Update pt_BR translations.
This commit is contained in:
509
src/po/pt_BR.po
509
src/po/pt_BR.po
@ -2,12 +2,13 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Vim 7.0\n"
|
"Project-Id-Version: Vim 7.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-07-11 19:38-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-08-04 20:05-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-13 13:14-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-08-04 20:36-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Eduardo S. Dobay <edudobay@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Eduardo S. Dobay <edudobay@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt-br@li.org>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt-br@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -157,6 +158,9 @@ msgstr "[Lista de locais]"
|
|||||||
msgid "[Quickfix List]"
|
msgid "[Quickfix List]"
|
||||||
msgstr "[Lista quickfix]"
|
msgstr "[Lista quickfix]"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "[Scratch]"
|
||||||
|
msgstr "[Rascunho]"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"--- Signs ---"
|
"--- Signs ---"
|
||||||
@ -176,12 +180,18 @@ msgstr " linha=%ld id=%d nome=%s"
|
|||||||
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
|
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
|
||||||
msgstr "E96: N<>o <20> poss<73>vel usar diff com mais de %ld buffers"
|
msgstr "E96: N<>o <20> poss<73>vel usar diff com mais de %ld buffers"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E810: Cannot read or write temp files"
|
||||||
|
msgstr "E810: N<>o foi poss<73>vel ler ou gravar arquivos tempor<6F>rios"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E97: Cannot create diffs"
|
msgid "E97: Cannot create diffs"
|
||||||
msgstr "E97: diff n<>o funcionou"
|
msgstr "E97: diff n<>o funcionou"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Patch file"
|
msgid "Patch file"
|
||||||
msgstr "Selecionar arquivo de patch"
|
msgstr "Selecionar arquivo de patch"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E816: Cannot read patch output"
|
||||||
|
msgstr "E816: N<>o foi poss<73>vel ler o resultado do patch"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E98: Cannot read diff output"
|
msgid "E98: Cannot read diff output"
|
||||||
msgstr "E98: N<>o foi poss<73>vel ler o resultado do diff"
|
msgstr "E98: N<>o foi poss<73>vel ler o resultado do diff"
|
||||||
|
|
||||||
@ -286,7 +296,6 @@ msgstr " (substitui
|
|||||||
msgid "Scanning: %s"
|
msgid "Scanning: %s"
|
||||||
msgstr "Examinando: %s"
|
msgstr "Examinando: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Scanning tags."
|
msgid "Scanning tags."
|
||||||
msgstr "Examinando tags."
|
msgstr "Examinando tags."
|
||||||
|
|
||||||
@ -444,6 +453,9 @@ msgstr "E693: Funcref s
|
|||||||
msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
|
msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
|
||||||
msgstr "E694: Opera<72><61>o inv<6E>lida para Funcrefs"
|
msgstr "E694: Opera<72><61>o inv<6E>lida para Funcrefs"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
|
||||||
|
msgstr "E804: N<>o <20> poss<73>vel usar '%' com Float"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E110: Missing ')'"
|
msgid "E110: Missing ')'"
|
||||||
msgstr "E110: ')' faltando"
|
msgstr "E110: ')' faltando"
|
||||||
|
|
||||||
@ -493,6 +505,14 @@ msgstr "E723: Dicion
|
|||||||
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
|
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
|
||||||
msgstr "E724: vari<72>vel aninhada demais para ser exibida"
|
msgstr "E724: vari<72>vel aninhada demais para ser exibida"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E740: Too many arguments for function %s"
|
||||||
|
msgstr "E740: Argumentos demais para a fun<75><6E>o %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
|
||||||
|
msgstr "E116: Argumentos inv<6E>lidos para a fun<75><6E>o %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E117: Unknown function: %s"
|
msgid "E117: Unknown function: %s"
|
||||||
msgstr "E117: Fun<75><6E>o desconhecida: %s"
|
msgstr "E117: Fun<75><6E>o desconhecida: %s"
|
||||||
@ -509,6 +529,9 @@ msgstr "E120: <SID> usado fora de um script: %s"
|
|||||||
msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
|
msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
|
||||||
msgstr "E725: Fun<75><6E>o dict chamada sem um Dicion<6F>rio: %s"
|
msgstr "E725: Fun<75><6E>o dict chamada sem um Dicion<6F>rio: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E808: Number or Float required"
|
||||||
|
msgstr "E521: N<>mero ou Float requerido"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E699: Too many arguments"
|
msgid "E699: Too many arguments"
|
||||||
msgstr "E699: Argumentos demais"
|
msgstr "E699: Argumentos demais"
|
||||||
|
|
||||||
@ -585,14 +608,17 @@ msgstr "(Inv
|
|||||||
msgid "E677: Error writing temp file"
|
msgid "E677: Error writing temp file"
|
||||||
