %c" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'" msgstr "E867: НКА. Недопустимый метасимвол \\z%c" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\%%%c'" msgstr "E867: НКА. Недопустимый метасимвол \\%%%c" -# :!~ Restorer msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" msgstr "E868: НКА. Не удалось создать класс символьный эквивалент" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E869: (NFA regexp) Unknown operator '\\@%c'" msgstr "E869: НКА. Не удалось распознать квантификатор \\@%c" -# :!~ Restorer msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" msgstr "E870: НКА. Указаны недопустимые значения в интервальном квантификаторе" -# :!~ Restorer msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" msgstr "E871: НКА. Не допускается указывать квантификатора для квантификатора" -# :!~ Restorer msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" msgstr "E872: НКА. Превышено количество подвыражений вида \\(" -# :!~ Restorer msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" msgstr "E873: НКА. Отсутствует парная закрывающая круглая скобка" -# :!~ Restorer msgid "E874: (NFA regexp) Could not pop the stack!" msgstr "E874: НКА. Не удалось получить запись из стека постфиксных записей" -# :!~ Restorer msgid "" "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " "left on stack" msgstr "E875: НКА. Не удалось преобразовать все постфиксные записи" -# :!~ Restorer msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA" msgstr "E876: НКА. Недостаточно памяти для сохранения всех состояний механизма" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" msgstr "E877: НКА. Не удалось распознать символьный класс %d" -# :!~ Restorer msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!" msgstr "E878: НКА. Не удалось выделить память для обхода ветви!" -# :!~ Restorer msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" msgstr "E879: НКА. Превышено количество подвыражений вида \\z(" -# :!~ Restorer msgid "E880: Can't handle SystemExit of python exception in vim" msgstr "" "E880: Исключение SystemExit языка Python не обрабатывается программой Vim" -# :!~ Restorer msgid "E881: Line count changed unexpectedly" msgstr "E881: Непредвиденное изменение количества строк" -# :!~ Restorer msgid "E882: Uniq compare function failed" msgstr "E882: Ошибка при выполнении сравнения в функции поиска дубликатов" -# :!~ Restorer msgid "" -"E883: Search pattern and expression register may not contain two or more lines" +"E883: Search pattern and expression register may not contain two or more " +"lines" msgstr "" -"E883: Регистр поиска и регистр выражения не могут содержать более одной строки" +"E883: Регистр поиска и регистр выражения не могут содержать более одной " +"строки" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" msgstr "" "E884: Не допускается указание символа двоеточие в наименовании функции %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E885: Not possible to change sign %s" msgstr "E885: Невозможно изменить значок %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" msgstr "E886: Не удалось переименовать viminfo-файл в %s" -# :!~ Restorer msgid "" "E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " "loaded." msgstr "" "E887: Не подключен модуль site.py для языка Python. Команда не выполнена" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" msgstr "E888: НКА. Не допускается указание квантификаторов для метасимвола %s" -# :!~ Restorer msgid "E889: Number required" msgstr "E889: Тип данных должен быть Number" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s" msgstr "E890: Посторонние символы после закрывающей квадратной скобки %s]%s" -# :!~ Restorer msgid "E891: Using a Funcref as a Float" msgstr "E891: Ожидался тип данных Float, а получен Funcref" -# :!~ Restorer msgid "E892: Using a String as a Float" msgstr "E892: Ожидался тип данных Float, а получен String" -# :!~ Restorer msgid "E893: Using a List as a Float" msgstr "E893: Ожидался тип данных Float, а получен List" -# :!~ Restorer msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" msgstr "E894: Ожидался тип данных Float, а получен Dictionary" -# :!~ Restorer msgid "" "E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " "could not be loaded." msgstr "" -"E895: Не подключен модуль racket/base для языка MzScheme. Команда не выполнена" +"E895: Не подключен модуль racket/base для языка MzScheme. Команда не " +"выполнена" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" msgstr "E896: В функции %s тип аргумента должен быть List, Dictionary или BLOB" -# :!~ Restorer msgid "E897: List or Blob required" msgstr "E897: Тип данных должен быть List или BLOB" -# :!~ Restorer msgid "E898: socket() in channel_connect()" msgstr "" "E898: Функция socket() не вернула данные о подключении в функцию " "channel_connect()" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" msgstr "E899: В функции %s тип аргумента должен быть List или BLOB" -# :!~ Restorer msgid "E900: maxdepth must be non-negative number" msgstr "" "E900: В функции flatten() аргумент номер 2 должно быть положительным числом" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s" msgstr "E901: Функция getaddrinfo() вернула в функцию channel_open() ошибку %s" -# :!~ Restorer msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" msgstr "" "E901: Функция gethostbyname() не вернула данные об узле в функцию " "channel_open()" -# :!~ Restorer msgid "E902: Cannot connect to port" msgstr "E902: Не удалось выполнить подключение через порт" # #Restorer: выводится при 'verbose'>3 -# :!~ Restorer msgid "E903: Received command with non-string argument" msgstr "E903: Аргументы полученной команды не заключены в двойные кавычки" # #Restorer: выводится при 'verbose'>3 -# :!~ Restorer msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number" msgstr "" -"E904: Тип данных последнего параметра команды expr или call должен быть Number" +"E904: Тип данных последнего параметра команды expr или call должен быть " +"Number" # #Restorer: выводится при 'verbose'>3 -# :!~ Restorer msgid "E904: Third argument for call must be a list" msgstr "E904: Тип данных второго параметра команды call должен быть List" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E905: Received unknown command: %s" msgstr "E905: Не удалось распознать полученную команду %s" -# :!~ Restorer msgid "E906: Not an open channel" msgstr "E906: Отсутствуют открытые соединения" -# :!~ Restorer msgid "E907: Using a special value as a Float" msgstr "E907: Ожидался тип данных Float, а получен Special" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E908: Using an invalid value as a String: %s" msgstr "E908: Ожидался тип данных String, а получены недопустимые данные %s" -# :!~ Restorer msgid "E909: Cannot index a special variable" msgstr "E909: Не допускается указание индекса для специальных типов данных" -# :!~ Restorer msgid "E910: Using a Job as a Number" msgstr "E910: Ожидался тип данных Number, а получен Job" -# :!~ Restorer msgid "E911: Using a Job as a Float" msgstr "E911: Ожидался тип данных Float, а получен Job" -# :!~ Restorer msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" msgstr "" "E912: Функции ch_evalexpr() и ch_sendexpr() неприменимы к соединению RAW или " "NL" -# :!~ Restorer msgid "E913: Using a Channel as a Number" msgstr "E913: Ожидался тип данных Number, а получен Channel" -# :!