Long overdue runtime update.
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										194
									
								
								src/po/fr.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										194
									
								
								src/po/fr.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -12,8 +12,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: Vim(Fran<61>ais)\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2017-07-11 23:10+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2017-01-12 05:16+0200\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2017-10-04 23:32+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2017-10-04 23:44+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Dominique Pell<6C> <dominique.pelle@gmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: \n" | ||||
| "Language: fr\n" | ||||
| @ -100,7 +100,6 @@ msgstr "E90: Impossible de d | ||||
| msgid "E84: No modified buffer found" | ||||
| msgstr "E84: Aucun tampon n'est modifi<66>" | ||||
|  | ||||
| #. back where we started, didn't find anything. | ||||
| msgid "E85: There is no listed buffer" | ||||
| msgstr "E85: Aucun tampon n'est list<73>" | ||||
|  | ||||
| @ -117,6 +116,18 @@ msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "E89: Le tampon %ld n'a pas <20>t<EFBFBD> enregistr<74> (ajoutez ! pour passer outre)" | ||||
|  | ||||
| msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" | ||||
| msgstr "E948: T<>che en cours d'ex<65>cution (ajouter ! pour terminer la t<>che)" | ||||
|  | ||||
| msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" | ||||
| msgstr "E37: Modifications non enregistr<74>es (ajoutez ! pour passer outre)" | ||||
|  | ||||
| msgid "E948: Job still running" | ||||
| msgstr "E948: T<>che en cours d'ex<65>cution" | ||||
|  | ||||
| msgid "E37: No write since last change" | ||||
| msgstr "E37: Modifications non enregistr<74>es" | ||||
|  | ||||
| msgid "W14: Warning: List of file names overflow" | ||||
| msgstr "W14: Alerte : La liste des noms de fichier d<>borde" | ||||
|  | ||||
| @ -183,7 +194,6 @@ msgstr "ligne %ld sur %ld --%d%%-- col " | ||||
| msgid "[No Name]" | ||||
| msgstr "[Aucun nom]" | ||||
|  | ||||
| #. must be a help buffer | ||||
| msgid "help" | ||||
| msgstr "aide" | ||||
|  | ||||
| @ -214,6 +224,9 @@ msgstr "" | ||||
| "\n" | ||||
| "# Liste des tampons :\n" | ||||
|  | ||||
| msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" | ||||
| msgstr "E382: <20>criture impossible, l'option 'buftype' est activ<69>e" | ||||
|  | ||||
| msgid "[Scratch]" | ||||
| msgstr "[Brouillon]" | ||||
|  | ||||
| @ -392,7 +405,6 @@ msgid " Keyword completion (^N^P)" | ||||
| msgstr " Compl<70>tement de mot-cl<63> (^N^P)" | ||||
|  | ||||
| # DB - todo : Faut-il une majuscule <20> "mode" ? | ||||
| #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. | ||||
| msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" | ||||
| msgstr " mode ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" | ||||
|  | ||||
| @ -487,10 +499,6 @@ msgstr "correspondance dans le fichier" | ||||
| msgid " Adding" | ||||
| msgstr " Ajout" | ||||
|  | ||||
| #. showmode might reset the internal line pointers, so it must | ||||
| #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no | ||||
| #. * longer needed.  -- Acevedo. | ||||
| #. | ||||
| msgid "-- Searching..." | ||||
| msgstr "-- Recherche en cours..." | ||||
|  | ||||
| @ -521,7 +529,6 @@ msgstr "Correspondance %d sur %d" | ||||
| msgid "match %d" | ||||
| msgstr "Correspondance %d" | ||||
|  | ||||
| #. maximum nesting of lists and dicts | ||||
| msgid "E18: Unexpected characters in :let" | ||||
| msgstr "E18: Caract<63>res inattendus avant '='" | ||||
|  | ||||
| @ -583,8 +590,6 @@ msgstr "E690: \"in\" manquant apr | ||||
| msgid "E108: No such variable: \"%s\"" | ||||
| msgstr "E108: Variable inexistante : %s" | ||||
|  | ||||
| #. For historic reasons this error is not given for a list or dict. | ||||
| #. * E.g., the b: dict could be locked/unlocked. | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" | ||||
| msgstr "E940: Impossible de (d<>)verrouiler la variable %s" | ||||
| @ -770,11 +775,6 @@ msgstr "E785: complete() n'est utilisable que dans le mode Insertion" | ||||
|  | ||||
| # AB - Texte par d<>faut du bouton de la bo<62>te de dialogue affich<63>e par la | ||||
| #      fonction confirm(). | ||||
| #. | ||||
| #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either.  But doing it | ||||
| #. * this way has the compelling advantage that translations need not to | ||||