msgstr "E677: Erro ao gravar o arquivo tempor<6F>rio"
|
msgstr "E677: Erro ao gravar o arquivo tempor<6F>rio"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E703: Using a Funcref as a number"
|
msgid "E805: Using a Float as a Number"
|
||||||
msgstr "E703: Funcref usada como n<EFBFBD>mero"
|
msgstr "E745: Float usado como N<EFBFBD>mero"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E745: Using a List as a number"
|
msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
|
||||||
msgstr "E745: Lista usada como n<EFBFBD>mero"
|
msgstr "E703: Funcref usada como N<EFBFBD>mero"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E728: Using a Dictionary as a number"
|
msgid "E745: Using a List as a Number"
|
||||||
msgstr "E728: Dicion<6F>rio usado como n<EFBFBD>mero"
|
msgstr "E745: Lista usada como N<EFBFBD>mero"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
|
||||||
|
msgstr "E728: Dicion<6F>rio usado como N<>mero"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E729: using Funcref as a String"
|
msgid "E729: using Funcref as a String"
|
||||||
msgstr "E729: Funcref usada como String"
|
msgstr "E729: Funcref usada como String"
|
||||||
@ -603,6 +629,9 @@ msgstr "E730: Lista usada como String"
|
|||||||
msgid "E731: using Dictionary as a String"
|
msgid "E731: using Dictionary as a String"
|
||||||
msgstr "E731: Dicion<6F>rio usado como String"
|
msgstr "E731: Dicion<6F>rio usado como String"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E806: using Float as a String"
|
||||||
|
msgstr "E730: Float usado como String"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
|
msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
|
||||||
msgstr "E704: Nome de vari<72>vel Funcref deve come<6D>ar com letra mai<61>scula: %s"
|
msgstr "E704: Nome de vari<72>vel Funcref deve come<6D>ar com letra mai<61>scula: %s"
|
||||||
@ -633,6 +662,10 @@ msgstr "E742: N
|
|||||||
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
|
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
|
||||||
msgstr "E698: vari<72>vel aninhada demais para fazer uma c<>pia"
|
msgstr "E698: vari<72>vel aninhada demais para fazer uma c<>pia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E123: Undefined function: %s"
|
||||||
|
msgstr "E123: Fun<75><6E>o indefinida: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E124: Missing '(': %s"
|
msgid "E124: Missing '(': %s"
|
||||||
msgstr "E124: '(' faltando: %s"
|
msgstr "E124: '(' faltando: %s"
|
||||||
@ -644,6 +677,14 @@ msgstr "E125: Argumento inv
|
|||||||
msgid "E126: Missing :endfunction"
|
msgid "E126: Missing :endfunction"
|
||||||
msgstr "E126: :endfunction faltando"
|
msgstr "E126: :endfunction faltando"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
|
||||||
|
msgstr "E707: Nome da fun<75><6E>o em conflito com vari<72>vel: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
|
||||||
|
msgstr "E127: N<>o <20> poss<73>vel redefinir a fun<75><6E>o %s: ela est<73> em uso"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
|
msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
|
||||||
msgstr "E746: Nome da fun<75><6E>o n<>o coincide com o nome de arquivo do script: %s"
|
msgstr "E746: Nome da fun<75><6E>o n<>o coincide com o nome de arquivo do script: %s"
|
||||||
@ -685,7 +726,6 @@ msgstr "continuando em %s"
|
|||||||
msgid "E133: :return not inside a function"
|
msgid "E133: :return not inside a function"
|
||||||
msgstr "E133: :return fora de uma fun<75><6E>o"
|
msgstr "E133: :return fora de uma fun<75><6E>o"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"# global variables:\n"
|
"# global variables:\n"
|
||||||
@ -700,6 +740,139 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"\tDefinido pela <20>ltima vez em "
|
"\tDefinido pela <20>ltima vez em "
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No old files"
|
||||||
|
msgstr "N<>o h<> arquivos antigos"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
|
||||||
|
msgstr "Entrando modo de depura<72><61>o. Digite \"cont\" para continuar."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "line %ld: %s"
|
||||||
|
msgstr "linha %ld: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cmd: %s"
|
||||||
|
msgstr "cmdo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
|
||||||
|
msgstr "Ponto de interrup<75><70>o em \"%s%s\", linha %ld"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
|
||||||
|
msgstr "E161: Ponto de interrup<75><70>o n<>o encontrado: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No breakpoints defined"
|
||||||
|
msgstr "Nenhum ponto de interrup<75><70>o definido"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%3d %s %s line %ld"
|
||||||
|
msgstr "%3d %s %s linha %ld"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
|
||||||
|
msgstr "E750: Primeiro digite \":profile start {nome_arquivo}\""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save As"
|
||||||
|
msgstr "Salvar como"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Save changes to \"%s\"?"
