Translation(tr): Update Turkish translations (#12897)

Signed-off-by: Christian Brabandt <cb@256bit.org>
This commit is contained in:
Emir SARI
2023-08-23 19:10:16 +03:00
committed by GitHub
parent e059fae100
commit 79d9cb4cb0

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Vim Turkish Localization Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-29 20:31+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-29 21:00+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 15:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-23 17:00+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://github.com/bitigchi/vim>\n"
"Language: tr\n"
@ -60,11 +60,11 @@ msgstr "Eşleşen otokomut yok: %s"
#, c-format
msgid "%s Autocommands for \"%s\""
msgstr "\"%s\" için %s otokomutlar"
msgstr "\"%2$s\" için %1$s otokomutları"
#, c-format
msgid "Executing %s"
msgstr "%s çalıştırılıyor"
msgstr "%s yürütülüyor"
#, c-format
msgid "autocommand %s"
@ -157,6 +157,22 @@ msgstr "Baş"
msgid "%d%%"
msgstr "%%%d"
#, c-format
msgid " (%d of %d)"
msgstr " (%d/%d)"
#, c-format
msgid " ((%d) of %d)"
msgstr " ((%d)/%d)"
#, c-format
msgid " (file %d of %d)"
msgstr " (dosya %d/%d)"
#, c-format
msgid " (file (%d) of %d)"
msgstr " (dosya (%d)/%d)"
msgid "[Prompt]"
msgstr "[İstem]"
@ -226,7 +242,7 @@ msgid ": Send failed.\n"
msgstr ": Gönderme başarısız oldu.\n"
msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
msgstr ": Gönderme başarısız oldu. Yerel ortamda çalıştırma deneniyor\n"
msgstr ": Gönderme başarısız oldu. Yerel ortamda yürütme deneniyor\n"
#, c-format
msgid "%d of %d edited"
@ -273,18 +289,19 @@ msgstr "[şifreli]"
#, c-format
msgid "xchacha20v2: using custom opslimit \"%llu\" for Key derivation."
msgstr "xchacha20v2: Anahtar türetimi için özel işlem sınırı \"%llu\" "
"kullanılıyor"
msgstr ""
"xchacha20v2: Anahtar türetimi için özel işlem sınırı \"%llu\" kullanılıyor"
#, c-format
msgid "xchacha20v2: using default opslimit \"%llu\" for Key derivation."
msgstr "xchacha20v2: Anahtar türetimi için öntanımlı işlem sınırı \"%llu\" "
msgstr ""
"xchacha20v2: Anahtar türetimi için öntanımlı işlem sınırı \"%llu\" "
"kullanılıyor"
#, c-format
msgid "xchacha20v2: using custom memlimit \"%lu\" for Key derivation."
msgstr "xchacha20v2: Anahtar türetimi için özel bellek sınırı \"%lu\" "
"kullanılıyor"
msgstr ""
"xchacha20v2: Anahtar türetimi için özel bellek sınırı \"%lu\" kullanılıyor"
#, c-format
msgid "xchacha20v2: using default memlimit \"%lu\" for Key derivation."
@ -297,8 +314,8 @@ msgstr "xchacha20v2: Anahtar türetimi için özel algoritma \"%d\" kullanılıy
#, c-format
msgid "xchacha20v2: using default algorithm \"%d\" for Key derivation."
msgstr "xchacha20v2: Anahtar türetimi için öntanımlı algoritma \"%d\" "
"kullanılıyor"
msgstr ""
"xchacha20v2: Anahtar türetimi için öntanımlı algoritma \"%d\" kullanılıyor"
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
msgstr "Hata ayıklama kipine giriliyor. Sürdürmek için \"cont\" yazın."