~ Restorer msgid "E914: Using a Channel as a Float" msgstr "E914: Ожидался тип данных Float, а получен Channel" -# :!~ Restorer msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" msgstr "" -"E915: При установке ключу in_io значения buffer, требуется задать ключ in_buf " -"или in_name" +"E915: При установке ключу in_io значения buffer, требуется задать ключ " +"in_buf или in_name" -# :!~ Restorer msgid "E916: Not a valid job" msgstr "E916: Недопустимое наименование задания" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" msgstr "E917: Не допускается использование возвратных вызовов с функцией %s()" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E918: Buffer must be loaded: %s" msgstr "E918: Перед вызовом задания уже должен быть загружен буфер %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" msgstr "E919: В каталогах, указанных в параметре '%s', не найдено \"%s\"" -# :!~ Restorer msgid "E920: _io file requires _name to be set" msgstr "" -"E920: При установке ключам *_io значения file, требуется задать и ключи *_name" +"E920: При установке ключам *_io значения file, требуется задать и ключи " +"*_name" -# :!~ Restorer msgid "E921: Invalid callback argument" msgstr "E921: Недопустимый тип обработчика сообщений" -# :!~ Restorer msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" msgstr "" "E923: В функции function() аргумент номер 2 должен быть списком или словарём" -# :!~ Restorer msgid "E924: Current window was closed" msgstr "E924: Закрытие текущего окна вызвано исполнением автокоманд" -# :!~ Restorer msgid "E925: Current quickfix list was changed" msgstr "E925: Изменение списка результатов вызвано исполнением автокоманд" -# :!~ Restorer msgid "E926: Current location list was changed" msgstr "" "E926: Изменение локального списка результатов вызвано исполнением автокоманд" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E927: Invalid action: '%s'" msgstr "E927: Переданный в функцию аргумент имеет недопустимое значение '%s'" -# :!~ Restorer msgid "E928: String required" msgstr "E928: Тип данных должен быть String" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" msgstr "E929: Обнаружено множество временных viminfo-файлов %s" -# :!~ Restorer msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" msgstr "E930: Не допускается указание команды :redir в функции execute()" -# :!~ Restorer msgid "E931: Buffer cannot be registered" msgstr "E931: Не удалось зарегистрировать номер буфера в списке буферов" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" msgstr "E932: Отсутствует вышестоящая функция для функции замыкания %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E933: Function was deleted: %s" msgstr "E933: Эта функция была удалена %s" -# :!~ Restorer msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" msgstr "E934: Не допускается переход в безымянный буфер" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E935: Invalid submatch number: %d" msgstr "E935: В функции submatch() задан некорректный номер обратной ссылки %d" -# :!~ Restorer msgid "E936: Cannot delete the current group" msgstr "E936: Не допускается удаление активной группы автокоманд" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" msgstr "E937: Обнаружена попытка удаления активного буфера %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" msgstr "E938: При разборе JSON обнаружен повтор ключа \"%s\"" -# :!~ Restorer msgid "E939: Positive count required" msgstr "E939: Параметр команды должен быть задан положительным числом" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" msgstr "E940: Не удалось изменить состояние блокировки для переменной %s" -# :!~ Restorer msgid "E941: Already started a server" msgstr "E941: Обнаружено, что указанный сервер уже работает" -# :!~ Restorer msgid "E942: +clientserver feature not available" msgstr "E942: Компонент +clientserver недоступен в этой версии программы" -# :!~ Restorer msgid "E944: Reverse range in character class" msgstr "E944: Задан обратный порядок значений в символьном классе" -# :!~ Restorer msgid "E945: Range too large in character class" msgstr "E945: Превышено максимальное значение в символьном классе" -# :!~ Restorer msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" msgstr "E946: Не допускается редактирование буфера с работающим терминалом" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" msgstr "E947: Выполняется задание в буфере \"%s\"" -# :!~ Restorer msgid "E948: Job still running" msgstr "E948: В текущем буфере выполняется задание" -# :!~ Restorer msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" msgstr "" "E948: В буфере выполняется задание (чтобы завершить, укажите модификатор !)" -# :!~ Restorer msgid "E949: File changed while writing" msgstr "E949: В процессе записи файл был изменён" # #Restorer: первый %s заменяется на значение из 'tenc', второй %s из 'enc' -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" msgstr "E950: Не удалось выполнить изменение кодировки %s на %s" -# :!~ Restorer #, no-c-format msgid "E951: \\% value too large" msgstr "E951: Превышено допустимое значение метасимвола \\%" -# :!~ Restorer msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" msgstr "E952: Действия автокоманд вызвали циклическое повторение операций" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E953: File exists: %s" msgstr "E953: Обнаружен существующий файл %s" -# :!~ Restorer msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" msgstr "" "E954: Не поддерживается 24-разрядное кодирование цвета в этой конфигурации" -# :!~ Restorer msgid "E955: Not a terminal buffer" msgstr "E955: Буфер не связан с окном терминала" -# :!~ Restorer msgid "E956: Cannot use pattern recursively" msgstr "E956: Не допускаются рекурсивные вызовы поисковых запросов" -# :!~ Restorer msgid "E957: Invalid window number" msgstr "E957: Задан некорректный номер окна" -# :!~ Restorer msgid "E958: Job already finished" msgstr "E958: Задание в буфере терминала уже завершено" -# :!~ Restorer msgid "E959: Invalid diff format." msgstr "E959: Недопустимый формат результирующего файла программы сравнения" # #Restorer: если правильно понял, чтобы увидеть это сообщение 'verbose'>0 -# :!~ Restorer msgid "E960: Problem creating the internal diff" msgstr "E960: Ошибка при активации встроенного механизма сравнения" -# :!~ Restorer msgid "E961: No line number to use for \"\"" msgstr "E961: Отсутствует номер строки для замещения спецсимвола " -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E962: Invalid action: '%s'" msgstr "E962: Переданный в функцию аргумент имеет недопустимое значение '%s'" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E963: Setting v:%s to value with wrong type" msgstr "E963: Недопустимый тип значения для переменной v:%s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E964: Invalid column number: %ld" msgstr "E964: Недопустимый номер колонки %ld" -# :!~ Restorer msgid "E965: Missing property type name" msgstr "E965: Не указаны наименования типов свойств текста" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E966: Invalid line number: %ld" msgstr "E966: Недопустимый номер строки %ld" -# :!