|
||||||
|
msgstr "Salvar as altera<72><61>es em \"%s\"?"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Untitled"
|
||||||
|
msgstr "(Sem t<>tulo)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "E162: Altera<72><61>es no buffer \"%s\" n<>o foram gravadas"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
|
||||||
|
msgstr "Aviso: Entrada inesperada em outro buffer (verifique os autocomandos)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E163: There is only one file to edit"
|
||||||
|
msgstr "E163: S<> h<> um arquivo para editar"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E164: Cannot go before first file"
|
||||||
|
msgstr "E164: Imposs<73>vel ir antes do primeiro arquivo"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E165: Cannot go beyond last file"
|
||||||
|
msgstr "E165: Imposs<73>vel ir al<61>m do <20>ltimo arquivo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E666: compiler not supported: %s"
|
||||||
|
msgstr "E666: compilador n<>o suportado: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "Procurando por \"%s\" em \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Searching for \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "Procurando por \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "n<>o encontrado em 'runtimepath': \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Source Vim script"
|
||||||
|
msgstr "Executar script do Vim"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "Imposs<73>vel executar um diret<65>rio: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not source \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "n<>o foi poss<73>vel executar \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "linha %ld: n<>o foi poss<73>vel executar \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sourcing \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "executando \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "linha %ld: executando \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "finished sourcing %s"
|
||||||
|
msgstr "fim da execu<63><75>o de %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "modeline"
|
||||||
|
msgstr "modeline"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "--cmd argument"
|
||||||
|
msgstr "argumento --cmd"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "-c argument"
|
||||||
|
msgstr "argumento -c"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "environment variable"
|
||||||
|
msgstr "vari<72>vel de ambiente"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "error handler"
|
||||||
|
msgstr "tratador de erro"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
|
||||||
|
msgstr "W15: Aviso: Separador de linha incorreto; ^M pode estar faltando"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
|
||||||
|
msgstr "E167: :scriptencoding usado fora de um script"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
|
||||||
|
msgstr "E168: :finish usado fora de um script"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "Idioma atual para %s: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "E197: Imposs<73>vel definir idioma como \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
|
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
|
||||||
msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
|
msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
|
||||||
@ -749,6 +922,9 @@ msgstr " info"
|
|||||||
msgid " marks"
|
msgid " marks"
|
||||||
msgstr " marcas"
|
msgstr " marcas"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid " oldfiles"
|
||||||
|
msgstr " arquivos antigos"
|
||||||
|
|
||||||
msgid " FAILED"
|
msgid " FAILED"
|
||||||
msgstr " FALHOU"
|
msgstr " FALHOU"
|
||||||
|
|
||||||
@ -785,9 +961,6 @@ msgstr "# Valor de 'encoding' quando este arquivo foi escrito\n"
|
|||||||
msgid "Illegal starting char"
|
msgid "Illegal starting char"
|
||||||
msgstr "Caractere inicial inv<6E>lido"
|
msgstr "Caractere inicial inv<6E>lido"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save As"
|
|
||||||
msgstr "Salvar como"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Write partial file?"
|
msgid "Write partial file?"
|
||||||
msgstr "Gravar arquivo parcial?"
|
msgstr "Gravar arquivo parcial?"
|
||||||
|
|
||||||
@ -972,133 +1145,6 @@ msgstr " (n
|
|||||||
msgid "[Deleted]"
|
msgid "[Deleted]"
|
||||||
msgstr "[Exclu<6C>do]"
|
msgstr "[Exclu<6C>do]"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
|
|
||||||
msgstr "Entrando modo de depura<72><61>o. Digite \"cont\" para continuar."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "line %ld: %s"
|
|
||||||
msgstr "linha %ld: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "cmd: %s"
|
|
||||||
msgstr "cmdo: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
|
|
||||||
msgstr "Ponto de interrup<75><70>o em \"%s%s\", linha %ld"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
|
|
||||||
msgstr "E161: Ponto de interrup<75><70>o n<>o encontrado: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No breakpoints defined"
|
|
||||||
msgstr "Nenhum ponto de interrup<75><70>o definido"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%3d %s %s line %ld"
|
|
||||||
msgstr "%3d %s %s linha %ld"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E750: First use :profile start <fname>"
|
|
||||||
msgstr "E750: Primeiramente digite :profile start <nome_arquivo>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Save changes to \"%s\"?"
