translation(tr): Update Turkish translations (#13710)
Signed-off-by: Emir SARI <emir_sari@icloud.com> Signed-off-by: Christian Brabandt <cb@256bit.org>
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										402
									
								
								src/po/tr.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										402
									
								
								src/po/tr.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -8,8 +8,8 @@ msgid "" | |||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Project-Id-Version: Vim Turkish Localization Project\n" | "Project-Id-Version: Vim Turkish Localization Project\n" | ||||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||||
| "POT-Creation-Date: 2023-08-23 15:34+0300\n" | "POT-Creation-Date: 2023-12-17 12:57+0300\n" | ||||||
| "PO-Revision-Date: 2023-08-23 17:00+0300\n" | "PO-Revision-Date: 2023-12-17 17:00+0300\n" | ||||||
| "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n" | "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n" | ||||||
| "Language-Team: Turkish <https://github.com/bitigchi/vim>\n" | "Language-Team: Turkish <https://github.com/bitigchi/vim>\n" | ||||||
| "Language: tr\n" | "Language: tr\n" | ||||||
| @ -516,7 +516,7 @@ msgstr "Mevcut \"%s\" dosyasının üzerine yazılsın mı?" | |||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" | msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" | ||||||
| msgstr "Takas dosyası \"%s\" mevcut, yine de üzerine yazılsın mı?" | msgstr "Takas dosyası \"%s\" var, yine de üzerine yazılsın mı?" | ||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| @ -537,7 +537,7 @@ msgstr "" | |||||||
| "Denemek ister misiniz?" | "Denemek ister misiniz?" | ||||||
|  |  | ||||||
| msgid "Edit File" | msgid "Edit File" | ||||||
| msgstr "Dosya Düzenle" | msgstr "Dosyayı Düzenle" | ||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | ||||||
| @ -3216,7 +3216,7 @@ msgstr "" | |||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "File \"%s\" does not exist" | msgid "File \"%s\" does not exist" | ||||||
| msgstr "Dosya \"%s\" mevcut değil" | msgstr "\"%s\" dosyası yok" | ||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "tag %d of %d%s" | msgid "tag %d of %d%s" | ||||||
| @ -3810,7 +3810,7 @@ msgstr "" | |||||||
| "\n" | "\n" | ||||||
|  |  | ||||||
| msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" | msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" | ||||||
| msgstr "# Bu dosya yazıldığı sırada mevcut 'encoding'in değeri\n" | msgstr "# Bu dosya yazıldığı sıradaki 'encoding'in değeri\n" | ||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s" | msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s" | ||||||
| @ -3884,7 +3884,7 @@ msgstr "" | |||||||
| "verilmiyor" | "verilmiyor" | ||||||
|  |  | ||||||
| msgid "E13: File exists (add ! to override)" | msgid "E13: File exists (add ! to override)" | ||||||
| msgstr "E13: Dosya mevcut (geçersiz kılmak için ! ekleyin)" | msgstr "E13: Dosya var (geçersiz kılmak için ! ekleyin)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "E15: Invalid expression: \"%s\"" | msgid "E15: Invalid expression: \"%s\"" | ||||||
| @ -4110,7 +4110,7 @@ msgstr "E85: Listelenmiş bir arabellek yok" | |||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "E86: Buffer %ld does not exist" | msgid "E86: Buffer %ld does not exist" | ||||||
| msgstr "E86: Arabellek %ld mevcut değil" | msgstr "E86: Arabellek %ld yok" | ||||||
|  |  | ||||||
| msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" | msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" | ||||||
| msgstr "E87: Son arabellekten öteye gidilemez" | msgstr "E87: Son arabellekten öteye gidilemez" | ||||||
| @ -4243,7 +4243,7 @@ msgstr "E121: Tanımlanmamış değişken: %c:%s" | |||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" | msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" | ||||||
| msgstr "E122: %s işlevi hâlihazırda mevcut, değiştirmek için ! ekleyin" | msgstr "E122: %s işlevi hâlihazırda var, değiştirmek için ! ekleyin" | ||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "E123: Undefined function: %s" | msgid "E123: Undefined function: %s" | ||||||
| @ -4332,7 +4332,7 @@ msgstr "E148: Düzenli ifade :global'den eksik" | |||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "E149: Sorry, no help for %s" | msgid "E149: Sorry, no help for %s" | ||||||
| msgstr "E149: Üzgünüm, %s için yardım mevcut değil" | msgstr "E149: Üzgünüm, %s için yardım yok" | ||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "E150: Not a directory: %s" | msgid "E150: Not a directory: %s" | ||||||
| @ -4425,7 +4425,7 @@ msgstr[1] "E173: Düzenlenecek %d dosya daha var" | |||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" | msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" | ||||||
| msgstr "E174: Komut zaten mevcut: Değiştirmek için ! ekleyin: %s" | msgstr "E174: Komut halihazırda var: Değiştirmek için ! ekleyin: %s" | ||||||
|  |  | ||||||
| msgid "E175: No attribute specified" | msgid "E175: No attribute specified" | ||||||
| msgstr "E175: Bir öznitelik belirtilmemiş" | msgstr "E175: Bir öznitelik belirtilmemiş" | ||||||
| @ -4476,7 +4476,7 @@ msgid "E187: Directory unknown" | |||||||
| msgstr "E187: Dizin bilinmiyor" | msgstr "E187: Dizin bilinmiyor" | ||||||
|  |  | ||||||
| msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" | msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" | ||||||