~ Restorer msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" msgstr "" "E968: Требуется указать значение ключа \"id\" или значение ключа \"type\"" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E969: Property type %s already defined" msgstr "E969: Тип свойства текста уже определён %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" msgstr "E970: Не распознано наименование группы подсветки '%s'" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E971: Property type %s does not exist" msgstr "E971: Не существует тип свойства текста с наименованием %s" -# :!~ Restorer msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" msgstr "" "E972: Количество замещаемых байт не соответствует размеру данных с типом BLOB" -# :!~ Restorer msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" msgstr "" "E973: Данные с типом BLOB должны содержать чётное количество " "шестнадцатеричных цифр" -# :!~ Restorer msgid "E974: Using a Blob as a Number" msgstr "E974: Ожидался тип данных Number, а получен BLOB" -# :!~ Restorer msgid "E975: Using a Blob as a Float" msgstr "E975: Ожидался тип данных Float, а получен BLOB" -# :!~ Restorer msgid "E976: Using a Blob as a String" msgstr "E976: Ожидался тип данных String, а получен BLOB" -# :!~ Restorer msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" msgstr "E977: Операции сравнения для типа BLOB допустимы только с типом BLOB" -# :!~ Restorer msgid "E978: Invalid operation for Blob" msgstr "E978: Недопустимая операция для типа данных BLOB" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E979: Blob index out of range: %ld" msgstr "E979: Выход за границы диапазона данных тип BLOB для индекса %ld" -# :!~ Restorer msgid "E980: Lowlevel input not supported" msgstr "E980: Эмуляция низкоуровневого ввода не поддерживается" -# :!~ Restorer msgid "E981: Command not allowed in rvim" msgstr "E981: Команда запрещена в варианте программы rVim" -# :!~ Restorer msgid "E982: ConPTY is not available" msgstr "E982: Недоступен псевдотерминал ConPTY" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E983: Duplicate argument: %s" msgstr "E983: Повтор аргумента %s" -# :!~ Restorer msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" msgstr "E984: Команды :scriptversion указана вне командного файла" -# :!~ Restorer msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2" msgstr "" "E985: Оператор .= не поддерживается командными файлами версии 2 или старше" -# :!~ Restorer msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc" msgstr "" "E986: Не допускается изменение стека индексов через функцию параметра " "'tagfunc'" -# :!~ Restorer msgid "E987: Invalid return value from tagfunc" msgstr "" "E987: Функция, заданная в параметре 'tagfunc', вернула недопустимые данные" -# :!~ Restorer msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." msgstr "" "E988: Не удалось запустить графический интерфейс. Сбой запуска файла gvim.exe" -# :!~ Restorer msgid "E989: Non-default argument follows default argument" msgstr "" "E989: Обязательные аргументы должны указываться перед необязательным " "аргументом" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E990: Missing end marker '%s'" msgstr "E990: Не указан завершающий маркер '%s'" -# :!~ Restorer msgid "E991: Cannot use =<< here" msgstr "E991: Оператор `=<<` не может быть применён" -# :!~ Restorer msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" msgstr "" "E992: Запрещена установка параметра в режимной строке при текущем значении " "'modelineexpr'" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E993: Window %d is not a popup window" msgstr "E993: Всплывающее окно не связано с идентификатором окна %d" -# :!~ Restorer msgid "E994: Not allowed in a popup window" msgstr "E994: Команда запрещена во всплывающем окне" -# :!~ Restorer msgid "E995: Cannot modify existing variable" msgstr "E995: Не допускается изменение значения существующей переменной" -# :!~ Restorer msgid "E996: Cannot lock a range" msgstr "" "E996: Для значений диапазона не может быть изменено состояние блокировки" -# :!~ Restorer msgid "E996: Cannot lock an option" msgstr "" "E996: Для значений параметров не может быть изменено состояние блокировки" -# :!~ Restorer msgid "E996: Cannot lock a list or dict" msgstr "" "E996: Для значений списка или словаря не может быть изменено состояние " "блокировки" -# :!~ Restorer msgid "E996: Cannot lock an environment variable" msgstr "" "E996: Для значений переменных окружения не может быть изменено состояние " "блокировки" -# :!~ Restorer msgid "E996: Cannot lock a register" msgstr "E996: Для данных регистра не может быть изменено состояние блокировки" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E997: Tabpage not found: %d" msgstr "E997: Не удалось найти вкладку под номером %d" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value" -msgstr "E998: Функция reduce() вызвана для пустого %s и без начального значения" +msgstr "" +"E998: Функция reduce() вызвана для пустого %s и без начального значения" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E999: scriptversion not supported: %d" msgstr "E999: В программе не поддерживается обработчик команд версии %d" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1001: Variable not found: %s" msgstr "E1001: Не удалось найти переменную %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1002: Syntax error at %s" msgstr "E1002: Синтаксическая ошибка в %s" -# :!~ Restorer msgid "E1003: Missing return value" msgstr "E1003: Не указано возвращаемое значение" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\"" msgstr "E1004: Требуется пробельный символ перед и после '%s' в \"%s\"" -# :!~ Restorer msgid "E1005: Too many argument types" msgstr "E1005: Превышено количество типов" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1006: %s is used as an argument" msgstr "E1006: Переменная %s используется как аргумент функции" -# :!~ Restorer msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument" msgstr "" "E1007: Обязательные аргументы должны указываться перед необязательным " "аргументом" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1008: Missing after %s" msgstr "E1008: Не указан тип данных в угловых скобках для %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1009: Missing > after type: %s" msgstr "E1009: Не указана закрывающая угловая скобка после типа данных %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1010: Type not recognized: %s" msgstr "E1010: Не удалось распознать тип данных %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1011: Name too long: %s" msgstr "E1011: Превышена длина наименования функции %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s" msgstr "E1012: Несоответствующий тип данных. Ожидался %s, а получен %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s in %s" msgstr "E1012: Несоответствующий тип данных. Ожидался %s, а получен %s в %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s" msgstr "E1013: Несоответствующий тип аргумента %d. Ожидался %s, а получен %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s" msgstr "" "E1013: Несоответствующий тип аргумента %d. Ожидался %s, а получен %s в %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1014: Invalid key: %s" msgstr "E1014: Недопустимый ключ %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1015: Name expected: %s" msgstr "E1015: Предполагалось %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s" msgstr "E1016: Для области действия %s не допускается объявление переменной %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s" msgstr "E1016: Не допускается объявление переменной окружения %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1017: Variable already declared: %s" msgstr "E1017: Переменная уже объявлена %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s" msgstr "E1018: Не допускается присвоение значения константной переменной %s" -# :!