|
|
||||||
msgstr "Salvar as altera<72><61>es em \"%s\"?"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Untitled"
|
|
||||||
msgstr "(Sem t<>tulo)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "E162: Altera<72><61>es no buffer \"%s\" n<>o foram gravadas"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
|
|
||||||
msgstr "Aviso: Entrada inesperada em outro buffer (verifique os autocomandos)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E163: There is only one file to edit"
|
|
||||||
msgstr "E163: S<> h<> um arquivo para editar"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E164: Cannot go before first file"
|
|
||||||
msgstr "E164: Imposs<73>vel ir antes do primeiro arquivo"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E165: Cannot go beyond last file"
|
|
||||||
msgstr "E165: Imposs<73>vel ir al<61>m do <20>ltimo arquivo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "E666: compiler not supported: %s"
|
|
||||||
msgstr "E666: compilador n<>o suportado: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Procurando por \"%s\" em \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Searching for \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Procurando por \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "n<>o encontrado em 'runtimepath': \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Source Vim script"
|
|
||||||
msgstr "Executar script do Vim"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Imposs<73>vel executar um diret<65>rio: \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not source \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "n<>o foi poss<73>vel executar \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "linha %ld: n<>o foi poss<73>vel executar \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "sourcing \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "executando \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "linha %ld: executando \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "finished sourcing %s"
|
|
||||||
msgstr "fim da execu<63><75>o de %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "modeline"
|
|
||||||
msgstr "modeline"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "--cmd argument"
|
|
||||||
msgstr "argumento --cmd"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "-c argument"
|
|
||||||
msgstr "argumento -c"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "environment variable"
|
|
||||||
msgstr "vari<72>vel de ambiente"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "error handler"
|
|
||||||
msgstr "tratador de erro"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
|
|
||||||
msgstr "W15: Aviso: Separador de linha incorreto; ^M pode estar faltando"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
|
|
||||||
msgstr "E167: :scriptencoding usado fora de um script"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
|
|
||||||
msgstr "E168: :finish usado fora de um script"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Idioma atual para %s: \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "E197: Imposs<73>vel definir idioma como \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
|
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
|
||||||
msgstr "Entrando no modo Ex. Digite \"visual\" para ir para o modo Normal."
|
msgstr "Entrando no modo Ex. Digite \"visual\" para ir para o modo Normal."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1205,6 +1251,9 @@ msgstr "E468: Argumento s
|
|||||||
msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
|
msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
|
||||||
msgstr "E467: Completa<74><61>o autom<6F>tica requer fun<75><6E>o como argumento"
|
msgstr "E467: Completa<74><61>o autom<6F>tica requer fun<75><6E>o como argumento"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "unknown"
|
||||||
|
msgstr "desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
|
msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
|
||||||
msgstr "E185: Esquema de cores %s n<>o encontrado"
|
msgstr "E185: Esquema de cores %s n<>o encontrado"
|
||||||
@ -1284,6 +1333,9 @@ msgstr "E191: Argumento deve ser uma letra ou aspa (` ou ')"
|
|||||||
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
|
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
|
||||||
msgstr "E192: Recurs<72>o excessiva de :normal"
|
msgstr "E192: Recurs<72>o excessiva de :normal"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
|
||||||
|
msgstr "E809: #< n<>o est<73> dispon<6F>vel sem o recurso +eval"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
|
msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
|
||||||
msgstr "E194: Sem nome de arquivo alternativo para substituir '#'"
|
msgstr "E194: Sem nome de arquivo alternativo para substituir '#'"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1422,6 +1474,9 @@ msgstr "E193: :endfunction fora de uma fun
|
|||||||
msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
|
msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
|
||||||
msgstr "E788: N<>o <20> poss<73>vel editar outro buffer agora"
|
msgstr "E788: N<>o <20> poss<73>vel editar outro buffer agora"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
|
||||||
|
msgstr "E811: N<>o <20> permitido mudar as informa<6D><61>es do buffer agora"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "tagname"
|
msgid "tagname"
|
||||||
msgstr "marcador"
|
msgstr "marcador"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1457,6 +1512,9 @@ msgstr "E198: cmd_pchar al
|
|||||||
msgid "E199: Active window or buffer deleted"
|
msgid "E199: Active window or buffer deleted"
|
||||||
msgstr "E199: A janela ou buffer ativo foi apagado"
|
msgstr "E199: A janela ou buffer ativo foi apagado"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
|
||||||
|
msgstr "E812: Autocomandos alteraram o buffer ou o nome do buffer"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Illegal file name"
|
msgid "Illegal file name"
|
||||||
msgstr "Nome de arquivo inv<6E>lido"
|
msgstr "Nome de arquivo inv<6E>lido"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1515,9 +1573,6 @@ msgstr "[S/L]"
|
|||||||
msgid "[CR missing]"
|
msgid "[CR missing]"
|
||||||
msgstr "[CR faltando]"
|
msgstr "[CR faltando]"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "[NL found]"
|
|
||||||
msgstr "[NL encontrado]"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "[long lines split]"
|
msgid "[long lines split]"
|
||||||
msgstr "[linhas longas divididas]"
|
msgstr "[linhas longas divididas]"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1559,7 +1614,7 @@ msgstr "E203: Os autocomandos apagaram ou descarregaram o buffer a ser gravado"
|
|||||||
msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
|
msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
|
||||||
msgstr "E204: Autocomando alterou n<>mero de linhas de maneira inesperada"
|
msgstr "E204: Autocomando alterou n<>mero de linhas de maneira inesperada"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers"
|
msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
|
||||||
msgstr "NetBeans n<>o permite grava<76><61>o de buffers n<>o modificados"
|
msgstr "NetBeans n<>o permite grava<76><61>o de buffers n<>o modificados"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
|
msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
|
||||||
@ -1613,12 +1668,20 @@ msgstr "E512: Falha no fechamento do arquivo"
|
|||||||
msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
|
msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
|
||||||
msgstr "E513: erro de grava<76><61>o, convers<72>o falhou (torne 'fenc' vazio para for<6F>ar)"
|
msgstr "E513: erro de grava<76><61>o, convers<72>o falhou (torne 'fenc' vazio para for<6F>ar)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to override)"
|
||||||
|
msgstr "E513: erro de grava<76><61>o, convers<72>o falhou na linha %ld (deixe 'fenc' vazio para for<6F>ar)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E514: write error (file system full?)"
