Update pt_BR translations.

This commit is contained in:
Bram Moolenaar
2010-08-07 13:19:56 +02:00
parent 33aea1875c
commit 6ab1cc4d65

View File

@ -2,12 +2,13 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Vim 7.0\n" "Project-Id-Version: Vim 7.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-11 19:38-0300\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-04 20:05-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-13 13:14-0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-04 20:36-0300\n"
"Last-Translator: Eduardo S. Dobay <edudobay@gmail.com>\n" "Last-Translator: Eduardo S. Dobay <edudobay@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt-br@li.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt-br@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -157,6 +158,9 @@ msgstr "[Lista de locais]"
msgid "[Quickfix List]" msgid "[Quickfix List]"
msgstr "[Lista quickfix]" msgstr "[Lista quickfix]"
msgid "[Scratch]"
msgstr "[Rascunho]"
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"--- Signs ---" "--- Signs ---"
@ -176,12 +180,18 @@ msgstr " linha=%ld id=%d nome=%s"
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
msgstr "E96: N<>o <20> poss<73>vel usar diff com mais de %ld buffers" msgstr "E96: N<>o <20> poss<73>vel usar diff com mais de %ld buffers"
msgid "E810: Cannot read or write temp files"
msgstr "E810: N<>o foi poss<73>vel ler ou gravar arquivos tempor<6F>rios"
msgid "E97: Cannot create diffs" msgid "E97: Cannot create diffs"
msgstr "E97: diff n<>o funcionou" msgstr "E97: diff n<>o funcionou"
msgid "Patch file" msgid "Patch file"
msgstr "Selecionar arquivo de patch" msgstr "Selecionar arquivo de patch"
msgid "E816: Cannot read patch output"
msgstr "E816: N<>o foi poss<73>vel ler o resultado do patch"
msgid "E98: Cannot read diff output" msgid "E98: Cannot read diff output"
msgstr "E98: N<>o foi poss<73>vel ler o resultado do diff" msgstr "E98: N<>o foi poss<73>vel ler o resultado do diff"
@ -286,7 +296,6 @@ msgstr " (substitui
msgid "Scanning: %s" msgid "Scanning: %s"
msgstr "Examinando: %s" msgstr "Examinando: %s"
#, c-format
msgid "Scanning tags." msgid "Scanning tags."
msgstr "Examinando tags." msgstr "Examinando tags."
@ -444,6 +453,9 @@ msgstr "E693: Funcref s
msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
msgstr "E694: Opera<72><61>o inv<6E>lida para Funcrefs" msgstr "E694: Opera<72><61>o inv<6E>lida para Funcrefs"
msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
msgstr "E804: N<>o <20> poss<73>vel usar '%' com Float"
msgid "E110: Missing ')'" msgid "E110: Missing ')'"
msgstr "E110: ')' faltando" msgstr "E110: ')' faltando"
@ -493,6 +505,14 @@ msgstr "E723: Dicion
msgid "E724: variable nested too deep for displaying" msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
msgstr "E724: vari<72>vel aninhada demais para ser exibida" msgstr "E724: vari<72>vel aninhada demais para ser exibida"
#, c-format
msgid "E740: Too many arguments for function %s"
msgstr "E740: Argumentos demais para a fun<75><6E>o %s"
#, c-format
msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
msgstr "E116: Argumentos inv<6E>lidos para a fun<75><6E>o %s"
#, c-format #, c-format
msgid "E117: Unknown function: %s" msgid "E117: Unknown function: %s"
msgstr "E117: Fun<75><6E>o desconhecida: %s" msgstr "E117: Fun<75><6E>o desconhecida: %s"
@ -509,6 +529,9 @@ msgstr "E120: <SID> usado fora de um script: %s"
msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
msgstr "E725: Fun<75><6E>o dict chamada sem um Dicion<6F>rio: %s" msgstr "E725: Fun<75><6E>o dict chamada sem um Dicion<6F>rio: %s"
msgid "E808: Number or Float required"
msgstr "E521: N<>mero ou Float requerido"
msgid "E699: Too many arguments" msgid "E699: Too many arguments"
msgstr "E699: Argumentos demais" msgstr "E699: Argumentos demais"
@ -585,14 +608,17 @@ msgstr "(Inv
msgid "E677: Error writing temp file" msgid "E677: Error writing temp file"
msgstr "E677: Erro ao gravar o arquivo tempor<6F>rio" msgstr "E677: Erro ao gravar o arquivo tempor<6F>rio"