@ -532,26 +549,26 @@ msgstr "(Yarıda kesildi) "
#, c-format
msgid "%ld match on %ld line"
msgid_plural "%ld matches on %ld line"
msgstr[0] "%ld eşleşme, %ld satırda"
msgstr[1] "%ld eşleşme, %ld satırda"
msgstr[0] "%2$ld satırda %1$ld eşleşme"
msgstr[1] "%2$ld satırda %1$ld eşleşme"
#, c-format
msgid "%ld substitution on %ld line"
msgid_plural "%ld substitutions on %ld line"
msgstr[0] "%ld değiştirme, %ld satırda"
msgstr[1] "%ld değiştirme, %ld satırda"
msgstr[0] "%2$ld satırda %1$ld değişiklik"
msgstr[1] "%2$ld satırda %1$ld değişiklik"
#, c-format
msgid "%ld match on %ld lines"
msgid_plural "%ld matches on %ld lines"
msgstr[0] "%ld eşleşme, %ld satırda"
msgstr[1] "%ld eşleşme, %ld satırda"
msgstr[0] "%2$ld satırda %1$ld eşleşme"
msgstr[1] "%2$ld satırda %1$ld eşleşme"
#, c-format
msgid "%ld substitution on %ld lines"
msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines"
msgstr[0] "%ld değiştirme, %ld satırda"
msgstr[1] "%ld değiştirme, %ld satırda"
msgstr[0] "%2$ld satırda %1$ld değişiklik"
msgstr[1] "%2$ld satırda %1$ld değişiklik"
#, c-format
msgid "Pattern found in every line: %s"
@ -595,12 +612,6 @@ msgstr "İşlevin sonu"
msgid "Backwards range given, OK to swap"
msgstr "Geriye dönük erim verildi, takas edilebilir"
msgid ""
"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
msgstr ""
"DAHİLİ: EX_DFLALL; ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED veya ADDR_QUICKFIX ile birlikte "
"kullanılamaz"
#, c-format
msgid "%d more file to edit. Quit anyway?"
msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?"
@ -1427,7 +1438,7 @@ msgstr "reverse() argümanı"
#, c-format
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
msgstr "Şu anki %sdil: \"%s\""
msgstr "Geçerli %sdil: \"%s\""
msgid "Unknown option argument"
msgstr "Bilinmeyen seçenek argümanı"
@ -2306,7 +2317,7 @@ msgstr "Bip!"
#, c-format
msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
msgstr "Çalıştırmak için çağrılan kabuk: \"%s\""
msgstr "Kabuk, yürütme için çağrılıyor: \"%s\""
msgid "Warning: terminal cannot highlight"
msgstr "Uyarı: Uçbirim vurgulama yapamıyor"
@ -2407,10 +2418,6 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Seçenekler ---"
#, c-format
msgid "For option %s"
msgstr "%s seçeneği için"
msgid "cannot open "
msgstr "Açılamıyor: "
@ -2441,13 +2448,13 @@ msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
msgstr "mch_get_shellsize: Bir konsol değil??\n"
msgid "Cannot execute "
msgstr "Çalıştırılamıyor: "
msgstr "Yürütülemiyor: "
msgid "shell "
msgstr "kabuk "
msgid " returned\n"
msgstr " döndürüldü\n"
msgstr " döndürdü\n"
msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE pek küçük."
@ -2514,7 +2521,7 @@ msgid ""
"Cannot execute shell sh\n"
msgstr ""
"\n"
"sh kabuğu çalıştırılamıyor\n"
"sh kabuğu yürütülemiyor\n"
msgid ""
"\n"
@ -2542,7 +2549,7 @@ msgid ""
"Cannot execute shell "
msgstr ""
"\n"
"Kabuk çalıştırılamıyor "
"Kabuk yürütülemiyor "
msgid ""
"\n"
@ -2718,9 +2725,13 @@ msgstr " BLOK SEÇ"
msgid "recording"
msgstr "kaydediliyor"
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" under \"%s\" in \"%s\""
msgstr "\"%3$s\" içinde \"%2$s\" altında \"%1$s\" aranıyor"
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
msgstr "\"%s\", \"%s\" içinde aranıyor"
msgstr "\"%2$s\" içinde \"%1$s\" aranıyor"
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
@ -3029,7 +3040,7 @@ msgstr "%s içinde %d. satırdaki ilk yinelenen sözcük: %s"
#, c-format
msgid "%d duplicate word(s) in %s"
msgstr "%d yinelenen sözcük, %s içinde"
msgstr "%2$s içinde %1$d yinelenen sözcük"
#, c-format
msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
@ -3114,7 +3125,7 @@ msgstr "Yapıldı!"
#, c-format
msgid "Word '%.*s' removed from %s"
msgstr "'%.*s' sözcüğü %s içinden çıkartıldı"
msgstr "'%.*s' sözcüğü %s içinden çıkarıldı"
msgid "Seek error in spellfile"
msgstr "Yazım dosyasında arama hatası"
@ -3954,9 +3965,6 @@ msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
msgstr ""
"E37: Son değişiklikten sonra yazılmadı (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
msgid "E38: Null argument"
msgstr "E38: Anlamsız argüman"
msgid "E39: Number expected"
msgstr "E39: Sayı bekleniyordu"
@ -3970,12 +3978,6 @@ msgstr "E41: Bellek yetersiz!"