~ Restorer msgid "E1019: Can only concatenate to string" msgstr "E1019: Конкатенация допускается только для типа данных String" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s" msgstr "E1020: Не допускается указание операторов при объявлении переменной %s" -# :!~ Restorer msgid "E1021: Const requires a value" msgstr "E1021: Требуется задать значение для константной переменной" -# :!~ Restorer msgid "E1022: Type or initialization required" msgstr "E1022: Требуется указание типа или данных инициализации" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld" msgstr "E1023: Ожидалось логическое значение, а получен Number %lld" -# :!~ Restorer msgid "E1024: Using a Number as a String" msgstr "E1024: Ожидался тип данных String, а получен Number" -# :!~ Restorer msgid "E1025: Using } outside of a block scope" msgstr "E1025: Закрывающая фигурная скобка указана вне блока инструкций" -# :!~ Restorer msgid "E1026: Missing }" msgstr "E1026: Не указана закрывающая фигурная скобка" -# :!~ Restorer msgid "E1027: Missing return statement" msgstr "E1027: Не указана команда :return" -# :!~ Restorer msgid "E1028: Compiling :def function failed" msgstr "E1028: Ошибка при компиляции функции, объявленной командой :def" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1029: Expected %s but got %s" msgstr "E1029: Ожидался тип данных %s, а получен %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\"" msgstr "E1030: Ожидался тип данных Number, а получен String \"%s\"" -# :!~ Restorer msgid "E1031: Cannot use void value" msgstr "E1031: Не допускается указание на недействительное значение" -# :!~ Restorer msgid "E1032: Missing :catch or :finally" msgstr "E1032: Не указана команда :catch или :finally" -# :!~ Restorer msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all" msgstr "" "E1033: Не допускается указание команды :catch после перехватчика всех " "исключений" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1034: Cannot use reserved name %s" msgstr "E1034: Обнаружено использование зарезервированного слова в %s" -# :!~ Restorer #, no-c-format msgid "E1035: % requires number arguments" -msgstr "E1035: Для операции деление с остатком тип операндов должен быть Number" +msgstr "" +"E1035: Для операции деление с остатком тип операндов должен быть Number" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1036: %c requires number or float arguments" msgstr "" "E1036: Тип операндов должен быть Number или Float для выполнения операции %c" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s" msgstr "E1037: Операция \"%s\" не применима к типу данных %s" -# :!~ Restorer msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script" msgstr "E1038: Команда :vim9script должна указываться только в командном файле" -# :!~ Restorer msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script" msgstr "" "E1039: Команда :vim9script указывается первой командой в командном файле" -# :!~ Restorer msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script" msgstr "" "E1040: Не допускается указание команды :scriptversion после команды :" "vim9script" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1041: Redefining script item: \"%s\"" msgstr "E1041: Переопределение компонента командного файла \"%s\"" -# :!~ Restorer msgid "E1042: Export can only be used in vim9script" msgstr "" "E1042: Команда :export должна указываться только в командных файлах Vim9" -# :!~ Restorer msgid "E1043: Invalid command after :export" msgstr "E1043: Недопустимая команда после команды :export" -# :!~ Restorer msgid "E1044: Export with invalid argument" msgstr "E1044: Недопустимый параметр при вызове команды экспорта" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1047: Syntax error in import: %s" msgstr "E1047: Ошибка синтаксиса в вызове команды :import %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1048: Item not found in script: %s" msgstr "E1048: В командном файле не найден компонент %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1049: Item not exported in script: %s" msgstr "E1049: Компонент не является экспортируемым %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1050: Colon required before a range: %s" msgstr "E1050: Требуется символ двоеточие перед значением диапазона %s" -# :!~ Restorer msgid "E1051: Wrong argument type for +" msgstr "E1051: Недопустимый тип данных операнда для операции сложения" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1052: Cannot declare an option: %s" msgstr "E1052: Не допускается объявление параметра %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1053: Could not import \"%s\"" msgstr "E1053: Не удалось импортировать \"%s\"" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s" msgstr "E1054: Эта переменная уже объявлена в командном файле %s" -# :!~ Restorer msgid "E1055: Missing name after ..." msgstr "" "E1055: Не указано наименование остаточного параметра после символа многоточие" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1056: Expected a type: %s" msgstr "E1056: Ожидался тип данных %s" -# :!~ Restorer msgid "E1057: Missing :enddef" msgstr "E1057: Не указана команда :enddef" -# :!~ Restorer msgid "E1058: Function nesting too deep" msgstr "E1058: Превышено количество вложенных функций" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s" msgstr "E1059: Запрещён пробельный символ перед символом двоеточие в %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1060: Expected dot after name: %s" -msgstr "E1060: В команде :import отсутствует символ точки после наименования %s" +msgstr "" +"E1060: В команде :import отсутствует символ точки после наименования %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1061: Cannot find function %s" msgstr "E1061: Не удалось найти функцию %s" -# :!~ Restorer msgid "E1062: Cannot index a Number" msgstr "E1062: Не допускается указание индекса для типа данных Number" -# :!~ Restorer msgid "E1063: Type mismatch for v: variable" msgstr "E1063: Несоответствующий тип данных для переменной с приставкой v:" -# :!~ Restorer msgid "E1064: Yank register changed while using it" msgstr "E1064: Непредвиденное изменение содержимого регистра" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1065: Command cannot be shortened: %s" msgstr "E1065: Не допускается сокращённая запись команды %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1066: Cannot declare a register: %s" msgstr "E1066: Не допускается объявление регистра %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1067: Separator mismatch: %s" msgstr "E1067: Указанный разделитель не совпадает с %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s" msgstr "E1068: Запрещён пробельный символ перед '%s' в %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1069: White space required after '%s': %s" msgstr "E1069: Требуется пробельный символ после '%s' в %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1071: Invalid string for :import: %s" msgstr "E1071: Недопустимая строка в вызове команды :import %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1072: Cannot compare %s with %s" msgstr "E1072: Не допускается операция сравнения типа данных %s с типом %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1073: Name already defined: %s" msgstr "E1073: Наименование функции уже определено %s" -# :!