msgid "E703: Using a Funcref as a number" msgid "E805: Using a Float as a Number"
msgstr "E703: Funcref usada como n<EFBFBD>mero" msgstr "E745: Float usado como N<EFBFBD>mero"
msgid "E745: Using a List as a number" msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
msgstr "E745: Lista usada como n<EFBFBD>mero" msgstr "E703: Funcref usada como N<EFBFBD>mero"
msgid "E728: Using a Dictionary as a number" msgid "E745: Using a List as a Number"
msgstr "E728: Dicion<6F>rio usado como n<EFBFBD>mero" msgstr "E745: Lista usada como N<EFBFBD>mero"
msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
msgstr "E728: Dicion<6F>rio usado como N<>mero"
msgid "E729: using Funcref as a String" msgid "E729: using Funcref as a String"
msgstr "E729: Funcref usada como String" msgstr "E729: Funcref usada como String"
@ -603,6 +629,9 @@ msgstr "E730: Lista usada como String"
msgid "E731: using Dictionary as a String" msgid "E731: using Dictionary as a String"
msgstr "E731: Dicion<6F>rio usado como String" msgstr "E731: Dicion<6F>rio usado como String"
msgid "E806: using Float as a String"
msgstr "E730: Float usado como String"
#, c-format #, c-format
msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
msgstr "E704: Nome de vari<72>vel Funcref deve come<6D>ar com letra mai<61>scula: %s" msgstr "E704: Nome de vari<72>vel Funcref deve come<6D>ar com letra mai<61>scula: %s"
@ -633,6 +662,10 @@ msgstr "E742: N
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
msgstr "E698: vari<72>vel aninhada demais para fazer uma c<>pia" msgstr "E698: vari<72>vel aninhada demais para fazer uma c<>pia"
#, c-format
msgid "E123: Undefined function: %s"
msgstr "E123: Fun<75><6E>o indefinida: %s"
#, c-format #, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s" msgid "E124: Missing '(': %s"
msgstr "E124: '(' faltando: %s" msgstr "E124: '(' faltando: %s"
@ -644,6 +677,14 @@ msgstr "E125: Argumento inv
msgid "E126: Missing :endfunction" msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: :endfunction faltando" msgstr "E126: :endfunction faltando"
#, c-format
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
msgstr "E707: Nome da fun<75><6E>o em conflito com vari<72>vel: %s"
#, c-format
msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
msgstr "E127: N<>o <20> poss<73>vel redefinir a fun<75><6E>o %s: ela est<73> em uso"
#, c-format #, c-format
msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
msgstr "E746: Nome da fun<75><6E>o n<>o coincide com o nome de arquivo do script: %s" msgstr "E746: Nome da fun<75><6E>o n<>o coincide com o nome de arquivo do script: %s"
@ -685,7 +726,6 @@ msgstr "continuando em %s"
msgid "E133: :return not inside a function" msgid "E133: :return not inside a function"
msgstr "E133: :return fora de uma fun<75><6E>o" msgstr "E133: :return fora de uma fun<75><6E>o"
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"# global variables:\n" "# global variables:\n"
@ -700,6 +740,139 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"\tDefinido pela <20>ltima vez em " "\tDefinido pela <20>ltima vez em "
msgid "No old files"
msgstr "N<>o h<> arquivos antigos"
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
msgstr "Entrando modo de depura<72><61>o. Digite \"cont\" para continuar."
#, c-format
msgid "line %ld: %s"
msgstr "linha %ld: %s"
#, c-format
msgid "cmd: %s"
msgstr "cmdo: %s"
#, c-format
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
msgstr "Ponto de interrup<75><70>o em \"%s%s\", linha %ld"
#, c-format
msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
msgstr "E161: Ponto de interrup<75><70>o n<>o encontrado: %s"
msgid "No breakpoints defined"
msgstr "Nenhum ponto de interrup<75><70>o definido"
#, c-format
msgid "%3d %s %s line %ld"
msgstr "%3d %s %s linha %ld"
msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
msgstr "E750: Primeiro digite \":profile start {nome_arquivo}\""
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\"?"
msgstr "Salvar as altera<72><61>es em \"%s\"?"