| #. * be touched at all.  See below what 'ok' and 'ync' are used for. | ||||
| #. | ||||
| msgid "&Ok" | ||||
| msgstr "&Ok" | ||||
|  | ||||
| @ -968,7 +968,6 @@ msgstr "  | ||||
| #      ses droits d'acc<63>s. | ||||
| # AB - Le mot "viminfo" a <20>t<EFBFBD> retir<69> pour que le message ne d<>passe pas 80 | ||||
| #      caract<63>res dans le cas courant o<> %s = /home/12345678/.viminfo | ||||
| #. avoid a wait_return for this message, it's annoying | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" | ||||
| msgstr "E137: L'<27>criture dans le fichier %s est interdite" | ||||
| @ -993,7 +992,6 @@ msgstr " | ||||
| msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" | ||||
| msgstr "E886: Impossible de renommer viminfo en %s" | ||||
|  | ||||
| #. Write the info: | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" | ||||
| msgstr "# Ce fichier viminfo a <20>t<EFBFBD> g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD> par Vim %s.\n" | ||||
| @ -1140,7 +1138,6 @@ msgstr " sur %ld lignes" | ||||
|  | ||||
| # AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. | ||||
| # AB - Ce message devrait contenir une r<>f<EFBFBD>rence <20> :vglobal. | ||||
| #. will increment global_busy to break out of the loop | ||||
| msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" | ||||
| msgstr "E147: :global ne peut pas ex<65>cuter :global avec une plage" | ||||
|  | ||||
| @ -1321,10 +1318,9 @@ msgstr "E750: Utilisez d'abord \":profile start {nomfichier}\"" | ||||
| msgid "Save changes to \"%s\"?" | ||||
| msgstr "Enregistrer \"%s\" ?" | ||||
|  | ||||
| # AB - Si les parenth<74>ses posent probl<62>me, il faudra remettre les guillemets | ||||
| #      ci-dessus. | ||||
| msgid "Untitled" | ||||
| msgstr "(sans titre)" | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" | ||||
| msgstr "E947: T<>che en cours d'ex<65>cution dans le buffer \"%s\"" | ||||
|  | ||||
| # AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. | ||||
| # AB - Ce message est similaire au message E89. | ||||
| @ -1470,7 +1466,8 @@ msgid "E494: Use w or w>>" | ||||
| msgstr "E494: Utilisez w ou w>>" | ||||
|  | ||||
| msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" | ||||
| msgstr "E943: La table des commandes doit <20>tre mise <20> jour, lancez 'make cmdidxs'" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "E943: La table des commandes doit <20>tre mise <20> jour, lancez 'make cmdidxs'" | ||||
|  | ||||
| msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" | ||||
| msgstr "E319: D<>sol<6F>, cette commande n'est pas disponible dans cette version" | ||||
| @ -1637,7 +1634,6 @@ msgstr "E189: \"%s\" existe (ajoutez ! pour passer outre)" | ||||
| msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" | ||||
| msgstr "E190: Impossible d'ouvrir \"%s\" pour y <20>crire" | ||||
|  | ||||
| #. set mark | ||||
| msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" | ||||
| msgstr "E191: L'argument doit <20>tre une lettre ou une (contre-)apostrophe" | ||||
|  | ||||
| @ -1675,13 +1671,17 @@ msgstr "E500:  | ||||
| msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" | ||||
| msgstr "E195: Impossible d'ouvrir le viminfo en lecture" | ||||
|  | ||||
| # AB - Si les parenth<74>ses posent probl<62>me, il faudra remettre les guillemets | ||||
| #      ci-dessus. | ||||
| msgid "Untitled" | ||||
| msgstr "(sans titre)" | ||||
|  | ||||
| msgid "E196: No digraphs in this version" | ||||
| msgstr "E196: Pas de digraphes dans cette version" | ||||
|  | ||||
| msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" | ||||
| msgstr "E608: Impossible d'<27>mettre des exceptions avec 'Vim' comme pr<70>fixe" | ||||
|  | ||||
| #. always scroll up, don't overwrite | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Exception thrown: %s" | ||||
| msgstr "Exception <20>mise : %s" | ||||
| @ -1698,7 +1698,6 @@ msgstr "Exception  | ||||
| msgid "%s, line %ld" | ||||
| msgstr "%s, ligne %ld" | ||||
|  | ||||
| #. always scroll up, don't overwrite | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Exception caught: %s" | ||||
| msgstr "Exception intercept<70>e : %s" | ||||
| @ -1725,7 +1724,6 @@ msgstr "Erreur et interruption" | ||||
| msgid "Error" | ||||
| msgstr "Erreur" | ||||
|  | ||||
| #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) | ||||
| msgid "Interrupt" | ||||
| msgstr "Interruption" | ||||
|  | ||||
| @ -1768,15 +1766,12 @@ msgstr "E601: Imbrication de :try trop importante" | ||||