msgid "E42: No Errors"
msgstr "E42: Hata yok"
msgid "E43: Damaged match string"
msgstr "E43: Hasarlı eşleşme dizisi"
msgid "E44: Corrupted regexp program"
msgstr "E44: Bozulmuş regexp programı"
msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
msgstr "E45: 'readonly' seçeneği ayarlanmış (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
@ -4417,11 +4419,9 @@ msgstr "E172: İmleyici eksik"
#, c-format
msgid "E173: %d more file to edit"
msgstr "E173: Düzenlenecek %d dosya daha var"
#, c-format
msgid "E173: %d more files to edit"
msgstr "E173: Düzenlenecek %d dosya daha var"
msgid_plural "E173: %d more files to edit"
msgstr[0] "E173: Düzenlenecek %d dosya daha var"
msgstr[1] "E173: Düzenlenecek %d dosya daha var"
#, c-format
msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
@ -4574,7 +4574,7 @@ msgid "E216: No such group or event: %s"
msgstr "E216: Böyle bir grup veya olay yok: %s"
msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
msgstr "E217: Otokomutlar TÜM olaylar için çalıştırılamıyor"
msgstr "E217: Otokomutlar TÜM olaylar için yürütülemiyor"
msgid "E218: Autocommand nesting too deep"
msgstr "E218: Pek çok iç içe geçmiş otokomut"
@ -4588,9 +4588,6 @@ msgstr "E220: } eksik."
msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
msgstr "E221: İmleyici küçük harfle başlayamaz"
msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from"
msgstr "E222: Halihazırda kendisinden okunmuş içsel arabelleğe ekle"
msgid "E223: Recursive mapping"
msgstr "E223: Özyineli eşlemleme"
@ -4610,9 +4607,6 @@ msgstr "E226: %s için kısaltma hâlihazırda var"
msgid "E227: Mapping already exists for %s"
msgstr "E227: %s için eşlemleme hâlihazırda var"
msgid "E228: makemap: Illegal mode"
msgstr "E228: makemap: İzin verilmeyen kip"
msgid "E229: Cannot start the GUI"
msgstr "E229: Grafik arabirimi başlatılamıyor"
@ -4623,9 +4617,6 @@ msgstr "E230: \"%s\" okunamıyor"
msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
msgstr "E231: 'guifontwide' geçersiz"
msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
msgstr "E232: Hem ileti hem de geri çağırma ile BallonEval oluşturulamıyor"
msgid "E233: Cannot open display"
msgstr "E233: Ekran açılamıyor"
@ -4785,13 +4776,6 @@ msgstr "E277: Bir sunucu yanıtı okunamadı"
msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
msgstr "E279: Üzgünüm, ++shell bu sistemde desteklenmiyor"
msgid ""
"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
"org"
msgstr ""
"E280: ONULMAZ TCL HATASI: Başvuru listesi hasar görmüş! Lütfen bunu vim-"
"dev@vim.org adresine raporlayın"
#, c-format
msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
msgstr "E282: Şuradan okunamıyor: \"%s\""
@ -4821,13 +4805,6 @@ msgstr "E289: Giriş yöntemi benim ön düzenleme türümü desteklemiyor"
msgid "E290: List or number required"
msgstr "E290: Liste veya numara gerekiyor"
#, c-format
msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld"
msgstr "E292: del_bytes() için geçersiz sayım: %ld"
msgid "E293: Block was not locked"
msgstr "E293: Blok kilitlenmemişti"
msgid "E294: Seek error in swap file read"
msgstr "E294: Takas dosyası okumasında arama hatası"
@ -4840,15 +4817,6 @@ msgstr "E296: Takas dosyası yazmasında arama hatası"
msgid "E297: Write error in swap file"
msgstr "E297: Takas dosyasında yazma hatası"
msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
msgstr "E298: 0 numaralı blok alınmadı mı?"
msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
msgstr "E298: 1 numaralı blok alınmadı mı?"
msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
msgstr "E298: 2 numaralı blok alınmadı mı?"
msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
msgstr ""
"E299: Güvenli modül olmadan kum havuzu içinde Perl değerlendirmesine izin "
@ -4867,9 +4835,6 @@ msgstr "E302: Takas dosyası adı değiştirilemedi"
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
msgstr "E303: \"%s\" için takas dosyasıılamadı, artık kurtarma yapılamaz"
msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
msgstr "E304: ml_upd_block(): 0 numaralı blok alınmadı mı?"