| msgstr "E188: Pencere konumunu alma özelliği bu platformda mevcut değil" | msgstr "E188: Pencere konumunu alma özelliği bu platformda gerçeklenmemiş" | ||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" | msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" | ||||||
| @ -4550,7 +4550,7 @@ msgstr "E210: \"%s\" okunurken hata" | |||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "E211: File \"%s\" no longer available" | msgid "E211: File \"%s\" no longer available" | ||||||
| msgstr "E211: \"%s\" dosyası artık mevcut değil" | msgstr "E211: \"%s\" dosyası artık kullanılamıyor" | ||||||
|  |  | ||||||
| msgid "E212: Can't open file for writing" | msgid "E212: Can't open file for writing" | ||||||
| msgstr "E212: Dosya yazma için açılamıyor" | msgstr "E212: Dosya yazma için açılamıyor" | ||||||
| @ -4873,7 +4873,7 @@ msgid "E314: Preserve failed" | |||||||
| msgstr "E314: Koruma başarısız oldu" | msgstr "E314: Koruma başarısız oldu" | ||||||
|  |  | ||||||
| msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" | msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" | ||||||
| msgstr "E319: Üzgünüm, komut bu sürümde mevcut değil" | msgstr "E319: Üzgünüm, komut bu sürümde kullanılamıyor" | ||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "E321: Could not reload \"%s\"" | msgid "E321: Could not reload \"%s\"" | ||||||
| @ -4892,7 +4892,7 @@ msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" | |||||||
| msgstr "E327: Menü öge yolunun bir kısmı alt menü değil" | msgstr "E327: Menü öge yolunun bir kısmı alt menü değil" | ||||||
|  |  | ||||||
| msgid "E328: Menu only exists in another mode" | msgid "E328: Menu only exists in another mode" | ||||||
| msgstr "E328: Menü yalnızca başka bir kipte mevcut" | msgstr "E328: Menü yalnızca başka bir kipte var" | ||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "E329: No menu \"%s\"" | msgid "E329: No menu \"%s\"" | ||||||
| @ -5188,7 +5188,7 @@ msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" | |||||||
| msgstr "E413: Çok fazla argüman: \":highlight link %s\"" | msgstr "E413: Çok fazla argüman: \":highlight link %s\"" | ||||||
|  |  | ||||||
| msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored" | msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored" | ||||||
| msgstr "E414: Grup ayarları mevcut, vurgulama bağlantısı yok sayıldı" | msgstr "E414: Grup ayarları var, vurgulama bağlantısı yok sayıldı" | ||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "E415: Unexpected equal sign: %s" | msgid "E415: Unexpected equal sign: %s" | ||||||
| @ -5245,7 +5245,7 @@ msgstr "E428: Son eşleşen etiketten öteye gidilemiyor" | |||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "E429: File \"%s\" does not exist" | msgid "E429: File \"%s\" does not exist" | ||||||
| msgstr "E429: Dosya \"%s\" mevcut değil" | msgstr "E429: \"%s\" dosyası artık yok" | ||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" | msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" | ||||||
| @ -5802,7 +5802,7 @@ msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" | |||||||
| msgstr "E589: 'backupext' ve 'patchmode' birbirine eşit" | msgstr "E589: 'backupext' ve 'patchmode' birbirine eşit" | ||||||
|  |  | ||||||
| msgid "E590: A preview window already exists" | msgid "E590: A preview window already exists" | ||||||
| msgstr "E590: Bir önizleme penceresi hâlihazırda mevcut" | msgstr "E590: Bir önizleme penceresi halihazırda var" | ||||||
|  |  | ||||||
| msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" | msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" | ||||||
| msgstr "E591: 'winheight' değeri 'winminheight' değerinden küçük olamaz" | msgstr "E591: 'winheight' değeri 'winminheight' değerinden küçük olamaz" | ||||||
| @ -5878,6 +5878,13 @@ msgstr "E612: Çok fazla işaret tanımlanmış" | |||||||
| msgid "E613: Unknown printer font: %s" | msgid "E613: Unknown printer font: %s" | ||||||
| msgstr "E613: Bilinmeyen yazıcı fontu: %s" | msgstr "E613: Bilinmeyen yazıcı fontu: %s" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | msgid "E614: Class required" | ||||||
|  | msgstr "E614: Sınıf gerekiyor" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #, c-format | ||||||
|  | msgid "E616: Object required for argument %d" | ||||||
|  | msgstr "E616: %d argümanı için nesne gerekiyor" | ||||||
|  |  | ||||||
| msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI" | msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI" | ||||||
| msgstr "E617: GTK grafik arabiriminde değiştirilemez" | msgstr "E617: GTK grafik arabiriminde değiştirilemez" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -5982,9 +5989,6 @@ msgstr "E647: setDot'ta geçersiz arabellek tanımlayıcısı" | |||||||
| msgid "E648: Invalid buffer identifier in close" | msgid "E648: Invalid buffer identifier in close" | ||||||
| msgstr "E648: close'da geçersiz arabellek tanımlayıcısı" | msgstr "E648: close'da geçersiz arabellek tanımlayıcısı" | ||||||
|  |  | ||||||
| msgid "E649: Invalid buffer identifier in close" |  | ||||||
| msgstr "E649: close'da geçersiz arabellek tanımlayıcısı" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| msgid "E650: Invalid buffer identifier in defineAnnoType" | msgid "E650: Invalid buffer identifier in defineAnnoType" | ||||||