msgid "Untitled"
msgstr "(Sem t<>tulo)"
#, c-format
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
msgstr "E162: Altera<72><61>es no buffer \"%s\" n<>o foram gravadas"
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
msgstr "Aviso: Entrada inesperada em outro buffer (verifique os autocomandos)"
msgid "E163: There is only one file to edit"
msgstr "E163: S<> h<> um arquivo para editar"
msgid "E164: Cannot go before first file"
msgstr "E164: Imposs<73>vel ir antes do primeiro arquivo"
msgid "E165: Cannot go beyond last file"
msgstr "E165: Imposs<73>vel ir al<61>m do <20>ltimo arquivo"
#, c-format
msgid "E666: compiler not supported: %s"
msgstr "E666: compilador n<>o suportado: %s"
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
msgstr "Procurando por \"%s\" em \"%s\""
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
msgstr "Procurando por \"%s\""
#, c-format
msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
msgstr "n<>o encontrado em 'runtimepath': \"%s\""
msgid "Source Vim script"
msgstr "Executar script do Vim"
#, c-format
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
msgstr "Imposs<73>vel executar um diret<65>rio: \"%s\""
#, c-format
msgid "could not source \"%s\""
msgstr "n<>o foi poss<73>vel executar \"%s\""
#, c-format
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
msgstr "linha %ld: n<>o foi poss<73>vel executar \"%s\""
#, c-format
msgid "sourcing \"%s\""
msgstr "executando \"%s\""
#, c-format
msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
msgstr "linha %ld: executando \"%s\""
#, c-format
msgid "finished sourcing %s"
msgstr "fim da execu<63><75>o de %s"
msgid "modeline"
msgstr "modeline"
msgid "--cmd argument"
msgstr "argumento --cmd"
msgid "-c argument"
msgstr "argumento -c"
msgid "environment variable"
msgstr "vari<72>vel de ambiente"
msgid "error handler"
msgstr "tratador de erro"
msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
msgstr "W15: Aviso: Separador de linha incorreto; ^M pode estar faltando"
msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
msgstr "E167: :scriptencoding usado fora de um script"
msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
msgstr "E168: :finish usado fora de um script"
#, c-format
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
msgstr "Idioma atual para %s: \"%s\""
#, c-format
msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
msgstr "E197: Imposs<73>vel definir idioma como \"%s\""
#, c-format #, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
@ -749,6 +922,9 @@ msgstr " info"
msgid " marks" msgid " marks"
msgstr " marcas" msgstr " marcas"
msgid " oldfiles"
msgstr " arquivos antigos"
msgid " FAILED" msgid " FAILED"
msgstr " FALHOU" msgstr " FALHOU"
@ -785,9 +961,6 @@ msgstr "# Valor de 'encoding' quando este arquivo foi escrito\n"
msgid "Illegal starting char" msgid "Illegal starting char"
msgstr "Caractere inicial inv<6E>lido" msgstr "Caractere inicial inv<6E>lido"
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"
msgid "Write partial file?" msgid "Write partial file?"
msgstr "Gravar arquivo parcial?" msgstr "Gravar arquivo parcial?"
@ -972,133 +1145,6 @@ msgstr " (n
msgid "[Deleted]" msgid "[Deleted]"
msgstr "[Exclu<6C>do]" msgstr "[Exclu<6C>do]"
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
msgstr "Entrando modo de depura<72><61>o. Digite \"cont\" para continuar."
#, c-format
msgid "line %ld: %s"
msgstr "linha %ld: %s"
#, c-format
msgid "cmd: %s"
msgstr "cmdo: %s"
#, c-format
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
msgstr "Ponto de interrup<75><70>o em \"%s%s\", linha %ld"
#, c-format
msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
msgstr "E161: Ponto de interrup<75><70>o n<>o encontrado: %s"
msgid "No breakpoints defined"
msgstr "Nenhum ponto de interrup<75><70>o definido"
#, c-format
msgid "%3d %s %s line %ld"
msgstr "%3d %s %s linha %ld"
msgid "E750: First use :profile start <fname>"
msgstr "E750: Primeiramente digite :profile start <nome_arquivo>"
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\"?"
msgstr "Salvar as altera<72><61>es em \"%s\"?"