|
msgid "E514: write error (file system full?)"
|
||||||
msgstr "E514: erro de grava<76><61>o (sistema de arquivos cheio?)"
|
msgstr "E514: erro de grava<76><61>o (sistema de arquivos cheio?)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid " CONVERSION ERROR"
|
msgid " CONVERSION ERROR"
|
||||||
msgstr " ERRO DE CONVERS<52>O"
|
msgstr " ERRO DE CONVERS<52>O"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " in line %ld;"
|
||||||
|
msgstr "na linha %ld;"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "[Device]"
|
msgid "[Device]"
|
||||||
msgstr "[Dispositivo]"
|
msgstr "[Dispositivo]"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1872,29 +1935,6 @@ msgstr "Nenhuma associa
|
|||||||
msgid "E228: makemap: Illegal mode"
|
msgid "E228: makemap: Illegal mode"
|
||||||
msgstr "E228: makemap: Modo inv<6E>lido"
|
msgstr "E228: makemap: Modo inv<6E>lido"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E229: Cannot start the GUI"
|
|
||||||
msgstr "E229: N<>o <20> poss<73>vel iniciar a interface gr<67>fica"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "E230: Imposs<73>vel ler de \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
|
|
||||||
msgstr "E665: Imposs<73>vel iniciar a interface gr<67>fica, nenhuma fonte v<>lida encontrada"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
|
|
||||||
msgstr "E231: Valor inv<6E>lido para 'guifontwide'"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
|
|
||||||
msgstr "E599: Valor inv<6E>lido para 'imactivatekey'"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "E254: Cannot allocate color %s"
|
|
||||||
msgstr "E254: Imposs<73>vel alocar cor %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No match at cursor, finding next"
|
|
||||||
msgstr "Nenhum resultado sob o cursor; procurando pr<70>ximo"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "<cannot open> "
|
msgid "<cannot open> "
|
||||||
msgstr "<imposs<73>vel abrir> "
|
msgstr "<imposs<73>vel abrir> "
|
||||||
|
|
||||||
@ -1917,15 +1957,38 @@ msgstr "OK"
|
|||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Cancelar"
|
msgstr "Cancelar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
|
|
||||||
msgstr "Widget barra de rolagem: imposs<73>vel obter geometria do pixmap 'thumb'"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Vim dialog"
|
msgid "Vim dialog"
|
||||||
msgstr "Di<44>logo do Vim"
|
msgstr "Di<44>logo do Vim"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
|
||||||
|
msgstr "Widget barra de rolagem: imposs<73>vel obter geometria do pixmap 'thumb'"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
|
msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
|
||||||
msgstr "E232: Imposs<73>vel criar BalloonEval com mensagem E callback"
|
msgstr "E232: Imposs<73>vel criar BalloonEval com mensagem E callback"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E229: Cannot start the GUI"
|
||||||
|
msgstr "E229: N<>o <20> poss<73>vel iniciar a interface gr<67>fica"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "E230: Imposs<73>vel ler de \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
|
||||||
|
msgstr "E665: Imposs<73>vel iniciar a interface gr<67>fica, nenhuma fonte v<>lida encontrada"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
|
||||||
|
msgstr "E231: Valor inv<6E>lido para 'guifontwide'"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
|
||||||
|
msgstr "E599: Valor inv<6E>lido para 'imactivatekey'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E254: Cannot allocate color %s"
|
||||||
|
msgstr "E254: Imposs<73>vel alocar cor %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No match at cursor, finding next"
|
||||||
|
msgstr "Nenhum resultado sob o cursor; procurando pr<70>ximo"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Vim dialog..."