| msgstr "E650: defineAnnoType'da geçersiz arabellek tanımlayıcısı" | msgstr "E650: defineAnnoType'da geçersiz arabellek tanımlayıcısı" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -6016,7 +6020,7 @@ msgstr "E659: Python özyineli olarak çalıştırılamıyor" | |||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" | msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" | ||||||
| msgstr "E661: Üzgünüm, '%s' yardımı %s için mevcut değil" | msgstr "E661: Üzgünüm, '%2$s' için '%1$s' yardımı yok" | ||||||
|  |  | ||||||
| msgid "E662: At start of changelist" | msgid "E662: At start of changelist" | ||||||
| msgstr "E662: Değişiklik listesinin başında" | msgstr "E662: Değişiklik listesinin başında" | ||||||
| @ -6110,9 +6114,9 @@ msgstr "E687: Liste ögelerinden daha az hedef var" | |||||||
| msgid "E688: More targets than List items" | msgid "E688: More targets than List items" | ||||||
| msgstr "E688: Liste ögelerinden daha fazla hedef var" | msgstr "E688: Liste ögelerinden daha fazla hedef var" | ||||||
|  |  | ||||||
| msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" | #, c-format | ||||||
| msgstr "" | msgid "E689: Index not allowed after a %s: %s" | ||||||
| "E689: Yalnızca bir liste, sözlük, veya ikili geniş nesne dizinlenebilir" | msgstr "E689: Bir %s sonrası indekse izin verilmiyor: %s" | ||||||
|  |  | ||||||
| msgid "E690: Missing \"in\" after :for" | msgid "E690: Missing \"in\" after :for" | ||||||
| msgstr "E690: :for sonrası \"in\" eksik" | msgstr "E690: :for sonrası \"in\" eksik" | ||||||
| @ -6123,6 +6127,10 @@ msgstr "E691: Bir liste yalnızca başka bir liste ile karşılaştırılabilir" | |||||||
| msgid "E692: Invalid operation for List" | msgid "E692: Invalid operation for List" | ||||||
| msgstr "E692: Geçersiz liste işlemi" | msgstr "E692: Geçersiz liste işlemi" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #, c-format | ||||||
|  | msgid "E693: Class or class typealias required for argument %d" | ||||||
|  | msgstr "E693: %d argümanı için sınıf veya sınıf tür arması gerekiyor" | ||||||
|  |  | ||||||
| msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" | msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" | ||||||
| msgstr "E694: Geçersiz Funcref işlemi" | msgstr "E694: Geçersiz Funcref işlemi" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -6162,7 +6170,7 @@ msgstr "E704: Funcref değişkeni BÜYÜK harf ile başlamalıdır: %s" | |||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" | msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" | ||||||
| msgstr "E705: Değişken adı mevcut işlevle çakışıyor: %s" | msgstr "E705: Değişken adı var olan işlevle çakışıyor: %s" | ||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "E706: Argument of %s must be a List, String or Dictionary" | msgid "E706: Argument of %s must be a List, String or Dictionary" | ||||||
| @ -6199,10 +6207,10 @@ msgstr "E715: Sözlük gerekiyor" | |||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\"" | msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\"" | ||||||
| msgstr "E716: Anahtar sözlükte mevcut değil: \"%s\"" | msgstr "E716: Anahtar sözlükte yok: \"%s\"" | ||||||
|  |  | ||||||
| msgid "E717: Dictionary entry already exists" | msgid "E717: Dictionary entry already exists" | ||||||
| msgstr "E717: Sözlük girdisi hâlihazırda mevcut" | msgstr "E717: Sözlük girdisi halihazırda var" | ||||||
|  |  | ||||||
| msgid "E718: Funcref required" | msgid "E718: Funcref required" | ||||||
| msgstr "E718: Funcref gerekiyor" | msgstr "E718: Funcref gerekiyor" | ||||||
| @ -6383,7 +6391,7 @@ msgstr "E767: printf() için çok fazla argüman" | |||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" | msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" | ||||||
| msgstr "E768: Takas dosyası mevcut: %s (:silent! geçersiz kılar)" | msgstr "E768: Takas dosyası var: %s (:silent! geçersiz kılar)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "E769: Missing ] after %s[" | msgid "E769: Missing ] after %s[" | ||||||
| @ -6406,7 +6414,7 @@ msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" | |||||||
| msgstr "E774: 'operatorfunc' boş" | msgstr "E774: 'operatorfunc' boş" | ||||||
|  |  | ||||||
| msgid "E775: Eval feature not available" | msgid "E775: Eval feature not available" | ||||||
| msgstr "E775: Eval özelliği mevcut değil" | msgstr "E775: Eval özelliği kullanılamıyor" | ||||||
|  |  | ||||||
| msgid "E776: No location list" | msgid "E776: No location list" | ||||||
| msgstr "E776: Konum listesi yok" | msgstr "E776: Konum listesi yok" | ||||||
| @ -6991,7 +6999,7 @@ msgid "E941: Already started a server" | |||||||
| msgstr "E941: Sunucu hâlihazırda çalışıyor" | msgstr "E941: Sunucu hâlihazırda çalışıyor" | ||||||
|  |  | ||||||
| msgid "E942: +clientserver feature not available" | msgid "E942: +clientserver feature not available" | ||||||
| msgstr "E942: +clientserver özelliği mevcut değil" | msgstr "E942: +clientserver özelliği kullanılamıyor" | ||||||
|  |  | ||||||
| msgid "E944: Reverse range in character class" | msgid "E944: Reverse range in character class" | ||||||
| msgstr "E944: Karakter sınıfında geriye dönük erim" | msgstr "E944: Karakter sınıfında geriye dönük erim" | ||||||
| @ -7028,7 +7036,7 @@ msgstr "E952: Otokomut özyineli davranışa neden oldu" | |||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "E953: File exists: %s" | msgid "E953: File exists: %s" | ||||||
| msgstr "E953: Dosya mevcut: %s" | msgstr "E953: Dosya var: %s" | ||||||
|  |  | ||||||
| msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" | msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" | ||||||
| msgstr "E954: 24 bit renkler bu ortamda desteklenmiyor" | msgstr "E954: 24 bit renkler bu ortamda desteklenmiyor" | ||||||
| @ -7059,8 +7067,8 @@ msgid "E962: Invalid action: '%s'" | |||||||
| msgstr "E962: Geçersiz eylem: '%s'" | msgstr "E962: Geçersiz eylem: '%s'" | ||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "E963: Setting %s to value with wrong type" | msgid "E963: Setting v:%s to value with wrong type" | ||||||
| msgstr "E963: %s yanlış türe sahip değere ayarlanıyor" | msgstr "E963: v:%s yanlış türe sahip değere ayarlanıyor" | ||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "E964: Invalid column number: %ld" | msgid "E964: Invalid column number: %ld" | ||||||
| @ -7086,7 +7094,7 @@ msgstr "E970: Bilinmeyen vurgulama grup adı: '%s'" | |||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "E971: Property type %s does not exist" | msgid "E971: Property type %s does not exist" | ||||||
| msgstr "E971: Özellik türü %s mevcut değil" | msgstr "E971: Özellik türü %s yok" | ||||||
|  |  | ||||||
| msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" | msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" | ||||||
| msgstr "E972: İkili geniş nesne değeri doğru bayt sayısına sahip değil" | msgstr "E972: İkili geniş nesne değeri doğru bayt sayısına sahip değil" | ||||||
| @ -7124,7 +7132,7 @@ msgid "E981: Command not allowed in rvim" | |||||||
| msgstr "E981: Bu komuta rvim'de izin verilmiyor" | msgstr "E981: Bu komuta rvim'de izin verilmiyor" | ||||||
|  |  | ||||||
| msgid "E982: ConPTY is not available" | msgid "E982: ConPTY is not available" | ||||||
| msgstr "E982: ConPTY mevcut değil" | msgstr "E982: ConPTY kullanılamıyor" | ||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "E983: Duplicate argument: %s" | msgid "E983: Duplicate argument: %s" | ||||||
| @ -7906,8 +7914,8 @@ msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s" | |||||||
| msgstr "E1202: '%s' sonrası boşluğa izin verilmiyor: %s" | msgstr "E1202: '%s' sonrası boşluğa izin verilmiyor: %s" | ||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "E1203: Dot can only be used on a dictionary: %s" | msgid "E1203: Dot not allowed after a %s: %s" | ||||||
| msgstr "E1203: Nokta yalnızca bir sözlükte kullanılabilir: %s" | msgstr "E1203: Bir %s sonrası noktaya izin verilmiyor: %s" | ||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'" | msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'" | ||||||
| @ -8325,38 +8333,38 @@ msgid "E1316: Class can only be defined in Vim9 script" | |||||||
| msgstr "E1316: Sınıf, yalnızca Vim9 betiğinde kullanılabilir" | msgstr "E1316: Sınıf, yalnızca Vim9 betiğinde kullanılabilir" | ||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "E1317: Invalid object member declaration: %s" | msgid "E1317: Invalid object variable declaration: %s" | ||||||
| msgstr "E1317: Geçersiz nesne üyesi beyanı: %s" | msgstr "E1317: Geçersiz nesne değişkeni beyanı: %s" | ||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "E1318: Not a valid command in a class: %s" | msgid "E1318: Not a valid command in a class: %s" | ||||||
| msgstr "E1318: Bir sınıfta geçerli olmayan bir komut: %s" | msgstr "E1318: Bir sınıfta geçerli olmayan bir komut: %s" | ||||||
|  |  | ||||||
| msgid "E1319: Using a class as a Number" | msgid "E1319: Using a Class as a Number" | ||||||
| msgstr "E1319: Bir sınıf, sayı olarak kullanılıyor" | msgstr "E1319: Bir sınıf, sayı olarak kullanılıyor" | ||||||
|  |  | ||||||
| msgid "E1320: Using an object as a Number" | msgid "E1320: Using an Object as a Number" | ||||||
| msgstr "E1320: Bir nesne, sayı olarak kullanılıyor" | msgstr "E1320: Bir nesne, sayı olarak kullanılıyor" | ||||||
|  |  | ||||||
| msgid "E1321: Using a class as a Float" | msgid "E1321: Using a Class as a Float" | ||||||
| msgstr "E1321: Bir sınıf, kayan noktalı değer olarak kullanılıyor" | msgstr "E1321: Bir sınıf, kayan noktalı değer olarak kullanılıyor" | ||||||
|  |  | ||||||
| msgid "E1322: Using an object as a Float" | msgid "E1322: Using an Object as a Float" | ||||||
| msgstr "E1322: Bir nesne, kayan noktalı değer olarak kullanılıyor" | msgstr "E1322: Bir nesne, kayan noktalı değer olarak kullanılıyor" | ||||||
|  |  | ||||||
| msgid "E1323: Using a class as a String" | msgid "E1323: Using a Class as a String" | ||||||
| msgstr "E1323: Bir sınıf, dizi olarak kullanılıyor" | msgstr "E1323: Bir sınıf, dizi olarak kullanılıyor" | ||||||
|  |  | ||||||
| msgid "E1324: Using an object as a String" | msgid "E1324: Using an Object as a String" | ||||||
| msgstr "E1324: Bir nesne, dizi olarak kullanılıyor" | msgstr "E1324: Bir nesne, dizi olarak kullanılıyor" | ||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "E1325: Method not found on class \"%s\": %s" | msgid "E1325: Method \"%s\" not found in class \"%s\"" | ||||||
| msgstr "E1325: Yöntem, \"%s\" sınıfında bulunamadı: %s" | msgstr "E1325: \"%2$s\" sınıfında \"%1$s\" yöntemi bulunamadı" | ||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "E1326: Member not found on object \"%s\": %s" | msgid "E1326: Variable \"%s\" not found in object \"%s\"" | ||||||
| msgstr "E1326: Üye, \"%s\" nesnesinde bulunamadı: %s" | msgstr "E1326: \"%2$s\" nesnesinde \"%1$s\" değişkeni bulunamadı" | ||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "E1327: Object required, found %s" | msgid "E1327: Object required, found %s" | ||||||