msgid "Untitled"
msgstr "(Sem t<>tulo)"
#, c-format
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
msgstr "E162: Altera<72><61>es no buffer \"%s\" n<>o foram gravadas"
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
msgstr "Aviso: Entrada inesperada em outro buffer (verifique os autocomandos)"
msgid "E163: There is only one file to edit"
msgstr "E163: S<> h<> um arquivo para editar"
msgid "E164: Cannot go before first file"
msgstr "E164: Imposs<73>vel ir antes do primeiro arquivo"
msgid "E165: Cannot go beyond last file"
msgstr "E165: Imposs<73>vel ir al<61>m do <20>ltimo arquivo"
#, c-format
msgid "E666: compiler not supported: %s"
msgstr "E666: compilador n<>o suportado: %s"
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
msgstr "Procurando por \"%s\" em \"%s\""
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
msgstr "Procurando por \"%s\""
#, c-format
msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
msgstr "n<>o encontrado em 'runtimepath': \"%s\""
msgid "Source Vim script"
msgstr "Executar script do Vim"
#, c-format
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
msgstr "Imposs<73>vel executar um diret<65>rio: \"%s\""
#, c-format
msgid "could not source \"%s\""
msgstr "n<>o foi poss<73>vel executar \"%s\""
#, c-format
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
msgstr "linha %ld: n<>o foi poss<73>vel executar \"%s\""
#, c-format
msgid "sourcing \"%s\""
msgstr "executando \"%s\""
#, c-format
msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
msgstr "linha %ld: executando \"%s\""
#, c-format
msgid "finished sourcing %s"
msgstr "fim da execu<63><75>o de %s"
msgid "modeline"
msgstr "modeline"
msgid "--cmd argument"
msgstr "argumento --cmd"
msgid "-c argument"
msgstr "argumento -c"
msgid "environment variable"
msgstr "vari<72>vel de ambiente"
msgid "error handler"
msgstr "tratador de erro"
msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
msgstr "W15: Aviso: Separador de linha incorreto; ^M pode estar faltando"
msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
msgstr "E167: :scriptencoding usado fora de um script"
msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
msgstr "E168: :finish usado fora de um script"
#, c-format
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
msgstr "Idioma atual para %s: \"%s\""
#, c-format
msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
msgstr "E197: Imposs<73>vel definir idioma como \"%s\""
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
msgstr "Entrando no modo Ex. Digite \"visual\" para ir para o modo Normal." msgstr "Entrando no modo Ex. Digite \"visual\" para ir para o modo Normal."
@ -1205,6 +1251,9 @@ msgstr "E468: Argumento s
msgid "E467: Custom completion requires a function argument" msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
msgstr "E467: Completa<74><61>o autom<6F>tica requer fun<75><6E>o como argumento" msgstr "E467: Completa<74><61>o autom<6F>tica requer fun<75><6E>o como argumento"
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#, c-format #, c-format
msgid "E185: Cannot find color scheme %s" msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
msgstr "E185: Esquema de cores %s n<>o encontrado" msgstr "E185: Esquema de cores %s n<>o encontrado"
@ -1284,6 +1333,9 @@ msgstr "E191: Argumento deve ser uma letra ou aspa (` ou ')"
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
msgstr "E192: Recurs<72>o excessiva de :normal" msgstr "E192: Recurs<72>o excessiva de :normal"
msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
msgstr "E809: #< n<>o est<73> dispon<6F>vel sem o recurso +eval"
msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
msgstr "E194: Sem nome de arquivo alternativo para substituir '#'" msgstr "E194: Sem nome de arquivo alternativo para substituir '#'"
@ -1422,6 +1474,9 @@ msgstr "E193: :endfunction fora de uma fun
msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
msgstr "E788: N<>o <20> poss<73>vel editar outro buffer agora" msgstr "E788: N<>o <20> poss<73>vel editar outro buffer agora"
msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
msgstr "E811: N<>o <20> permitido mudar as informa<6D><61>es do buffer agora"
msgid "tagname" msgid "tagname"
msgstr "marcador" msgstr "marcador"
@ -1457,6 +1512,9 @@ msgstr "E198: cmd_pchar al
msgid "E199: Active window or buffer deleted" msgid "E199: Active window or buffer deleted"
msgstr "E199: A janela ou buffer ativo foi apagado" msgstr "E199: A janela ou buffer ativo foi apagado"
msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