#, c-format
msgid "E305: No swap file found for %s"
msgstr "E305: %s için takas dosyası bulunamadı"
@ -4907,48 +4872,13 @@ msgstr "E313: Korunamıyor, bir takas dosyası yok"
msgid "E314: Preserve failed"
msgstr "E314: Koruma başarısız oldu"
#, c-format
msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld"
msgstr "E315: ml_get: geçersiz satır numarası: %ld"
#, c-format
msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s"
msgstr "E316: ml_get: %ld. satır %d %s arabelleğinde bulunamıyor"
msgid "E317: Pointer block id wrong"
msgstr "E317: Gösterge blok kimliği yanlış"
msgid "E317: Pointer block id wrong 2"
msgstr "E317: Blok 2 gösterge kimliği yanlış"
msgid "E317: Pointer block id wrong 3"
msgstr "E317: Blok 3 gösterge kimliği yanlış"
msgid "E317: Pointer block id wrong 4"
msgstr "E317: Blok 4 gösterge kimliği yanlış"
msgid "E318: Updated too many blocks?"
msgstr "E318: Pek çok blok mu güncellendi?"
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
msgstr "E319: Üzgünüm, komut bu sürümde mevcut değil"
#, c-format
msgid "E320: Cannot find line %ld"
msgstr "E320: %ld. satır bulunamıyor"
#, c-format
msgid "E321: Could not reload \"%s\""
msgstr "E321: \"%s\" yeniden yüklenemedi"
#, c-format
msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end"
msgstr "E322: Satır numarası erimin dışında: %ld en sonuncuyu geçmiş"
#, c-format
msgid "E323: Line count wrong in block %ld"
msgstr "E323: %ld. blokta satır sayısı yanlış"
msgid "E324: Can't open PostScript output file"
msgstr "E324: PostScript çıktı dosyasıılamıyor"
@ -5000,8 +4930,9 @@ msgstr "E338: Üzgünüm, konsol kipinde dosya tarayıcı yoktur"
msgid "E339: Pattern too long"
msgstr "E339: Dizgi pek uzun"
msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
msgstr "E341: İç hata: lalloc(0, )"
msgid "E340: Internal error; if you can reproduce please report a bug"
msgstr ""
"E340: İçsel hata; bunu yeniden oluşturabiliyorsanız lütfen bir hata bildirin"
#, c-format
msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
@ -5038,17 +4969,17 @@ msgid "E349: No identifier under cursor"
msgstr "E349: İmleç altında bir tanımlayıcı yok"
msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
msgstr "E350: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırma oluşturulamıyor"
msgstr "E350: Geçerli 'foldmethod' ile kıvırma oluşturulamıyor"
msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
msgstr "E351: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırma silinemiyor"
msgstr "E351: Geçerli 'foldmethod' ile kıvırma silinemiyor"
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
msgstr "E352: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırmalar silinemiyor"
msgstr "E352: Geçerli 'foldmethod' ile kıvırmalar silinemiyor"
#, c-format
msgid "E353: Nothing in register %s"
msgstr "E353: Yazmaç %s boş"
msgstr "E353: %s yazmacında bir şey yok"
#, c-format
msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
@ -5058,9 +4989,6 @@ msgstr "E354: Geçersiz yazmaç adı: '%s'"
msgid "E355: Unknown option: %s"
msgstr "E355: Bilinmeyen seçenek: %s"
msgid "E356: get_varp ERROR"
msgstr "E356: get_varp HATASI"
#, c-format
msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
msgstr "E357: 'langmap': %s için eşleşen karakter eksik"
@ -5073,13 +5001,13 @@ msgid "E359: Screen mode setting not supported"
msgstr "E359: Ekran kipi ayarı desteklenmiyor"
msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
msgstr "E360: Kabuk -f seçeneği ile çalıştırılamıyor"
msgstr "E360: Kabuk -f seçeneği ile yürütülemiyor"
msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
msgstr "E362: Bir Boole, kayan noktalı değer olarak kullanılıyor"
msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
msgstr "E363: Dizgi 'maxmempattern' ögesinden daha fazla bellek kullanıyor"
msgstr "E363: Dizgi, 'maxmempattern'dan daha çok bellek kullanıyor"
#, c-format
msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
@ -5278,6 +5206,9 @@ msgstr "E417: Argüman eksik: %s"
msgid "E418: Illegal value: %s"
msgstr "E418: İzin verilmeyen değer: %s"
msgid "E418: I'm a teapot"
msgstr "E418: Ben bir çaydanlığım"