| @ -8367,39 +8375,34 @@ msgid "E1328: Constructor default value must be v:none: %s" | |||||||
| msgstr "E1328: Yapıcı öntanımlı değeri v:none olmalı: %s" | msgstr "E1328: Yapıcı öntanımlı değeri v:none olmalı: %s" | ||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "E1329: Cannot get object member type from initializer: %s" | msgid "E1329: Invalid class variable declaration: %s" | ||||||
| msgstr "E1329: İlklendiriciden nesne üye türü alınamıyor: %s" | msgstr "E1329: Geçersiz nesne değişkeni beyanı: %s" | ||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "E1330: Invalid type for object member: %s" | msgid "E1330: Invalid type for object variable: %s" | ||||||
| msgstr "E1330: Nesne üyesi için geçersiz tür: %s" | msgstr "E1330: Nesne değişkeni için geçersiz tür: %s" | ||||||
|  |  | ||||||
| msgid "E1331: Public must be followed by \"this\" or \"static\"" | msgid "" | ||||||
| msgstr "E1331: Public sonrası \"this\" veya \"static\" gelmelidir" | "E1331: Public must be followed by \"var\" or \"static\" or \"final\" or " | ||||||
|  | "\"const\"" | ||||||
|  | msgstr "E1331: Public sonrası \"var\", \"static\", \"final\" veya \"const\" " | ||||||
|  | "gelmelidir" | ||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "E1332: Public member name cannot start with underscore: %s" | msgid "E1332: Public variable name cannot start with underscore: %s" | ||||||
| msgstr "E1332: Genel üye adı bir alt çizgiyle başlayamaz: %s" | msgstr "E1332: Genel değişken adı bir alt çizgiyle başlayamaz: %s" | ||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "E1333: Cannot access private member: %s" | msgid "E1333: Cannot access protected variable \"%s\" in class \"%s\"" | ||||||
| msgstr "E1333: Özel üyeye erişilemiyor: %s" | msgstr "E1333: \"%2$s\" sınıfındaki \"%1$s\" korunan değişkenine erişilemiyor" | ||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "E1334: Object member not found: %s" | msgid "E1335: Variable \"%s\" in class \"%s\" is not writable" | ||||||
| msgstr "E1334: Nesne üyesi bulunamadı: %s" | msgstr "E1335: \"%2$s\" sınıfındaki \"%1$s\" değişkeni yazılabilir değil" | ||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "E1335: Member is not writable: %s" | msgid "E1337: Class variable \"%s\" not found in class \"%s\"" | ||||||
| msgstr "E1335: Üye yazılabilir değil: %s" | msgstr "E1337: \"%2$s\" sınfında \"%1$s\" sınıf değişkeni bulunamadı" | ||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format |  | ||||||
| msgid "E1337: Class member not found: %s" |  | ||||||
| msgstr "E1337: Sınıf üyesi bulunamadı: %s" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format |  | ||||||
| msgid "E1338: Member not found on class \"%s\": %s" |  | ||||||
| msgstr "E1338: \"%s\" sınıfında üye bulunamadı: %s" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "E1339: Cannot add a textprop with text after using a textprop with a " | "E1339: Cannot add a textprop with text after using a textprop with a " | ||||||
| @ -8423,8 +8426,8 @@ msgstr "E1342: Arayüz yalnızca Vim9 betiğinde tanımlanabilir" | |||||||
| msgid "E1343: Interface name must start with an uppercase letter: %s" | msgid "E1343: Interface name must start with an uppercase letter: %s" | ||||||
| msgstr "E1343: Arayüz adı bir BÜYÜK harfle başlamalıdır: %s" | msgstr "E1343: Arayüz adı bir BÜYÜK harfle başlamalıdır: %s" | ||||||
|  |  | ||||||
| msgid "E1344: Cannot initialize a member in an interface" | msgid "E1344: Cannot initialize a variable in an interface" | ||||||
| msgstr "E1344: Bir arayüzde bir üye ilklendirilemiyor" | msgstr "E1344: Bir arayüzde bir değişken ilklendirilemiyor" | ||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "E1345: Not a valid command in an interface: %s" | msgid "E1345: Not a valid command in an interface: %s" | ||||||
| @ -8439,12 +8442,12 @@ msgid "E1347: Not a valid interface: %s" | |||||||
| msgstr "E1347: Geçerli bir arayüz değil: %s" | msgstr "E1347: Geçerli bir arayüz değil: %s" | ||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "E1348: Member \"%s\" of interface \"%s\" not implemented" | msgid "E1348: Variable \"%s\" of interface \"%s\" is not implemented" | ||||||
| msgstr "E1348: \"%2$\" arayüzünün \"%1$s\" üyesi ilklendirilemiyor" | msgstr "E1348: \"%2$s\" arayüzünün \"%1$s\" değişkeni gerçeklenmemiş" | ||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "E1349: Function \"%s\" of interface \"%s\" not implemented" | msgid "E1349: Method \"%s\" of interface \"%s\" is not implemented" | ||||||
| msgstr "E1349: \"%2$\" arayüzünün \"%1$s\" işlevi gerçeklenmemiş" | msgstr "E1349: \"%2$s\" arayüzünün \"%1$s\" yöntemi gerçeklenmemiş" | ||||||
|  |  | ||||||
| msgid "E1350: Duplicate \"implements\"" | msgid "E1350: Duplicate \"implements\"" | ||||||
| msgstr "E1350: Yinelenen \"implements\"" | msgstr "E1350: Yinelenen \"implements\"" | ||||||
| @ -8471,14 +8474,14 @@ msgstr "E1355: Yinelenen işlev: %s" | |||||||
| msgid "E1356: \"super\" must be followed by a dot" | msgid "E1356: \"super\" must be followed by a dot" | ||||||
| msgstr "E1356: \"super\" sonrası bir nokta gelmelidir " | msgstr "E1356: \"super\" sonrası bir nokta gelmelidir " | ||||||
|  |  | ||||||
| msgid "E1357: Using \"super\" not in a class function" | msgid "E1357: Using \"super\" not in a class method" | ||||||