~ Restorer msgid "E1074: No white space allowed after dot" -msgstr "E1074: Запрещён пробельный символ после символа точки в команде :import" +msgstr "" +"E1074: Запрещён пробельный символ после символа точки в команде :import" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1075: Namespace not supported: %s" msgstr "E1075: Пространство имён не поддерживается %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1077: Missing argument type for %s" msgstr "E1077: Не указан тип данных аргумента %s" -# :!~ Restorer msgid "E1078: Invalid command \"nested\", did you mean \"++nested\"?" msgstr "E1078: Недопустимый параметр \"nested\". Используйте \"++nested\"" -# :!~ Restorer msgid "E1079: Cannot declare a variable on the command line" msgstr "E1079: Не допускается объявление переменной в командной строке" -# :!~ Restorer msgid "E1080: Invalid assignment" msgstr "E1080: Недопустимое присваивание" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1081: Cannot unlet %s" msgstr "E1081: Не допускается удаление переменной %s" -# :!~ Restorer msgid "E1082: Command modifier without command" msgstr "E1082: Задан модификатор команды без указания самой команды" -# :!~ Restorer msgid "E1083: Missing backtick" msgstr "E1083: Не указан символ машинописного обратного апострофа" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s" msgstr "E1084: Не допускается удаление функций Vim9 %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1085: Not a callable type: %s" msgstr "E1085: Переменная не может быть вызвана как функция %s" -# :!~ Restorer msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable" msgstr "E1087: Не допускается указание индекса при объявлении переменных" -# :!~ Restorer msgid "E1088: Script cannot import itself" msgstr "E1088: Не допускается импортирование командным файлом самого себя" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1089: Unknown variable: %s" msgstr "E1089: Не распознана переменная \"%s\"" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1090: Cannot assign to argument %s" msgstr "E1090: Не допускается присвоение значения аргументу %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1091: Function is not compiled: %s" msgstr "E1091: Некомпилированная функция \"%s\"" -# :!~ Restorer msgid "E1092: Cannot nest :redir" msgstr "E1092: Не допускаются вложенные команды :redir" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1093: Expected %d items but got %d" msgstr "E1093: Количество элементов должно быть %d, а получено %d" -# :!~ Restorer msgid "E1094: Import can only be used in a script" msgstr "E1094: Команда :import должна указываться только в командном файле" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1095: Unreachable code after :%s" msgstr "E1095: Не обработано выражение после команды :%s" -# :!~ Restorer msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type" msgstr "E1096: Возвращаемое функцией значение задано без указания типа" -# :!~ Restorer msgid "E1097: Line incomplete" msgstr "E1097: Отсутствует символ завершения строки" -# :!~ Restorer msgid "E1098: String, List or Blob required" msgstr "E1098: Тип данных должен быть String, List или BLOB" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1099: Unknown error while executing %s" msgstr "E1099: Нераспознанная ошибка при исполнении %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s" msgstr "" "E1100: В языке Vim9 не поддерживается команда %s. Возможно, не указана " "команда :var" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s" msgstr "" "E1101: Не допускается объявление переменной командного файла в функции %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1102: Lambda function not found: %s" -msgstr "E1102: Не удалось найти лябда-функцию %s" +msgstr "E1102: Не удалось найти лямбда-функцию %s" -# :!~ Restorer msgid "E1103: Dictionary not set" msgstr "E1103: Пустой словарь" -# :!~ Restorer msgid "E1104: Missing >" msgstr "E1104: Не указана закрывающая угловая скобка" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1105: Cannot convert %s to string" msgstr "E1105: Не допускается преобразование к строковому типу для %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1106: One argument too many" msgid_plural "E1106: %d arguments too many" @@ -10722,341 +8937,274 @@ msgstr[0] "E1106: msgstr[1] "E1106: В функцию передано на %d аргумента больше" msgstr[2] "E1106: В функцию передано на %d аргументов больше" -# :!~ Restorer msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required" msgstr "E1107: Тип данных должен быть String, List, Dictionary или BLOB" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1109: List item %d is not a List" msgstr "E1109: Тип %d элемента списка не является List" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers" msgstr "E1110: Требуется задать все три элемента в %d списке" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1111: List item %d range invalid" msgstr "E1111: Недопустимый диапазон в %d списке" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1112: List item %d cell width invalid" msgstr "E1112: Недопустимая ширина ячейки в %d списке" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx" msgstr "E1113: Перекрытие диапазонов для значения 0x%lx" -# :!~ Restorer msgid "E1114: Only values of 0x80 and higher supported" msgstr "" -"E1114: В функции setcellwidths() допустимы символы из диапазона 0x80 и выше" +"E1114: В функции setcellwidths() допустимы символы начиная с 0x80 и выше" -# :!~ Restorer msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number" msgstr "" "E1115: В функции assert_fails() значением аргумента номер 4 должно быть число" -# :!~ Restorer msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string" msgstr "" -"E1116: В функции assert_fails() значением аргумента номер 5 должна быть строка" +"E1116: В функции assert_fails() значением аргумента номер 5 должна быть " +"строка" -# :!~ Restorer msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def" -msgstr "E1117: Не допускается указание модификатора ! для вложенных команд :def" +msgstr "" +"E1117: Не допускается указание модификатора ! для вложенных команд :def" -# :!~ Restorer msgid "E1118: Cannot change locked list" msgstr "E1118: Изменение списка не выполнено. Установлена блокировка списка" -# :!~ Restorer msgid "E1119: Cannot change locked list item" msgstr "" -"E1119: Изменение элемента списка не выполнено. Установлена блокировка элемента" +"E1119: Изменение элемента списка не выполнено. Установлена блокировка " +"элемента" -# :!~ Restorer msgid "E1120: Cannot change dict" msgstr "E1120: Изменение словаря не выполнено. Установлена блокировка словаря" -# :!~ Restorer msgid "E1121: Cannot change dict item" msgstr "" "E1121: Изменение записи словаря не выполнено. Установлена блокировка записи" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1122: Variable is locked: %s" msgstr "E1122: Обнаружена блокировка переменной %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1123: Missing comma before argument: %s" msgstr "E1123: Не указан символ запятой перед аргументом %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script" msgstr "E1124: Команда \"%s\" допускается только в командном файле Vim9" -# :!