|
msgid "Vim dialog..."
|
||||||
msgstr "Di<44>logo do Vim..."
|
msgstr "Di<44>logo do Vim..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1998,9 +2061,6 @@ msgstr "Vim: Janela principal destru
|
|||||||
msgid "Font Selection"
|
msgid "Font Selection"
|
||||||
msgstr "Selecionar fonte"
|
msgstr "Selecionar fonte"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
|
|
||||||
msgstr "Foi usado CUT_BUFFER0 em vez de uma sele<6C><65>o vazia"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Filter"
|
msgid "&Filter"
|
||||||
msgstr "&Filtrar"
|
msgstr "&Filtrar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2327,20 +2387,41 @@ msgstr "E623: N
|
|||||||
msgid "E567: no cscope connections"
|
msgid "E567: no cscope connections"
|
||||||
msgstr "E567: n<>o h<> conex<65>es com o cscope"
|
msgstr "E567: n<>o h<> conex<65>es com o cscope"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
|
|
||||||
msgstr "E259: nenhum resultado para a busca cscope %s de %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
|
msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
|
||||||
msgstr "E469: marca %c inv<6E>lida para %c em 'cscopequickfix'"
|
msgstr "E469: marca %c inv<6E>lida para %c em 'cscopequickfix'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
|
||||||
|
msgstr "E259: nenhum resultado para a busca cscope %s de %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "cscope commands:\n"
|
msgid "cscope commands:\n"
|
||||||
msgstr "comandos do cscope:\n"
|
msgstr "comandos do cscope:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
|
msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
|
||||||
msgstr "%-5s: %-30s (Forma de uso: %s)"
|
msgstr "%-5s: %s%*s (Forma de uso: %s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" c: Find functions calling this function\n"
|
||||||
|
" d: Find functions called by this function\n"
|
||||||
|
" e: Find this egrep pattern\n"
|
||||||
|
" f: Find this file\n"
|
||||||
|
" g: Find this definition\n"
|
||||||
|
" i: Find files #including this file\n"
|
||||||
|
" s: Find this C symbol\n"
|
||||||
|
" t: Find assignments to\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" c: Procurar fun<75><6E>es que chamam esta fun<75><6E>o\n"
|
||||||
|
" d: Procurar fun<75><6E>es chamadas por esta fun<75><6E>o\n"
|
||||||
|
" e: Procurar este padr<64>o do egrep\n"
|
||||||
|
" f: Procurar este arquivo\n"
|
||||||
|
" g: Procurar esta defini<6E><69>o\n"
|
||||||
|
" i: Procurar arquivos com #include para este arquivo\n"
|
||||||
|
" s: Procurar este s<>mbolo do C\n"
|
||||||
|
" t: Procurar atribui<75><69>es para isto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
|
msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
|
||||||
@ -2352,9 +2433,6 @@ msgstr "E626: imposs
|
|||||||
msgid "E568: duplicate cscope database not added"
|
msgid "E568: duplicate cscope database not added"
|
||||||
msgstr "E568: banco de dados do cscope repetido; n<>o foi adicionado"
|
msgstr "E568: banco de dados do cscope repetido; n<>o foi adicionado"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
|
|
||||||
msgstr "E569: atingido o n<>mero m<>ximo de conex<65>es com o cscope"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E261: cscope connection %s not found"
|
msgid "E261: cscope connection %s not found"
|
||||||
msgstr "E261: conex<65>o %s com o cscope n<>o encontrada"
|
msgstr "E261: conex<65>o %s com o cscope n<>o encontrada"
|
||||||
@ -2394,8 +2472,8 @@ msgstr "nenhuma conex
|
|||||||
msgid " # pid database name prepend path\n"
|
msgid " # pid database name prepend path\n"
|
||||||
msgstr " # pid nome do banco de dados adicionar caminho\n"
|
msgstr " # pid nome do banco de dados adicionar caminho\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be loaded."
|
msgid "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be loaded."
|
||||||
msgstr "???: Desculpe, este comando est<73> desativado. A biblioteca MzScheme n<>o p<EFBFBD>de ser carregada."
|
msgstr "E815: Desculpe, este comando est<73> desativado. As bibliotecas do MzScheme n<>o puderam ser carregadas."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "invalid expression"
|
msgid "invalid expression"
|
||||||
msgstr "express<73>o inv<6E>lida"
|
msgstr "express<73>o inv<6E>lida"
|
||||||
@ -2718,6 +2796,9 @@ msgstr "%d arquivos para editar\n"
|
|||||||
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
|
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
|
||||||
msgstr "Este Vim n<>o foi compilado com o recurso diff."