| msgstr "E1357: \"super\" bir sınıf işlevi dışında kullanılıyor" | msgstr "E1357: \"super\" bir sınıf yöntemi dışında kullanılıyor" | ||||||
|  |  | ||||||
| msgid "E1358: Using \"super\" not in a child class" | msgid "E1358: Using \"super\" not in a child class" | ||||||
| msgstr "E1358: \"super\", bir alt sınıfta kullanılmıyor" | msgstr "E1358: \"super\", bir alt sınıfta kullanılmıyor" | ||||||
|  |  | ||||||
| msgid "E1359: Cannot define a \"new\" function in an abstract class" | msgid "E1359: Cannot define a \"new\" method in an abstract class" | ||||||
| msgstr "E1359: Soyut bir sınıfta bir \"new\" işlevi tanımlanamıyor" | msgstr "E1359: Soyut bir sınıfta bir \"new\" yöntemi tanımlanamıyor" | ||||||
|  |  | ||||||
| msgid "E1360: Using a null object" | msgid "E1360: Using a null object" | ||||||
| msgstr "E1360: Bir null nesne kullanılıyor" | msgstr "E1360: Bir null nesne kullanılıyor" | ||||||
| @ -8495,44 +8498,231 @@ msgstr "E1363: Tam olmayan tür" | |||||||
| msgid "E1364: Warning: Pointer block corrupted" | msgid "E1364: Warning: Pointer block corrupted" | ||||||
| msgstr "E1364: Uyarı: İşaretçi bloku hasar görmüş" | msgstr "E1364: Uyarı: İşaretçi bloku hasar görmüş" | ||||||
|  |  | ||||||
| msgid "E1365: Cannot use a return type with the \"new\" function" | msgid "E1365: Cannot use a return type with the \"new\" method" | ||||||
| msgstr "E1365: \"new\" işleviyle bir dönüş türü kullanılamıyor" | msgstr "E1365: \"new\" yöntemiyle bir dönüş türü kullanılamıyor" | ||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "E1400: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s" | msgid "E1366: Cannot access protected method: %s" | ||||||
| msgstr "E1400: Konumsal ve konumsal olmayan argümanlar karıştırılamıyor: %s" | msgstr "E1366: Korunan yönteme erişilemiyor: %s" | ||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "E1401: format argument %d unused in $-style format: %s" | msgid "E1367: Access level of variable \"%s\" of interface \"%s\" is different" | ||||||
| msgstr "E1401: Biçim argümanı %d, $-tarzı biçimde kullanılmıyor: %s" | msgstr "E1367: \"%2$s\" arayüzünün \"%1$s\" değişkeninin erişim düzeyi farklı" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | msgid "" | ||||||
|  | "E1368: Static must be followed by \"var\" or \"def\" or \"final\" or " | ||||||
|  | "\"const\"" | ||||||
|  | msgstr "E1368: Static sonrası \"var\", \"def\", \"final\" veya \"const\" " | ||||||
|  | "gelmelidir" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #, c-format | ||||||
|  | msgid "E1369: Duplicate variable: %s" | ||||||
|  | msgstr "E1369: Yinelenen değişken: %s" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | msgid "E1370: Cannot define a \"new\" method as static" | ||||||
|  | msgstr "E1370: Bir \"new\" yöntemi static olarak tanımlanamıyor" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | msgid "E1371: Abstract must be followed by \"def\"" | ||||||
|  | msgstr "E1371: Abstract sonrası \"def\" gelmelidir " | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #, c-format | ||||||
|  | msgid "E1372: Abstract method \"%s\" cannot be defined in a concrete class" | ||||||
|  | msgstr "E1372: Soyut yöntem \"%s\", bir kesin sınıfta tanımlanamıyor" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #, c-format | ||||||
|  | msgid "E1373: Abstract method \"%s\" is not implemented" | ||||||
|  | msgstr "E1373: Soyut yöntem \"%s\" gerçeklenmemiş" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #, c-format | ||||||
|  | msgid "E1374: Class variable \"%s\" accessible only inside class \"%s\"" | ||||||
|  | msgstr "E1374: Sınıf değişkeni \"%s\", yalnızca \"%s\" sınıfının içinde " | ||||||
|  | "erişilebilirdir" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #, c-format | ||||||
|  | msgid "E1375: Class variable \"%s\" accessible only using class \"%s\"" | ||||||
|  | msgstr "E1375: Sınıf değişkeni \"%s\", yalnızca \"%s\" sınıfı kullanılarak " | ||||||
|  | "erişilebilirdir" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #, c-format | ||||||
|  | msgid "E1376: Object variable \"%s\" accessible only using class \"%s\" object" | ||||||
|  | msgstr "E1376: Nesne değişkeni \"%s\", yalnızca sınıf \"%s\" nesnesi " | ||||||
|  | "kullanılarak erişilebilirdir" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #, c-format | ||||||
|  | msgid "E1377: Access level of method \"%s\" is different in class \"%s\"" | ||||||
|  | msgstr "E1377: \"%s\" yönteminin erişim düzeyi \"%s\" sınıfında farklı" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | msgid "E1378: Static member not supported in an interface" | ||||||
|  | msgstr "E1378: Durgun üye bir arayüzde desteklenmiyor" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | msgid "E1379: Protected variable not supported in an interface" | ||||||
|  | msgstr "E1379: Korunan değişken bir arayüzde desteklenmiyor" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | msgid "E1380: Protected method not supported in an interface" | ||||||
|  | msgstr "E1380: Korunan yöntem bir arayüzde desteklenmiyor" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | msgid "E1381: Interface cannot use \"implements\"" | ||||||
|  | msgstr "E1381: Arayüz \"implements\" kullanamıyor" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #, c-format | ||||||
|  | msgid "E1382: Variable \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s" | ||||||
|  | msgstr "" | ||||||