msgstr "E812: Autocomandos alteraram o buffer ou o nome do buffer"
msgid "Illegal file name" msgid "Illegal file name"
msgstr "Nome de arquivo inv<6E>lido" msgstr "Nome de arquivo inv<6E>lido"
@ -1515,9 +1573,6 @@ msgstr "[S/L]"
msgid "[CR missing]" msgid "[CR missing]"
msgstr "[CR faltando]" msgstr "[CR faltando]"
msgid "[NL found]"
msgstr "[NL encontrado]"
msgid "[long lines split]" msgid "[long lines split]"
msgstr "[linhas longas divididas]" msgstr "[linhas longas divididas]"
@ -1559,7 +1614,7 @@ msgstr "E203: Os autocomandos apagaram ou descarregaram o buffer a ser gravado"
msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
msgstr "E204: Autocomando alterou n<>mero de linhas de maneira inesperada" msgstr "E204: Autocomando alterou n<>mero de linhas de maneira inesperada"
msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers" msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
msgstr "NetBeans n<>o permite grava<76><61>o de buffers n<>o modificados" msgstr "NetBeans n<>o permite grava<76><61>o de buffers n<>o modificados"
msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
@ -1613,12 +1668,20 @@ msgstr "E512: Falha no fechamento do arquivo"
msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
msgstr "E513: erro de grava<76><61>o, convers<72>o falhou (torne 'fenc' vazio para for<6F>ar)" msgstr "E513: erro de grava<76><61>o, convers<72>o falhou (torne 'fenc' vazio para for<6F>ar)"
#, c-format
msgid "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to override)"
msgstr "E513: erro de grava<76><61>o, convers<72>o falhou na linha %ld (deixe 'fenc' vazio para for<6F>ar)"
msgid "E514: write error (file system full?)" msgid "E514: write error (file system full?)"
msgstr "E514: erro de grava<76><61>o (sistema de arquivos cheio?)" msgstr "E514: erro de grava<76><61>o (sistema de arquivos cheio?)"
msgid " CONVERSION ERROR" msgid " CONVERSION ERROR"
msgstr " ERRO DE CONVERS<52>O" msgstr " ERRO DE CONVERS<52>O"
#, c-format
msgid " in line %ld;"
msgstr "na linha %ld;"
msgid "[Device]" msgid "[Device]"
msgstr "[Dispositivo]" msgstr "[Dispositivo]"
@ -1872,29 +1935,6 @@ msgstr "Nenhuma associa
msgid "E228: makemap: Illegal mode" msgid "E228: makemap: Illegal mode"
msgstr "E228: makemap: Modo inv<6E>lido" msgstr "E228: makemap: Modo inv<6E>lido"
msgid "E229: Cannot start the GUI"
msgstr "E229: N<>o <20> poss<73>vel iniciar a interface gr<67>fica"
#, c-format
msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
msgstr "E230: Imposs<73>vel ler de \"%s\""
msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
msgstr "E665: Imposs<73>vel iniciar a interface gr<67>fica, nenhuma fonte v<>lida encontrada"
msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
msgstr "E231: Valor inv<6E>lido para 'guifontwide'"
msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
msgstr "E599: Valor inv<6E>lido para 'imactivatekey'"
#, c-format
msgid "E254: Cannot allocate color %s"
msgstr "E254: Imposs<73>vel alocar cor %s"
msgid "No match at cursor, finding next"
msgstr "Nenhum resultado sob o cursor; procurando pr<70>ximo"
msgid "<cannot open> " msgid "<cannot open> "
msgstr "<imposs<73>vel abrir> " msgstr "<imposs<73>vel abrir> "
@ -1917,15 +1957,38 @@ msgstr "OK"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
msgstr "Widget barra de rolagem: imposs<73>vel obter geometria do pixmap 'thumb'"
msgid "Vim dialog" msgid "Vim dialog"
msgstr "Di<44>logo do Vim" msgstr "Di<44>logo do Vim"
msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
msgstr "Widget barra de rolagem: imposs<73>vel obter geometria do pixmap 'thumb'"
msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
msgstr "E232: Imposs<73>vel criar BalloonEval com mensagem E callback" msgstr "E232: Imposs<73>vel criar BalloonEval com mensagem E callback"
msgid "E229: Cannot start the GUI"
msgstr "E229: N<>o <20> poss<73>vel iniciar a interface gr<67>fica"
#, c-format
msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
msgstr "E230: Imposs<73>vel ler de \"%s\""
msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
msgstr "E665: Imposs<73>vel iniciar a interface gr<67>fica, nenhuma fonte v<>lida encontrada"
msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
msgstr "E231: Valor inv<6E>lido para 'guifontwide'"
msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
msgstr "E599: Valor inv<6E>lido para 'imactivatekey'"
#, c-format
msgid "E254: Cannot allocate color %s"
msgstr "E254: Imposs<73>vel alocar cor %s"
msgid "No match at cursor, finding next"
msgstr "Nenhum resultado sob o cursor; procurando pr<70>ximo"
msgid "Vim dialog..." msgid "Vim dialog..."