~ Restorer msgid "E1125: Final requires a value" msgstr "E1125: Требуется задать значение для финализированной переменной" -# :!~ Restorer msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script" msgstr "E1126: Не допускается указание команда :let в командном файле Vim9" -# :!~ Restorer msgid "E1127: Missing name after dot" msgstr "E1127: Не указано наименование ключа после символа точки" -# :!~ Restorer msgid "E1128: } without {" msgstr "" "E1128: Закрывающая фигурная скобка без парной открывающей фигурной скобки" -# :!~ Restorer msgid "E1129: Throw with empty string" msgstr "E1129: После команды :throw отсутствует выражение" -# :!~ Restorer msgid "E1130: Cannot add to null list" msgstr "" "E1130: Данные с типом List отсутствуют. Добавление элементов не выполнено" -# :!~ Restorer msgid "E1131: Cannot add to null blob" msgstr "E1131: Данные с типом BLOB отсутствуют. Добавление цифр не выполнено" -# :!~ Restorer msgid "E1132: Missing function argument" msgstr "E1132: Не указан аргумент функции" -# :!~ Restorer msgid "E1133: Cannot extend a null dict" msgstr "" "E1133: Данные с типом Dictionary отсутствуют. Присоединение записей не " "выполнено" -# :!~ Restorer msgid "E1134: Cannot extend a null list" msgstr "" "E1134: Данные с типом List отсутствуют. Присоединение элементов не выполнено" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\"" msgstr "E1135: Ожидалось логическое значение, а получен String \"%s\"" -# :!~ Restorer msgid "E1136: mapping must end with before second " msgstr "" -"E1136: Назначаемая команда должна завершается перед следующей " +"E1136: Назначаемая команда должна завершается перед следующей " +"" -# :!~ Restorer msgid "E1138: Using a Bool as a Number" msgstr "E1138: Ожидался тип данных Number, а получено логическое значение" -# :!~ Restorer msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key" msgstr "E1139: Не указана закрывающая прямоугольная скобка после ключа словаря" -# :!~ Restorer msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists" msgstr "E1140: Параметр команды :for должен быть в виде вложенного списка" -# :!~ Restorer msgid "E1141: Indexable type required" msgstr "E1141: Требуется тип данных допускающих индексацию" -# :!~ Restorer msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set" msgstr "" "E1142: При вызове функции test_garbagecollect_now() не задана переменная v:" "testing" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1143: Empty expression: \"%s\"" msgstr "E1143: Отсутствует выражение в \"%s\"" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s" msgstr "E1144: Требуется пробельный символ после команды \"%s\" в %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s" msgstr "E1145: Не указан завершающий маркер %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1146: Command not recognized: %s" msgstr "E1146: Не удалось распознать команду %s" -# :!~ Restorer msgid "E1147: List not set" msgstr "E1147: Пустой список" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1148: Cannot index a %s" msgstr "E1148: Не допускается указание индекса для %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s" msgstr "E1149: Недопустимое значение переменной после перегрузки функции %s" -# :!~ Restorer msgid "E1150: Script variable type changed" msgstr "E1150: Изменён тип переменной" -# :!~ Restorer msgid "E1151: Mismatched endfunction" msgstr "E1151: Обнаружена несоответствующая команда :endfunction" -# :!~ Restorer msgid "E1152: Mismatched enddef" msgstr "E1152: Обнаружена несоответствующая команда :enddef" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1153: Invalid operation for %s" msgstr "E1153: Недопустимая операция для %s" -# :!~ Restorer msgid "E1154: Divide by zero" msgstr "E1154: Обнаружена попытка деления на ноль" -# :!~ Restorer msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events" msgstr "E1155: Не допускается определение автокоманд сразу для всех событий" -# :!~ Restorer msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively" msgstr "E1156: Не допускается рекурсивное изменение перечня файлов" -# :!~ Restorer msgid "E1157: Missing return type" msgstr "E1157: Не указан тип возвращаемых данных" -# :!~ Restorer msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script, use flattennew()" msgstr "" "E1158: Функция flatten() неприменима в командном файле Vim9. Используйте " "функцию flattennew()" -# :!~ Restorer msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer" msgstr "E1159: Не допускается разбиение окна одновременно с закрытием буфера" -# :!~ Restorer msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments" msgstr "" -"E1160: Не допускается указание значения по умолчанию для остаточных параметров" +"E1160: Не допускается указание значения по умолчанию для остаточных " +"параметров" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1161: Cannot json encode a %s" msgstr "E1161: Не удалось кодировать %s в JSON" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1162: Register name must be one character: %s" msgstr "E1162: Наименование регистра должно состоять из одного символа %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s" msgstr "" "E1163: Несоответствующий тип данных переменной %d. Ожидался %s, а получен %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s" msgstr "" "E1163: Несоответствующий тип данных переменной %d. Ожидался %s, а получен %s " "в %s" -# :!~ Restorer msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command" msgstr "E1164: После команды :vim9cmd должна быть указана последующая команда" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s" msgstr "E1165: Не допускается указание диапазона с операцией присваивания %s" -# :!~ Restorer msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary" msgstr "E1166: Не допускается указание диапазона для данных типа Dictionary" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s" msgstr "E1167: Наименование аргумента конфликтует с существующей переменной %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s" msgstr "E1168: Этот аргумент уже объявлен в командном файле %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1169: Expression too recursive: %s" msgstr "E1169: Большая рекурсивность выражения %s" -# :!~ Restorer msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment" msgstr "E1170: Не допускается использование символов #{ как начало комментария" -# :!~ Restorer msgid "E1171: Missing } after inline function" msgstr "E1171: Не указана закрывающая фигурная скобка во встраиваемой функции" -# :!~ Restorer msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda" msgstr "" "E1172: Не допускается использование значения по умолчанию в лямбда-функции" # #Restorer: выводится при 'verbose'>0 -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1173: Text found after %s: %s" msgstr "E1173: Посторонний текст после команды %s %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1174: String required for argument %d" msgstr "E1174: Тип данных аргумента номер %d должен быть String" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d" msgstr "E1175: Значением аргумента номер %d не может быть пустая строка" -# :!~ Restorer msgid "E1176: Misplaced command modifier" msgstr "E1176: Недопустимый модификатор команды" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1177: For loop on %s not supported" msgstr "E1177: Не поддерживается цикл для %s" -# :!