|  | "E1382: \"%s\" değişkeni: Tür uyumsuzluğu, %s bekleniyordu; ancak %s alındı" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #, c-format | ||||||
|  | msgid "E1383: Method \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s" | ||||||
|  | msgstr "" | ||||||
|  | "E1383: \"%s\" yöntemi: Tür uyumsuzluğu, %s bekleniyordu; ancak %s alındı" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #, c-format | ||||||
|  | msgid "E1384: Class method \"%s\" accessible only inside class \"%s\"" | ||||||
|  | msgstr "E1384: Sınıf yöntemi \"%s\", yalnızca \"%s\" sınıfının içinde " | ||||||
|  | "erişilebilirdir" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #, c-format | ||||||
|  | msgid "E1385: Class method \"%s\" accessible only using class \"%s\"" | ||||||
|  | msgstr "E1385: Sınıf yöntemi \"%s\", yalnızca \"%s\" sınıfı kullanılarak " | ||||||
|  | "erişilebilirdir" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #, c-format | ||||||
|  | msgid "E1386: Object method \"%s\" accessible only using class \"%s\" object" | ||||||
|  | msgstr "E1386: Nesne yöntemi \"%s\", yalnızca sınıf \"%s\" nesnesi " | ||||||
|  | "kullanılarak erişilebilirdir" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | msgid "E1387: Public variable not supported in an interface" | ||||||
|  | msgstr "E1387: Bir arayüzde genel değişken desteklenmiyor" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | msgid "E1388: Public keyword not supported for a method" | ||||||
|  | msgstr "E1388: Bir yöntem için genel anahtar sözcük desteklenmiyor" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | msgid "E1389: Missing name after implements" | ||||||
|  | msgstr "E1389: implements sonrası ad eksik" | ||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "E1402: Positional argument %d used as field width reused as different type: " | "E1390: Cannot use an object variable \"this.%s\" except with the \"new\" " | ||||||
|  | "method" | ||||||
|  | msgstr "" | ||||||
|  | "E1390: \"new\" yöntemi dışında bir \"this.%s\" nesne değişkeni kullanılamıyor" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #, c-format | ||||||
|  | msgid "E1391: Cannot (un)lock variable \"%s\" in class \"%s\"" | ||||||
|  | msgstr "E1391: \"%2$s\" sınıfındaki \"%1$s\" değişkeni kilitlenemiyor/açılamıyor" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #, c-format | ||||||
|  | msgid "E1392: Cannot (un)lock class variable \"%s\" in class \"%s\"" | ||||||
|  | msgstr "E1392: \"%2$s\" sınıfındaki \"%1$s\" sınıf değişkeni " | ||||||
|  | "kilitlenemiyor/açılamıyor" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | msgid "E1393: Type can only be defined in Vim9 script" | ||||||
|  | msgstr "E1393: Tür, yalnızca Vim9 betiğinde tanımlanabilir" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #, c-format | ||||||
|  | msgid "E1394: Type name must start with an uppercase letter: %s" | ||||||
|  | msgstr "E1394: Tür adı bir BÜYÜK harfle başlamalıdır: %s" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #, c-format | ||||||
|  | msgid "E1395: Type alias \"%s\" cannot be modified" | ||||||
|  | msgstr "E1395: Tür arması \"%s\" değiştirilemiyor" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #, c-format | ||||||
|  | msgid "E1396: Type alias \"%s\" already exists" | ||||||
|  | msgstr "E1396: Tür arması \"%s\" halihazırda var" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | msgid "E1397: Missing type alias name" | ||||||
|  | msgstr "E1397: Tür arması adı eksik" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | msgid "E1398: Missing type alias type" | ||||||
|  | msgstr "E1398: Tür arması türü eksik" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | msgid "E1399: Type can only be used in a script" | ||||||
|  | msgstr "E1399: Tür yalnızca bir betikte kullanılabilir" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #, c-format | ||||||
|  | msgid "E1400: Using type alias \"%s\" as a Number" | ||||||
|  | msgstr "E1400: Tür arması \"%s\", sayı olarak kullanılıyor" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #, c-format | ||||||
|  | msgid "E1401: Using type alias \"%s\" as a Float" | ||||||
|  | msgstr "E1401: Tür arması \"%s\", kayan noktalı değer olarak kullanılıyor" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #, c-format | ||||||
|  | msgid "E1402: Using type alias \"%s\" as a String" | ||||||
|  | msgstr "E1402: Tür arması \"%s\", dizi olarak kullanılıyor" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #, c-format | ||||||
|  | msgid "E1403: Type alias \"%s\" cannot be used as a value" | ||||||
|  | msgstr "E1403: Tür arması \"%s\", bir değer olarak kullanılamıyor" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | msgid "E1404: Abstract cannot be used in an interface" | ||||||
|  | msgstr "E1404: Abstract yalnızca bir betikte kullanılabilir" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #, c-format | ||||||
|  | msgid "E1405: Class \"%s\" cannot be used as a value" | ||||||
|  | msgstr "E1405: \"%s\" sınıfı yalnızca bir değer olarak kullanılabilir" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | msgid "E1406: Cannot use a Class as a variable or value" | ||||||
|  | msgstr "E1406: Sınıf, bir değişken veya değer olarak kullanılamıyor" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | msgid "E1407: Cannot use a Typealias as a variable or value" | ||||||