msgstr "Di<44>logo do Vim..." msgstr "Di<44>logo do Vim..."
@ -1998,9 +2061,6 @@ msgstr "Vim: Janela principal destru
msgid "Font Selection" msgid "Font Selection"
msgstr "Selecionar fonte" msgstr "Selecionar fonte"
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
msgstr "Foi usado CUT_BUFFER0 em vez de uma sele<6C><65>o vazia"
msgid "&Filter" msgid "&Filter"
msgstr "&Filtrar" msgstr "&Filtrar"
@ -2327,20 +2387,41 @@ msgstr "E623: N
msgid "E567: no cscope connections" msgid "E567: no cscope connections"
msgstr "E567: n<>o h<> conex<65>es com o cscope" msgstr "E567: n<>o h<> conex<65>es com o cscope"
#, c-format
msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
msgstr "E259: nenhum resultado para a busca cscope %s de %s"
#, c-format #, c-format
msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
msgstr "E469: marca %c inv<6E>lida para %c em 'cscopequickfix'" msgstr "E469: marca %c inv<6E>lida para %c em 'cscopequickfix'"
#, c-format
msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
msgstr "E259: nenhum resultado para a busca cscope %s de %s"
msgid "cscope commands:\n" msgid "cscope commands:\n"
msgstr "comandos do cscope:\n" msgstr "comandos do cscope:\n"
#, c-format #, c-format
msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
msgstr "%-5s: %-30s (Forma de uso: %s)" msgstr "%-5s: %s%*s (Forma de uso: %s)"
msgid ""
"\n"
" c: Find functions calling this function\n"
" d: Find functions called by this function\n"
" e: Find this egrep pattern\n"
" f: Find this file\n"
" g: Find this definition\n"
" i: Find files #including this file\n"
" s: Find this C symbol\n"
" t: Find assignments to\n"
msgstr ""
"\n"
" c: Procurar fun<75><6E>es que chamam esta fun<75><6E>o\n"
" d: Procurar fun<75><6E>es chamadas por esta fun<75><6E>o\n"
" e: Procurar este padr<64>o do egrep\n"
" f: Procurar este arquivo\n"
" g: Procurar esta defini<6E><69>o\n"
" i: Procurar arquivos com #include para este arquivo\n"
" s: Procurar este s<>mbolo do C\n"
" t: Procurar atribui<75><69>es para isto\n"
#, c-format #, c-format
msgid "E625: cannot open cscope database: %s" msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
@ -2352,9 +2433,6 @@ msgstr "E626: imposs
msgid "E568: duplicate cscope database not added" msgid "E568: duplicate cscope database not added"
msgstr "E568: banco de dados do cscope repetido; n<>o foi adicionado" msgstr "E568: banco de dados do cscope repetido; n<>o foi adicionado"
msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
msgstr "E569: atingido o n<>mero m<>ximo de conex<65>es com o cscope"
#, c-format #, c-format
msgid "E261: cscope connection %s not found" msgid "E261: cscope connection %s not found"
msgstr "E261: conex<65>o %s com o cscope n<>o encontrada" msgstr "E261: conex<65>o %s com o cscope n<>o encontrada"
@ -2394,8 +2472,8 @@ msgstr "nenhuma conex
msgid " # pid database name prepend path\n" msgid " # pid database name prepend path\n"
msgstr " # pid nome do banco de dados adicionar caminho\n" msgstr " # pid nome do banco de dados adicionar caminho\n"
msgid "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be loaded." msgid "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be loaded."
msgstr "???: Desculpe, este comando est<73> desativado. A biblioteca MzScheme n<>o p<EFBFBD>de ser carregada." msgstr "E815: Desculpe, este comando est<73> desativado. As bibliotecas do MzScheme n<>o puderam ser carregadas."