~ Restorer msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable" msgstr "" "E1178: Состояние блокировки не может быть изменено для локальной переменной" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "" "E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to " @@ -11065,54 +9213,44 @@ msgstr "" "Не удалось извлечь значение рабочего каталога из %s. Проверьте настройки " "командной оболочки OSC 7" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s" msgstr "E1180: Допустим только тип данных List для остаточного параметра %s" -# :!~ Restorer msgid "E1181: Cannot use an underscore here" msgstr "" "E1181: Здесь символ подчёркивания недопустим для пропуска аргумента функции" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1182: Cannot define a dict function in Vim9 script: %s" msgstr "" "E1182: Не допускается определение функции словаря в командном файле Vim9 %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s" msgstr "E1183: Не допускается указание диапазона в операторе присваивания %s" -# :!~ Restorer msgid "E1184: Blob not set" msgstr "E1184: Пустой BLOB" -# :!~ Restorer msgid "E1185: Missing :redir END" msgstr "E1185: Не указана команда `:redir END`" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s" msgstr "E1186: Выражение не возвращает значение %s" -# :!~ Restorer msgid "E1187: Failed to source defaults.vim" msgstr "E1187: Произошла ошибка при обработке файла defaults.vim" -# :!~ Restorer msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window" -msgstr "E1188: Не допускается переход в окно терминала из окна командной строки" +msgstr "" +"E1188: Не допускается переход в окно терминала из окна командной строки" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s" msgstr "E1189: Не допускается указание после команды :legacy команды %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1190: One argument too few" msgid_plural "E1190: %d arguments too few" @@ -11120,355 +9258,286 @@ msgstr[0] "E1190: msgstr[1] "E1190: В функцию передано на %d аргумента меньше" msgstr[2] "E1190: В функцию передано на %d аргументов меньше" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s" msgstr "E1191: Обращение к некомпилированной функции \"%s\"" -# :!~ Restorer msgid "E1192: Empty function name" msgstr "E1192: Отсутствует наименование функции" -# :!~ Restorer msgid "E1193: cryptmethod xchacha20 not built into this Vim" msgstr "" "E1193: Алгоритм шифрования «XChaCha20» не поддерживается в данной версии Vim" -# :!~ Restorer msgid "E1194: Cannot encrypt header, not enough space" msgstr "E1194: Не удалось зашифровать заголовок. Недостаточно памяти" -# :!~ Restorer msgid "E1195: Cannot encrypt buffer, not enough space" msgstr "E1195: Не удалось зашифровать файл. Недостаточно памяти" -# :!~ Restorer msgid "E1196: Cannot decrypt header, not enough space" msgstr "E1196: Не удалось расшифровать заголовок. Недостаточно памяти" -# :!~ Restorer msgid "E1197: Cannot allocate_buffer for encryption" msgstr "E1197: Не удалось расшифровать файл. Не выделена необходимая память" -# :!~ Restorer msgid "E1198: Decryption failed: Header incomplete!" msgstr "E1198: Ошибка расшифровки. Недопустимый заголовок" -# :!~ Restorer msgid "E1199: Cannot decrypt buffer, not enough space" msgstr "E1199: Не удалось расшифровать файл. Недостаточно памяти" -# :!~ Restorer msgid "E1200: Decryption failed!" msgstr "E1200: Ошибка расшифровки!" -# :!~ Restorer msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!" msgstr "E1201: Ошибка расшифровки. Преждевременное окончание файла" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s" msgstr "E1202: Запрещён пробельный символ после '%s' в %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1203: Dot not allowed after a %s: %s" msgstr "E1203: Не допускается символ точки для типа данных %s в %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'" msgstr "E1204: Запрещено указание числа после символа точки в \\%%%c" -# :!~ Restorer msgid "E1205: No white space allowed between option and" msgstr "E1205: Запрещён пробельный символ после наименования параметра и перед" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1206: Dictionary required for argument %d" msgstr "E1206: Тип данных аргумента номер %d должен быть Dictionary" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1207: Expression without an effect: %s" msgstr "E1207: Выражение неприменимо %s" -# :!~ Restorer msgid "E1208: -complete used without allowing arguments" msgstr "E1208: Не задан требуемый параметр при указании атрибута -complete" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\"" msgstr "E1209: Недопустимое значение номера строки в \"%s\"" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1210: Number required for argument %d" msgstr "E1210: Тип данных аргумента номер %d должен быть Number" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1211: List required for argument %d" msgstr "E1211: Тип данных аргумента номер %d должен быть List" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1212: Bool required for argument %d" msgstr "E1212: Тип данных аргумента номер %d должен быть логическим значением" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\"" msgstr "E1213: Переопределение импортированного компонента \"%s\"" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s" msgstr "E1214: Для диграфа должно быть указано два символа, а задано %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1215: Digraph must be one character: %s" msgstr "E1215: Сам диграф должен быть задан как один символ, а не %s" -# :!~ Restorer -msgid "E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items" +msgid "" +"E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items" msgstr "" "E1216: В функции digraph_setlist() тип аргумента должен быть List, где " "вложенные типы List содержат два элемента" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d" msgstr "E1217: Тип данных аргумента номер %d должен быть Channel или Job" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1218: Job required for argument %d" msgstr "E1218: Тип данных аргумента номер %d должен быть Job" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1219: Float or Number required for argument %d" msgstr "E1219: Тип данных аргумента номер %d должен быть Number или Float" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1220: String or Number required for argument %d" msgstr "E1220: Тип данных аргумента номер %d должен быть Number или String" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1221: String or Blob required for argument %d" msgstr "E1221: Тип данных аргумента номер %d должен быть String или BLOB" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1222: String or List required for argument %d" msgstr "E1222: Тип данных аргумента номер %d должен быть String или List" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d" msgstr "E1223: Тип данных аргумента номер %d должен быть String или Dictionary" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d" msgstr "" "E1224: Тип данных аргумента номер %d должен быть String, Number или List" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d" msgstr "" "E1225: Тип данных аргумента номер %d должен быть String, List или Dictionary" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1226: List or Blob required for argument %d" msgstr "E1226: Тип данных аргумента номер %d должен быть List или BLOB" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d" msgstr "E1227: Тип данных аргумента номер %d должен быть List или Dictionary" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d" msgstr "" "E1228: Тип данных аргумента номер %d должен быть List, Dictionary или BLOB" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s" -msgstr "E1229: Ожидался тип Dictionary для обработки ключа \"%s\", а получен %s" +msgstr "" +"E1229: Ожидался тип Dictionary для обработки ключа \"%s\", а получен %s" -# :!