|
msgstr "Este Vim n<>o foi compilado com o recurso diff."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
|
||||||
|
msgstr "'-nb' n<>o pode ser usado: n<>o foi ativado na compila<6C><61>o\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Attempt to open script file again: \""
|
msgid "Attempt to open script file again: \""
|
||||||
msgstr "Tentando abrir novamente arquivo de script: \""
|
msgstr "Tentando abrir novamente arquivo de script: \""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2971,6 +3052,9 @@ msgstr "--serverlist\t\tListar servidores Vim dispon
|
|||||||
msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
|
msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
|
||||||
msgstr "--servername <nome>\tEnviar para/tornar-se o servidor Vim <nome>"
|
msgstr "--servername <nome>\tEnviar para/tornar-se o servidor Vim <nome>"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
|
||||||
|
msgstr "--startuptime <arq.>\tGravar mensagens de cronometragem da inicializa<7A><61>o para <arquivo>"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
|
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
|
||||||
msgstr "-i <viminfo>\t\tUsar <viminfo> em vez do .viminfo normal"
|
msgstr "-i <viminfo>\t\tUsar <viminfo> em vez do .viminfo normal"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3735,17 +3819,20 @@ msgstr "E338: Desculpe, n
|
|||||||
msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
|
msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
|
||||||
msgstr "E766: Argumentos insuficientes para printf()"
|
msgstr "E766: Argumentos insuficientes para printf()"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
|
||||||
|
msgstr "E807: Era esperado um argumento Float para printf()"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E767: Too many arguments to printf()"
|
msgid "E767: Too many arguments to printf()"
|
||||||
msgstr "E767: Argumentos demais para printf()"
|
msgstr "E767: Argumentos demais para printf()"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
|
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
|
||||||
msgstr "W10: Aviso: Modificando um arquivo somente-leitura"
|
msgstr "W10: Aviso: Modificando um arquivo somente-leitura"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
|
msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
|
||||||
msgstr "Digite um n<>mero ou clique com o mouse (<Enter> cancela): "
|
msgstr "Digite um n<>mero e <Enter> ou clique com o mouse (deixe em branco para cancelar): "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
|
msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
|
||||||
msgstr "N<EFBFBD>mero da op<6F><70>o (<Enter> cancela): "
|
msgstr "Digite um n<>mero e <Enter> (deixe em branco para cancelar): "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "1 more line"
|
msgid "1 more line"
|
||||||
msgstr "1 linha a mais"
|
msgstr "1 linha a mais"
|
||||||
@ -3853,7 +3940,6 @@ msgstr "E346: Mais nenhum diret
|
|||||||
msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
|
msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
|
||||||
msgstr "E347: Mais nenhum arquivo \"%s\" encontrado em 'path'"
|
msgstr "E347: Mais nenhum arquivo \"%s\" encontrado em 'path'"
|
||||||
|
|
||||||
#. Get here when the server can't be found.
|
|
||||||
msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
|
msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
|
||||||
msgstr "N<>o foi poss<73>vel conectar-se ao Netbeans #2"
|
msgstr "N<>o foi poss<73>vel conectar-se ao Netbeans #2"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3874,6 +3960,9 @@ msgstr "E658: Conex
|
|||||||
msgid "E505: "
|
msgid "E505: "
|
||||||
msgstr "E505: "
|
msgstr "E505: "
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E349: No identifier under cursor"
|
||||||
|
msgstr "E349: Nenhum identificador sob o cursor"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
|
msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
|
||||||
msgstr "E774: 'operatorfunc' est<73> vazio"
|
msgstr "E774: 'operatorfunc' est<73> vazio"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3886,9 +3975,6 @@ msgstr "Aviso: o terminal n
|
|||||||
msgid "E348: No string under cursor"
|
msgid "E348: No string under cursor"
|
||||||
msgstr "E348: Nenhuma cadeia de caracteres sob o cursor"
|
msgstr "E348: Nenhuma cadeia de caracteres sob o cursor"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E349: No identifier under cursor"
|
|
||||||
msgstr "E349: Nenhum identificador sob o cursor"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
|
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
|
||||||
msgstr "E352: Imposs<73>vel eliminar dobras com o 'foldmethod' atual"
|
msgstr "E352: Imposs<73>vel eliminar dobras com o 'foldmethod' atual"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4679,6 +4765,9 @@ msgstr "E388: Defini
|
|||||||
msgid "E389: Couldn't find pattern"
|
msgid "E389: Couldn't find pattern"
|
||||||
msgstr "E389: Padr<64>o n<>o foi encontrado"
|
msgstr "E389: Padr<64>o n<>o foi encontrado"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Substitute "
|
||||||
|
msgstr " de substitui<75><69>o"