msgid "E419: FG color unknown"
msgstr "E419: Bilinmeyen metin rengi"
@ -5344,15 +5275,6 @@ msgstr "E436: termcap içinde \"%s\" girdisi yok"
msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required"
msgstr "E437: \"cm\" uçbirim yeteneği gerekiyor"
msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong"
msgstr "E438: u_undo: Satır numaraları yanlış"
msgid "E439: Undo list corrupt"
msgstr "E439: Geri al listesi hasarlı"
msgid "E440: Undo line missing"
msgstr "E440: Geri al satırı eksik"
msgid "E441: There is no preview window"
msgstr "E441: Önizleme penceresi yok"
@ -5465,9 +5387,6 @@ msgstr "E471: Değişken gerekiyor"
msgid "E472: Command failed"
msgstr "E472: Komut başarısız oldu"
msgid "E473: Internal error in regexp"
msgstr "E473: regexp içinde içsel hata"
msgid "E474: Invalid argument"
msgstr "E474: Geçersiz argüman"
@ -5595,6 +5514,9 @@ msgstr "bir dosya veya yazılabilir aygıt değil"
msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device"
msgstr "E503: \"%s\", bir dosya veya yazılabilir aygıt değil"
msgid "E503: Coffee is currently not available"
msgstr "E503: Coffee şu anda kullanılamıyor"
msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')"
msgstr "saltokunur (geçersiz kılınamıyor: 'cpoptions' içinde \"W\")"
@ -5815,9 +5737,6 @@ msgstr "E567: cscope bağlantıları yok"
msgid "E568: Duplicate cscope database not added"
msgstr "E568: Yinelenen cscope veritabanı eklenmemiş"
msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches"
msgstr "E570: cs_manage_matches içinde onulmaz hata"
msgid ""
"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
msgstr "E571: Üzgünüm, bu komut etkin değil: Tcl kitaplığı yüklenemedi."
@ -5995,6 +5914,14 @@ msgstr "E625: cscope veritabanıılamıyor: %s"
msgid "E626: Cannot get cscope database information"
msgstr "E626: cscope veritabanı bilgisi alınamıyor"
#, c-format
msgid "E627: Missing colon: %s"
msgstr "E627: İki nokta eksik: %s"
#, c-format
msgid "E628: Missing ! or / in: %s"
msgstr "E628: Şurada ! veya / eksik: %s"
#, c-format
msgid "E630: %s(): Write while not connected"
msgstr "E630: %s(): Bağlantı yokken yazım"
@ -6003,6 +5930,70 @@ msgstr "E630: %s(): Bağlantı yokken yazım"
msgid "E631: %s(): Write failed"
msgstr "E631: %s(): Yazma başarısız"
msgid "E632: Invalid buffer identifier in getLength"
msgstr "E632: getLength'te geçersiz arabellek tanımlayıcısı"
msgid "E633: Invalid buffer identifier in getText"
msgstr "E633: getText'te geçersiz arabellek tanımlayıcısı"
msgid "E634: Invalid buffer identifier in remove"
msgstr "E634: remove'da geçersiz arabellek tanımlayıcısı"
msgid "E635: Invalid buffer identifier in insert"
msgstr "E635: insert'te geçersiz arabellek tanımlayıcısı"
msgid "E636: Invalid buffer identifier in create"
msgstr "E636: create'de geçersiz arabellek tanımlayıcısı"
msgid "E637: Invalid buffer identifier in startDocumentListen"
msgstr "E637: startDocumentListen'da geçersiz arabellek tanımlayıcısı"
msgid "E638: Invalid buffer identifier in stopDocumentListen"
msgstr "E638: stopDocumentListen'da geçersiz arabellek tanımlayıcısı"
msgid "E639: Invalid buffer identifier in setTitle"
msgstr "E639: setTitle'da geçersiz arabellek tanımlayıcısı"
msgid "E640: Invalid buffer identifier in initDone"
msgstr "E640: initDone'da geçersiz arabellek tanımlayıcısı"
msgid "E641: Invalid buffer identifier in setBufferNumber"
msgstr "E641: setBufferNumber'da geçersiz arabellek tanımlayıcısı"
#, c-format
msgid "E642: File %s not found in setBufferNumber"
msgstr "E642: setBufferNumber'da %s dosyası bulunamadı"
msgid "E643: Invalid buffer identifier in setFullName"
msgstr "E643: setFullName'de geçersiz arabellek tanımlayıcısı"
msgid "E644: Invalid buffer identifier in editFile"
msgstr "E644: editFile'da geçersiz arabellek tanımlayıcısı"
msgid "E645: Invalid buffer identifier in setVisible"
msgstr "E645: setVisible'da geçersiz arabellek tanımlayıcısı"
msgid "E646: Invalid buffer identifier in setModified"
msgstr "E646: setModified'da geçersiz arabellek tanımlayıcısı"
msgid "E647: Invalid buffer identifier in setDot"