msgid "invalid expression" msgid "invalid expression"
msgstr "express<73>o inv<6E>lida" msgstr "express<73>o inv<6E>lida"
@ -2718,6 +2796,9 @@ msgstr "%d arquivos para editar\n"
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
msgstr "Este Vim n<>o foi compilado com o recurso diff." msgstr "Este Vim n<>o foi compilado com o recurso diff."
msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
msgstr "'-nb' n<>o pode ser usado: n<>o foi ativado na compila<6C><61>o\n"
msgid "Attempt to open script file again: \"" msgid "Attempt to open script file again: \""
msgstr "Tentando abrir novamente arquivo de script: \"" msgstr "Tentando abrir novamente arquivo de script: \""
@ -2971,6 +3052,9 @@ msgstr "--serverlist\t\tListar servidores Vim dispon
msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
msgstr "--servername <nome>\tEnviar para/tornar-se o servidor Vim <nome>" msgstr "--servername <nome>\tEnviar para/tornar-se o servidor Vim <nome>"
msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
msgstr "--startuptime <arq.>\tGravar mensagens de cronometragem da inicializa<7A><61>o para <arquivo>"
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
msgstr "-i <viminfo>\t\tUsar <viminfo> em vez do .viminfo normal" msgstr "-i <viminfo>\t\tUsar <viminfo> em vez do .viminfo normal"
@ -3735,17 +3819,20 @@ msgstr "E338: Desculpe, n
msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
msgstr "E766: Argumentos insuficientes para printf()" msgstr "E766: Argumentos insuficientes para printf()"
msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
msgstr "E807: Era esperado um argumento Float para printf()"
msgid "E767: Too many arguments to printf()" msgid "E767: Too many arguments to printf()"
msgstr "E767: Argumentos demais para printf()" msgstr "E767: Argumentos demais para printf()"
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
msgstr "W10: Aviso: Modificando um arquivo somente-leitura" msgstr "W10: Aviso: Modificando um arquivo somente-leitura"
msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): " msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
msgstr "Digite um n<>mero ou clique com o mouse (<Enter> cancela): " msgstr "Digite um n<>mero e <Enter> ou clique com o mouse (deixe em branco para cancelar): "
msgid "Choice number (<Enter> cancels): " msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
msgstr "N<EFBFBD>mero da op<6F><70>o (<Enter> cancela): " msgstr "Digite um n<>mero e <Enter> (deixe em branco para cancelar): "
msgid "1 more line" msgid "1 more line"
msgstr "1 linha a mais" msgstr "1 linha a mais"
@ -3853,7 +3940,6 @@ msgstr "E346: Mais nenhum diret
msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
msgstr "E347: Mais nenhum arquivo \"%s\" encontrado em 'path'" msgstr "E347: Mais nenhum arquivo \"%s\" encontrado em 'path'"
#. Get here when the server can't be found.
msgid "Cannot connect to Netbeans #2" msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel conectar-se ao Netbeans #2" msgstr "N<>o foi poss<73>vel conectar-se ao Netbeans #2"
@ -3874,6 +3960,9 @@ msgstr "E658: Conex
msgid "E505: " msgid "E505: "
msgstr "E505: " msgstr "E505: "
msgid "E349: No identifier under cursor"
msgstr "E349: Nenhum identificador sob o cursor"
msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
msgstr "E774: 'operatorfunc' est<73> vazio" msgstr "E774: 'operatorfunc' est<73> vazio"
@ -3886,9 +3975,6 @@ msgstr "Aviso: o terminal n
msgid "E348: No string under cursor" msgid "E348: No string under cursor"
msgstr "E348: Nenhuma cadeia de caracteres sob o cursor" msgstr "E348: Nenhuma cadeia de caracteres sob o cursor"
msgid "E349: No identifier under cursor"
msgstr "E349: Nenhum identificador sob o cursor"
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
msgstr "E352: Imposs<73>vel eliminar dobras com o 'foldmethod' atual" msgstr "E352: Imposs<73>vel eliminar dobras com o 'foldmethod' atual"
@ -4679,6 +4765,9 @@ msgstr "E388: Defini
msgid "E389: Couldn't find pattern" msgid "E389: Couldn't find pattern"
msgstr "E389: Padr<64>o n<>o foi encontrado" msgstr "E389: Padr<64>o n<>o foi encontrado"
msgid "Substitute "
msgstr " de substitui<75><69>o"
# ESD - The %s is replaced by the argument which is given to the wvsp_one() # ESD - The %s is replaced by the argument which is given to the wvsp_one()
# function (search.c). The "Substitute " argument which may be given # function (search.c). The "Substitute " argument which may be given