|
||||||
|
|
||||||
# ESD - The %s is replaced by the argument which is given to the wvsp_one()
|
# ESD - The %s is replaced by the argument which is given to the wvsp_one()
|
||||||
# function (search.c). The "Substitute " argument which may be given
|
# function (search.c). The "Substitute " argument which may be given
|
||||||
# to it should be translated as well.
|
# to it should be translated as well.
|
||||||
@ -4774,6 +4863,10 @@ msgstr "Definir COMPOUNDFORBIDFLAG ap
|
|||||||
msgid "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line %d"
|
msgid "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line %d"
|
||||||
msgstr "Definir COMPOUNDPERMITFLAG ap<61>s um item PFX pode causar resultados errados em %s, linha %d"
|
msgstr "Definir COMPOUNDPERMITFLAG ap<61>s um item PFX pode causar resultados errados em %s, linha %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
|
||||||
|
msgstr "Valor COMPOUNDRULES incorreto em %s, linha %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
|
msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Valor COMPOUNDWORDMAX incorreto em %s, linha %d: %s"
|
msgstr "Valor COMPOUNDWORDMAX incorreto em %s, linha %d: %s"
|
||||||
@ -5307,12 +5400,19 @@ msgstr "E432: Arquivo de marcadores n
|
|||||||
msgid "E433: No tags file"
|
msgid "E433: No tags file"
|
||||||
msgstr "E433: N<>o h<> arquivo de marcadores"
|
msgstr "E433: N<>o h<> arquivo de marcadores"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Ignoring long line in tags file"
|
||||||
|
msgstr "Ignorando linha muito longa no arquivo de marcas"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E434: Can't find tag pattern"
|
msgid "E434: Can't find tag pattern"
|
||||||
msgstr "E434: Padr<64>o do marcador n<>o encontrado"
|
msgstr "E434: Padr<64>o do marcador n<>o encontrado"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
|
msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
|
||||||
msgstr "E435: Marcador n<>o foi encontrado, tentando adivinhar apenas!"
|
msgstr "E435: Marcador n<>o foi encontrado, tentando adivinhar apenas!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Duplicate field name: %s"
|
||||||
|
msgstr "Nome de campo duplicado: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
|
msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
|
||||||
msgstr "' desconhecido. Os terminais incorporados dispon<6F>veis s<>o:"
|
msgstr "' desconhecido. Os terminais incorporados dispon<6F>veis s<>o:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5349,6 +5449,9 @@ msgstr "novo shell iniciado\n"
|
|||||||
msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
|
msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
|
||||||
msgstr "Vim: Erro ao ler a entrada; saindo...\n"
|
msgstr "Vim: Erro ao ler a entrada; saindo...\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
|
||||||
|
msgstr "Foi usado CUT_BUFFER0 em vez de uma sele<6C><65>o vazia"
|
||||||
|
|
||||||
#. must display the prompt
|
#. must display the prompt
|
||||||
msgid "No undo possible; continue anyway"
|
msgid "No undo possible; continue anyway"
|
||||||
msgstr "Imposs<73>vel desfazer; continuando assim mesmo"
|
msgstr "Imposs<73>vel desfazer; continuando assim mesmo"
|
||||||
@ -5504,6 +5607,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Vers<72>o RISC OS"
|
"Vers<72>o RISC OS"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"OpenVMS version"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Vers<72>o OpenVMS"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Included patches: "
|
"Included patches: "
|
||||||
@ -5511,6 +5621,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Corre<72><65>es inclu<6C>das: "
|
"Corre<72><65>es inclu<6C>das: "
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Extra patches: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Corre<72><65>es extras:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Modified by "
|
msgid "Modified by "
|
||||||
msgstr "Modificado por "
|
msgstr "Modificado por "
|
||||||
|
|
||||||
@ -5742,6 +5859,12 @@ msgstr "E443: Imposs
|
|||||||
msgid "E444: Cannot close last window"
|
msgid "E444: Cannot close last window"
|
||||||
msgstr "E444: N<>o posso fechar a <20>ltima janela"
|
msgstr "E444: N<>o posso fechar a <20>ltima janela"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E813: Cannot close autocmd window"
|
||||||
|
msgstr "E813: N<>o <20> poss<73>vel fechar a janela autocmd"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
|
||||||
|
msgstr "E814: N<>o <20> poss<73>vel fechar a janela, s<> restaria a janela autocmd"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E445: Other window contains changes"
|
msgid "E445: Other window contains changes"
|
||||||
msgstr "E445: Outra janela cont<6E>m altera<72><61>es"
|
msgstr "E445: Outra janela cont<6E>m altera<72><61>es"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user