msgstr "E647: setDot'ta geçersiz arabellek tanımlayıcısı"
msgid "E648: Invalid buffer identifier in close"
msgstr "E648: close'da geçersiz arabellek tanımlayıcısı"
msgid "E649: Invalid buffer identifier in close"
msgstr "E649: close'da geçersiz arabellek tanımlayıcısı"
msgid "E650: Invalid buffer identifier in defineAnnoType"
msgstr "E650: defineAnnoType'da geçersiz arabellek tanımlayıcısı"
msgid "E651: Invalid buffer identifier in addAnno"
msgstr "E651: addAnno'da geçersiz arabellek tanımlayıcısı"
msgid "E652: Invalid buffer identifier in getAnno"
msgstr "E652: getAnno'da geçersiz arabellek tanımlayıcısı"
#, c-format
msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s"
msgstr "E654: Arama dizgisi sonrası eksik sınırlandırıcı: %s"
@ -6173,6 +6164,10 @@ msgstr "E704: Funcref değişkeni BÜYÜK harf ile başlamalıdır: %s"
msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
msgstr "E705: Değişken adı mevcut işlevle çakışıyor: %s"
#, c-format
msgid "E706: Argument of %s must be a List, String or Dictionary"
msgstr "E706: %s ögesinin argümanı bir liste, dizi veya sözlük olmalıdır"
#, c-format
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
msgstr "E707: İşlev adı şu değişken ile çakışıyor: %s"
@ -6611,9 +6606,6 @@ msgstr "E829: Geri al dosyasında yazma hatası: %s"
msgid "E830: Undo number %ld not found"
msgstr "E830: %ld numaralı geri alma bulunamadı"
msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
msgstr "E831: bf_key_init() boş bir şifre ile çağrıldı"
#, c-format
msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
msgstr "E832: Şifrelenmemiş dosyanın şifrelenmiş bir geri al dosyası var: %s"
@ -6630,10 +6622,10 @@ msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
msgstr "E835: 'fillchars' değeriyle çakışmalar var"
msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
msgstr "E836: Bu Vim :py3 komutundan sonra :python komutunu çalıştıramaz"
msgstr "E836: Bu Vim :py3 komutundan sonra :python komutunu yürütemez"
msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
msgstr "E837: Bu Vim :python komutundan sonra :py3 komutunu çalıştıramaz"
msgstr "E837: Bu Vim :python komutundan sonra :py3 komutunu yürütemez"
msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI"
msgstr "E838: NetBeans bu grafik arabirimde desteklenmiyor"
@ -6759,7 +6751,7 @@ msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
msgstr "E873: (BSO düzenli ifadesi) Düzgün sonlandırma hatası"
msgid "E874: (NFA regexp) Could not pop the stack!"
msgstr "E874: (BSO düzenli ifadesi) Yığın çıkartılamadı!"
msgstr "E874: (BSO düzenli ifadesi) Yığın çıkarılamadı!"
msgid ""
"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
@ -6771,10 +6763,6 @@ msgstr ""
msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA"
msgstr "E876: (BSO düzenli ifadesi) Tüm BSO'yu depolamak için yeterli alan yok"
#, c-format
msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
msgstr "E877: (BSO düzenli ifadesi) Geçersiz karakter sınıfı: %d"
msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!"
msgstr "E878: (BSO düzenli ifadesi) Dal gezinmesi için bellek ayrılamadı!"
@ -7005,10 +6993,6 @@ msgstr "E941: Sunucu hâlihazırda çalışıyor"
msgid "E942: +clientserver feature not available"
msgstr "E942: +clientserver özelliği mevcut değil"
msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
msgstr ""
"E943: Komut tablosunun güncellenmesi gerekiyor, 'make cmdidxs' çalıştırın"
msgid "E944: Reverse range in character class"
msgstr "E944: Karakter sınıfında geriye dönük erim"
@ -7089,9 +7073,6 @@ msgstr "E965: Özellik tür adı eksik"
msgid "E966: Invalid line number: %ld"
msgstr "E966: Geçersiz satır numarası: %ld"
msgid "E967: Text property info corrupted"
msgstr "E967: Metin özellik bilgisi hasarlı"
msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
msgstr "E968: En azından bir 'id' veya 'type' gerekli"
@ -7162,7 +7143,7 @@ msgid "E987: Invalid return value from tagfunc"
msgstr "E987: Etiket işlevinden geçersiz dönüş değeri"
msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
msgstr "E988: Grafik arabirim kullanılamaz. gvim.exe çalıştırılamadı."