~ Restorer msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed" msgstr "" -"E1230: Ошибка шифрования. Произошёл сбой в библиотечной функции sodium_mlock()" +"E1230: Ошибка шифрования. Произошёл сбой в библиотечной функции " +"sodium_mlock()" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s" msgstr "E1231: Не допускается указание нескольких команд через символ '|' в %s" -# :!~ Restorer msgid "E1232: Argument of exists_compiled() must be a literal string" msgstr "" "E1232: Аргумент функции exists_compiled() должен заключаться в одинарные " "кавычки" -# :!~ Restorer msgid "E1233: exists_compiled() can only be used in a :def function" msgstr "" "E1233: Функция exists_compiled() применяется только к функциям определёнными " "командой :def" -# :!~ Restorer msgid "E1234: legacy must be followed by a command" msgstr "E1234: После команды :legacy должна быть указана последующая команда" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported" msgstr "E1236: Не допускается обращение к %s. Это импортированный компонент" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s" msgstr "E1237: Для текущего буфера не существует команды пользователя %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1238: Blob required for argument %d" msgstr "E1238: Тип данных аргумента номер %d должен быть BLOB" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1239: Invalid value for blob: %d" msgstr "E1239: Недопустимое значение для типа данных BLOB %d" -# :!~ Restorer msgid "E1240: Resulting text too long" msgstr "E1240: Превышена длина строки" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1241: Separator not supported: %s" msgstr "E1241: В команде указан недопустимый разделитель параметров %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s" msgstr "" "E1242: Запрещён пробельный символ перед разделителем параметров в команде %s" -# :!~ Restorer msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range" msgstr "E1243: Код символа вне диапазона значений 32—127 кодировки ASCII" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1244: Bad color string: %s" msgstr "E1244: Недопустимое обозначение цвета %s" -# :!~ Restorer msgid "E1245: Cannot expand in a Vim9 function" msgstr "E1245: Не допускается замена спецсимвола в функции языка Vim9" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1246: Cannot find variable to (un)lock: %s" msgstr "E1246: Не найдена переменная для изменения состояния блокировки %s" -# :!~ Restorer msgid "E1247: Line number out of range" msgstr "E1247: Номер строки выходит за пределы допустимых значений" -# :!~ Restorer msgid "E1248: Closure called from invalid context" msgstr "E1248: Вложенная функция вызвана из недопустимого окружения" -# :!~ Restorer msgid "E1249: Highlight group name too long" msgstr "E1249: Наименование группы подсветки превышает допустимую длину" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob" msgstr "E1250: В функции %s тип аргумента должен быть List, String или BLOB" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d" msgstr "" "E1251: Тип данных аргумента номер %d должен быть List, Dictionary, BLOB или " "String" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d" msgstr "E1252: Тип данных аргумента номер %d должен быть String, List или BLOB" -# :!~ Restorer msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop" msgstr "" "E1254: Не допускается указание локальных переменных в команде цикла :for" -# :!~ Restorer msgid "E1255: mapping must end with " msgstr "E1255: Назначенная команда должна завершаться символами " -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1256: String or function required for argument %d" msgstr "E1256: Тип данных аргумента номер %d должен быть String или Function" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1257: Imported script must use \"as\" or end in .vim: %s" msgstr "" "E1257: Не указано ключевое слово \"as\" или расширение файла .vim для %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1258: No '.' after imported name: %s" msgstr "" "E1258: Не указан символ точки после наименования импортируемого компонента %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1259: Missing name after imported name: %s" msgstr "E1259: Не указано наименование после импортируемого компонента %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s" msgstr "E1260: Не допускается удаление компонента в импортированных данных %s" -# :!~ Restorer msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\"" msgstr "" "E1261: Импортирование командного файла без указания ключевого слова \"as\"" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s" msgstr "E1262: Не допускается повторное импортирование командного файла %s" -# :!~ Restorer msgid "E1263: Cannot use name with # in Vim9 script, use export instead" msgstr "" "E1263: Не допускаются наименования с символом '#'. В командных файлах Vim9 " "используется экспорт" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s" msgstr "" @@ -11476,11 +9545,9 @@ msgstr "" "автозагружаемого файла %s" # #Restorer: выводится только при установленном параметре 'verbose' -# :!~ Restorer msgid "E1265: Cannot use a partial here" msgstr "E1265: Не допускается указание частичной функции" -# :!~ Restorer msgid "" "E1266: Critical error in python3 initialization, check your python3 " "installation" @@ -11488,801 +9555,619 @@ msgstr "" "E1266: Критическая ошибка при инициализации языка Python3. Проверьте " "корректность установки модулей языка Python3" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1267: Function name must start with a capital: %s" msgstr "E1267: Наименование функции должно начинаться с прописной буквы %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1268: Cannot use s: in Vim9 script: %s" msgstr "E1268: Не допускается указывать приставку s: в командном файле Vim9 %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1269: Cannot create a Vim9 script variable in a function: %s" msgstr "E1269: Не допускается создание локальной переменной в функции Vim9 %s" -# :!~ Restorer msgid "E1270: Cannot use :s\\/sub/ in Vim9 script" msgstr "E1270: Не допускается команда вида :s\\/sub/ в командном файле Vim9" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1271: Compiling closure without context: %s" msgstr "" "E1271: Компиляция вложенной функции вне контекста вышестоящей функции %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1272: Using type not in a script context: %s" msgstr "E1272: Несоответствующий контекст для типа данных %s" -# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1273: (NFA regexp) missing value in '\\%%%c'" msgstr "E1273: НКА. Не указано значение в \\%%%c" -# :!~ Restorer msgid "E1274: No script file name to substitute for \"