|  | msgstr "E1407: Tür arması, bir değişken veya değer olarak kullanılamıyor" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | msgid "E1408: Final variable not supported in an interface" | ||||||
|  | msgstr "E1408: Final değişkeni bir arayüzde desteklenmiyor" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #, c-format | ||||||
|  | msgid "E1409: Cannot change read-only variable \"%s\" in class \"%s\"" | ||||||
|  | msgstr "E1409: \"%2$s\" sınıfındaki \"%1$s\" saltokunur değişken " | ||||||
|  | "değiştirilemiyor" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | msgid "E1410: Const variable not supported in an interface" | ||||||
|  | msgstr "E1410: Bir arayüzde bir bir Const değişken desteklenmiyor" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #, c-format | ||||||
|  | msgid "E1500: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s" | ||||||
|  | msgstr "E1500: Konumsal ve konumsal olmayan argümanlar karıştırılamıyor: %s" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #, c-format | ||||||
|  | msgid "E1501: format argument %d unused in $-style format: %s" | ||||||
|  | msgstr "E1501: Biçim argümanı %d, $-tarzı biçimde kullanılmıyor: %s" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #, c-format | ||||||
|  | msgid "" | ||||||
|  | "E1502: Positional argument %d used as field width reused as different type: " | ||||||
| "%s/%s" | "%s/%s" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "E1402: Konumsal argüman %d, başka türle yeniden kullanılan alan olarak " | "E1502: Konumsal argüman %d, başka türle yeniden kullanılan alan genişliği " | ||||||
| "kullanılıyor: %s/%s" | "olarak kullanılıyor: %s/%s" | ||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "E1403: Positional argument %d out of bounds: %s" | msgid "E1503: Positional argument %d out of bounds: %s" | ||||||
| msgstr "E1403: Konumsal argüman %d, sınırlar dışında: %s" | msgstr "E1503: Konumsal argüman %d, sınırlar dışında: %s" | ||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "E1404: Positional argument %d type used inconsistently: %s/%s" | msgid "E1504: Positional argument %d type used inconsistently: %s/%s" | ||||||
| msgstr "E1404: Konumsal argüman %d türü tutarsız olarak kullanıldı: %s/%s" | msgstr "E1504: Konumsal argüman %d türü tutarsız olarak kullanıldı: %s/%s" | ||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "E1405: Invalid format specifier: %s" | msgid "E1505: Invalid format specifier: %s" | ||||||
| msgstr "E1405: Geçersiz biçim belirteci: %s" | msgstr "E1505: Geçersiz biçim belirteci: %s" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | msgid "E1506: Buffer too small to copy xattr value or key" | ||||||
|  | msgstr "" | ||||||
|  | "E1506: Arabellek, xattr değerini veya anahtarını kopyalamak için pek küçük" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | msgid "" | ||||||
|  | "E1508: Size of the extended attribute value is larger than the maximum size " | ||||||
|  | "allowed" | ||||||
|  | msgstr "" | ||||||
|  | "E1508: Genişletilmiş özniteliğin değeri, izin verilen en büyük boyuttan daha " | ||||||
|  | "büyük" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | msgid "E1509: Error occurred when reading or writing extended attribute" | ||||||
|  | msgstr "E1509: Genişletilmiş öznitelik okunurken veya yazılırken hata oluştu" | ||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "E1406: Member \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s" | msgid "E1510: Value too large: %s" | ||||||
| msgstr "E1406: \"%s\" üyesi türü uyumsuzluğu, %s bekleniyordu; ancak %s alındı" | msgstr "E1510: Değer pek büyük: %s" | ||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format |  | ||||||
| msgid "E1407: Member \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s" |  | ||||||
| msgstr "E1407: \"%s\" üyesi türü uyumsuzluğu, %s bekleniyordu; ancak %s alındı" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| msgid "--No lines in buffer--" | msgid "--No lines in buffer--" | ||||||
| msgstr "--Arabellek içinde satır yok--" | msgstr "--Arabellek içinde satır yok--" | ||||||
| @ -8713,11 +8903,11 @@ msgstr "sabit liste değiştirilemiyor" | |||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "unnamed function %s does not exist" | msgid "unnamed function %s does not exist" | ||||||
| msgstr "adsız %s işlevi mevcut değil" | msgstr "adsız %s işlevi yok" | ||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "function %s does not exist" | msgid "function %s does not exist" | ||||||
| msgstr "%s işlevi mevcut değil" | msgstr "%s işlevi yok" | ||||||
|  |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "failed to run function %s" | msgid "failed to run function %s" | ||||||
| @ -8780,7 +8970,7 @@ msgid "expected vim.Window object, but got %s" | |||||||
| msgstr "vim.Window nesnesi bekleniyordu, %s geldi" | msgstr "vim.Window nesnesi bekleniyordu, %s geldi" | ||||||
|  |  | ||||||
| msgid "failed to find window in the current tab page" | msgid "failed to find window in the current tab page" | ||||||
| msgstr "mevcut sekme sayfasında pencere bulunamadı" | msgstr "geçerli sekme sayfasında pencere bulunamadı" | ||||||
|  |  | ||||||
| msgid "did not switch to the specified window" | msgid "did not switch to the specified window" | ||||||
| msgstr "belirtilen pencereye geçilemedi" | msgstr "belirtilen pencereye geçilemedi" | ||||||
|  | |||||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user