msgstr "E988: Grafik arabirim kullanılamaz. gvim.exe yürütülemiyor."
msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
msgstr "E989: Öntanımlı olmayan argüman öntanımlı argümandan sonra"
@ -7547,8 +7528,9 @@ msgstr "E1093: %d öge bekleniyordu; ancak %d alındı"
msgid "E1094: Import can only be used in a script"
msgstr "E1094: İçe aktarım yalnızca bir betikte kullanılabilir"
msgid "E1095: Unreachable code after :return"
msgstr "E1095: :return sonrası ulaşılamayan kod"
#, c-format
msgid "E1095: Unreachable code after :%s"
msgstr "E1095: :%s sonrası ulaşılamayan kod"
msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type"
msgstr "E1096: Dönüş türü olmayan bir işlevde bir değer döndürülüyor"
@ -7585,12 +7567,11 @@ msgstr "E1104: > eksik"
msgid "E1105: Cannot convert %s to string"
msgstr "E1105: %s, bir diziye dönüştürülemiyor"
msgid "E1106: One argument too many"
msgstr "E1106: Bir argüman fazladan"
#, c-format
msgid "E1106: %d arguments too many"
msgstr "E1106: %d argüman fazladan"
msgid "E1106: One argument too many"
msgid_plural "E1106: %d arguments too many"
msgstr[0] "E1106: Bir argüman fazladan"
msgstr[1] "E1106: %d argüman fazladan"
msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required"
msgstr "E1107: Dizi, Liste, Sözlük veya İkili Nesne gerekiyor"
@ -7688,10 +7669,6 @@ msgstr "E1135: Bir dizi, bir Boole olarak kullanılıyor: \"%s\""
msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>"
msgstr "E1136: <Cmd> eşlemlemesi ikinci <Cmd>'den önce <CR> ile bitmelidir"
#, c-format
msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key"
msgstr "E1137: <Cmd> eşlemlemesi %s anahtarını içermemelidir"
msgid "E1138: Using a Bool as a Number"
msgstr "E1138: Bir Boole, bir sayı olarak kullanılıyor"
@ -7884,12 +7861,11 @@ msgstr "E1188: Komut satırı penceresinden bir uçbirim açılamıyor"
msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s"
msgstr "E1189: :legacy, bu komut ile kullanılamıyor: %s"
msgid "E1190: One argument too few"
msgstr "E1190: Bir argüman daha gerekiyor"
#, c-format
msgid "E1190: %d arguments too few"
msgstr "E1190: %d argüman daha gerekiyor"
msgid "E1190: One argument too few"
msgid_plural "E1190: %d arguments too few"
msgstr[0] "E1190: Bir argüman daha gerekiyor"
msgstr[1] "E1190: %d argüman daha gerekiyor"
#, c-format
msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s"
@ -8417,9 +8393,6 @@ msgstr "E1334: Nesne üyesi bulunamadı: %s"
msgid "E1335: Member is not writable: %s"
msgstr "E1335: Üye yazılabilir değil: %s"
msgid "E1336: Internal error: shortmess too long"
msgstr "E1336: İçsel hata: Kısalık pek uzun"
#, c-format
msgid "E1337: Class member not found: %s"
msgstr "E1337: Sınıf üyesi bulunamadı: %s"
@ -8432,7 +8405,8 @@ msgid ""
"E1339: Cannot add a textprop with text after using a textprop with a "
"negative id"
msgstr ""
"E1339: Negatif kimlikli bir textprop kullandıktan sonra metin içeren bir textprop eklenemiyor"
"E1339: Negatif kimlikli bir textprop kullandıktan sonra metin içeren bir "
"textprop eklenemiyor"
#, c-format
msgid "E1340: Argument already declared in the class: %s"
@ -8466,11 +8440,11 @@ msgstr "E1347: Geçerli bir arayüz değil: %s"
#, c-format
msgid "E1348: Member \"%s\" of interface \"%s\" not implemented"
msgstr "E1348: Şu arayüzün \"%s\" üyesi ilklendirilemiyor: \"%s\""
msgstr "E1348: \"%2$\" arayüzünün \"%1$s\" üyesi ilklendirilemiyor"
#, c-format
msgid "E1349: Function \"%s\" of interface \"%s\" not implemented"
msgstr "E1349: Şu arayüzün \"%s\" işlevi gerçeklenmemiş: \"%s\""
msgstr "E1349: \"%2$\" arayüzünün \"%1$s\" işlevi gerçeklenmemiş"
msgid "E1350: Duplicate \"implements\""
msgstr "E1350: Yinelenen \"implements\""
@ -8521,9 +8495,81 @@ msgstr "E1363: Tam olmayan tür"