# to it should be translated as well. # to it should be translated as well.
@ -4774,6 +4863,10 @@ msgstr "Definir COMPOUNDFORBIDFLAG ap
msgid "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line %d" msgid "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line %d"
msgstr "Definir COMPOUNDPERMITFLAG ap<61>s um item PFX pode causar resultados errados em %s, linha %d" msgstr "Definir COMPOUNDPERMITFLAG ap<61>s um item PFX pode causar resultados errados em %s, linha %d"
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
msgstr "Valor COMPOUNDRULES incorreto em %s, linha %d: %s"
#, c-format #, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
msgstr "Valor COMPOUNDWORDMAX incorreto em %s, linha %d: %s" msgstr "Valor COMPOUNDWORDMAX incorreto em %s, linha %d: %s"
@ -5307,12 +5400,19 @@ msgstr "E432: Arquivo de marcadores n
msgid "E433: No tags file" msgid "E433: No tags file"
msgstr "E433: N<>o h<> arquivo de marcadores" msgstr "E433: N<>o h<> arquivo de marcadores"
msgid "Ignoring long line in tags file"
msgstr "Ignorando linha muito longa no arquivo de marcas"
msgid "E434: Can't find tag pattern" msgid "E434: Can't find tag pattern"
msgstr "E434: Padr<64>o do marcador n<>o encontrado" msgstr "E434: Padr<64>o do marcador n<>o encontrado"
msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
msgstr "E435: Marcador n<>o foi encontrado, tentando adivinhar apenas!" msgstr "E435: Marcador n<>o foi encontrado, tentando adivinhar apenas!"
#, c-format
msgid "Duplicate field name: %s"
msgstr "Nome de campo duplicado: %s"
msgid "' not known. Available builtin terminals are:" msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
msgstr "' desconhecido. Os terminais incorporados dispon<6F>veis s<>o:" msgstr "' desconhecido. Os terminais incorporados dispon<6F>veis s<>o:"
@ -5349,6 +5449,9 @@ msgstr "novo shell iniciado\n"
msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
msgstr "Vim: Erro ao ler a entrada; saindo...\n" msgstr "Vim: Erro ao ler a entrada; saindo...\n"
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
msgstr "Foi usado CUT_BUFFER0 em vez de uma sele<6C><65>o vazia"
#. must display the prompt #. must display the prompt
msgid "No undo possible; continue anyway" msgid "No undo possible; continue anyway"
msgstr "Imposs<73>vel desfazer; continuando assim mesmo" msgstr "Imposs<73>vel desfazer; continuando assim mesmo"
@ -5504,6 +5607,13 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Vers<72>o RISC OS" "Vers<72>o RISC OS"
msgid ""
"\n"
"OpenVMS version"
msgstr ""
"\n"
"Vers<72>o OpenVMS"
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Included patches: " "Included patches: "
@ -5511,6 +5621,13 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Corre<72><65>es inclu<6C>das: " "Corre<72><65>es inclu<6C>das: "
msgid ""
"\n"
"Extra patches: "
msgstr ""
"\n"
"Corre<72><65>es extras:"
msgid "Modified by " msgid "Modified by "
msgstr "Modificado por " msgstr "Modificado por "
@ -5742,6 +5859,12 @@ msgstr "E443: Imposs
msgid "E444: Cannot close last window" msgid "E444: Cannot close last window"
msgstr "E444: N<>o posso fechar a <20>ltima janela" msgstr "E444: N<>o posso fechar a <20>ltima janela"
msgid "E813: Cannot close autocmd window"
msgstr "E813: N<>o <20> poss<73>vel fechar a janela autocmd"
msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
msgstr "E814: N<>o <20> poss<73>vel fechar a janela, s<> restaria a janela autocmd"
msgid "E445: Other window contains changes" msgid "E445: Other window contains changes"
msgstr "E445: Outra janela cont<6E>m altera<72><61>es" msgstr "E445: Outra janela cont<6E>m altera<72><61>es"