msgid "E1364: Warning: Pointer block corrupted"
msgstr "E1364: Uyarı: İşaretçi bloku hasar görmüş"
msgid "E1365: Cannot use a return type with the \"new\" function"
msgstr "E1365: \"new\" işleviyle bir dönüş türü kullanılamıyor"
#, c-format
msgid "E1400: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s"
msgstr "E1400: Konumsal ve konumsal olmayan argümanlar karıştırılamıyor: %s"
#, c-format
msgid "E1401: format argument %d unused in $-style format: %s"
msgstr "E1401: Biçim argümanı %d, $-tarzı biçimde kullanılmıyor: %s"
#, c-format
msgid ""
"E1402: Positional argument %d used as field width reused as different type: "
"%s/%s"
msgstr ""
"E1402: Konumsal argüman %d, başka türle yeniden kullanılan alan olarak "
"kullanılıyor: %s/%s"
#, c-format
msgid "E1403: Positional argument %d out of bounds: %s"
msgstr "E1403: Konumsal argüman %d, sınırlar dışında: %s"
#, c-format
msgid "E1404: Positional argument %d type used inconsistently: %s/%s"
msgstr "E1404: Konumsal argüman %d türü tutarsız olarak kullanıldı: %s/%s"
#, c-format
msgid "E1405: Invalid format specifier: %s"
msgstr "E1405: Geçersiz biçim belirteci: %s"
#, c-format
msgid "E1406: Member \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s"
msgstr "E1406: \"%s\" üyesi türü uyumsuzluğu, %s bekleniyordu; ancak %s alındı"
#, c-format
msgid "E1407: Member \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s"
msgstr "E1407: \"%s\" üyesi türü uyumsuzluğu, %s bekleniyordu; ancak %s alındı"
msgid "--No lines in buffer--"
msgstr "--Arabellek içinde satır yok--"
msgid "int"
msgstr "tamsayı"
msgid "long int"
msgstr "uzun tamsayı"
msgid "long long int"
msgstr "uzun uzun tamsayı"
msgid "unsigned int"
msgstr "imzalanmamış tamsayı"
msgid "unsigned long int"
msgstr "imzalanmamış uzun tamsayı"
msgid "unsigned long long int"
msgstr "imzalanmamış uzun uzun tamsayı"
msgid "pointer"
msgstr "işaretçi"
msgid "percent"
msgstr "yüzde"
msgid "char"
msgstr "karakter"
msgid "string"
msgstr "dizi"
msgid "float"
msgstr "kayan noktalı değer"
msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
msgstr "Arama dosyanın BAŞINI geçti, dosyanın SONUNDAN sürüyor"
@ -8858,7 +8904,7 @@ msgid ""
msgstr "\" Her \"set\" satırı bir seçeneğin geçerli değerini gösterir (solda)."
msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it."
msgstr "\" Değiştirmek için bir \"set\" satırında <Enter>'a basın."
msgstr "\" Yürütmek için bir \"set\" satırında <Enter>'a basın."
msgid "\" A boolean option will be toggled."
msgstr "\" Bir Boole değeri işletilecektir."
@ -9983,7 +10029,7 @@ msgid "name of the shell program used for external commands"
msgstr "dış komutlar için kullanılan kabuk programının adı"
msgid "when to use the shell or directly execute a command"
msgstr "ne zaman kabuğu kullanmalı veya doğrudan bir komut çalıştırmalı"
msgstr "ne zaman kabuğu kullanmalı veya doğrudan bir komut yürütmeli"
msgid "character(s) to enclose a shell command in"
msgstr "bir kabuk komutunu çevreleyen karakter(ler)"
@ -9995,7 +10041,7 @@ msgid "characters to escape when 'shellxquote' is ("
msgstr "'shellxquote' ( iken kaçırılacak karakterler"
msgid "argument for 'shell' to execute a command"
msgstr "bir komut çalıştırmak için 'shell' için argüman"
msgstr "bir komut yürütmek için 'shell' için argüman"
msgid "used to redirect command output to a file"
msgstr "komut çıktısını bir dosyaya yeniden yönlendirmek için kullanılır"
@ -10278,3 +10324,6 @@ msgstr "MzScheme devingen kitaplığının adı"
msgid "name of the MzScheme GC dynamic library"
msgstr "MzScheme GC devingen kitaplığının adı"
msgid "You discovered the command-line window! You can close it with \":q\"."
msgstr "Komut satırı penceresini keşfettiniz! Kapatmak için \":q\" kullanın."