| msgid "E603: :catch without :try" | ||||
| msgstr "E603: :catch sans :try" | ||||
|  | ||||
| #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. | ||||
| #. * Just parse. | ||||
| msgid "E604: :catch after :finally" | ||||
| msgstr "E604: :catch apr<70>s :finally" | ||||
|  | ||||
| msgid "E606: :finally without :try" | ||||
| msgstr "E606: :finally sans :try" | ||||
|  | ||||
| #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. | ||||
| msgid "E607: multiple :finally" | ||||
| msgstr "E607: Il ne peut y avoir qu'un seul :finally" | ||||
|  | ||||
| @ -1877,7 +1872,6 @@ msgstr "Vim : Lecture de stdin...\n" | ||||
| msgid "Reading from stdin..." | ||||
| msgstr "Lecture de stdin..." | ||||
|  | ||||
| #. Re-opening the original file failed! | ||||
| msgid "E202: Conversion made file unreadable!" | ||||
| msgstr "E202: La conversion a rendu le fichier illisible !" | ||||
|  | ||||
| @ -2092,9 +2086,6 @@ msgstr "[noeol]" | ||||
| msgid "[Incomplete last line]" | ||||
| msgstr "[Derni<6E>re ligne incompl<70>te]" | ||||
|  | ||||
| #. don't overwrite messages here | ||||
| #. must give this prompt | ||||
| #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers | ||||
| msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" | ||||
| msgstr "ALERTE : Le fichier a <20>t<EFBFBD> modifi<66> depuis que Vim l'a lu !" | ||||
|  | ||||
| @ -2176,7 +2167,6 @@ msgstr "--Effac | ||||
| msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" | ||||
| msgstr "Autocommandes marqu<71>es pour auto-suppression : %s <tampon=%d>" | ||||
|  | ||||
| #. the group doesn't exist | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "E367: No such group: \"%s\"" | ||||
| msgstr "E367: Aucun groupe \"%s\"" | ||||
| @ -2199,7 +2189,6 @@ msgstr "E216: Aucun  | ||||
| msgid "E216: No such group or event: %s" | ||||
| msgstr "E216: Aucun <20>v<EFBFBD>nement ou groupe %s" | ||||
|  | ||||
| #. Highlight title | ||||
| msgid "" | ||||
| "\n" | ||||
| "--- Auto-Commands ---" | ||||
| @ -2386,18 +2375,15 @@ msgstr "Rechercher :" | ||||
| msgid "Replace with:" | ||||
| msgstr "Remplacer par :" | ||||
|  | ||||
| #. whole word only button | ||||
| msgid "Match whole word only" | ||||
| msgstr "Mots entiers seulement" | ||||
|  | ||||
| #. match case button | ||||
| msgid "Match case" | ||||
| msgstr "Respecter la casse" | ||||
|  | ||||
| msgid "Direction" | ||||
| msgstr "Direction" | ||||
|  | ||||
| #. 'Up' and 'Down' buttons | ||||
| msgid "Up" | ||||
| msgstr "Haut" | ||||
|  | ||||
| @ -2481,8 +2467,6 @@ msgstr "Chercher et remplacer (utilisez '\\\\' pour trouver un '\\')" | ||||
| # DB - Traduction non indispensable puisque le code indique qu'il s'agit d'un | ||||
| #      param<61>trage bidon afin de s<>lectionner un r<>pertoire plut<75>t qu'un | ||||
| #      fichier. | ||||
| #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default | ||||
| #. * file name that won't be used. | ||||
| msgid "Not Used" | ||||
| msgstr "Non utilis<69>" | ||||
|  | ||||
| @ -2563,7 +2547,6 @@ msgstr "Choisir une police - Vim" | ||||
| msgid "Name:" | ||||
| msgstr "Nom :" | ||||
|  | ||||
| #. create toggle button | ||||
| msgid "Show size in Points" | ||||
| msgstr "Afficher la taille en Points" | ||||
|  | ||||
| @ -2814,7 +2797,6 @@ msgstr "E261: Connexion cscope %s introuvable" | ||||
| msgid "cscope connection %s closed" | ||||
| msgstr "connexion cscope %s ferm<72>e" | ||||
|  | ||||
| #. should not reach here | ||||
| msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" | ||||
| msgstr "E570: erreur fatale dans cs_manage_matches" | ||||
|  | ||||
| @ -2979,7 +2961,6 @@ msgid "not implemented yet" | ||||
| msgstr "pas encore impl<70>ment<6E>" | ||||
|  | ||||
| # DB - TODO : le contexte est celui d'une annulation. | ||||
| #. ??? | ||||
| msgid "cannot set line(s)" | ||||
| msgstr "Impossible de remettre la/les ligne(s)" | ||||
|  | ||||
| @ -3020,7 +3001,6 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Impossible d'inscrire la commande de rappel : tampon/fen<65>tre en effacement" | ||||
|  | ||||
| #. This should never happen.  Famous last word? | ||||
| msgid "" | ||||
| "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." | ||||
| "org" | ||||
| @ -3123,7 +3103,6 @@ msgstr "Vim : Alerte : La sortie ne s'effectue pas sur un terminal\n" | ||||
| msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" | ||||
| msgstr "Vim : Alerte : L'entr<74>e ne se fait pas sur un terminal\n" | ||||
|  | ||||
| #. just in case.. | ||||
| msgid "pre-vimrc command line" | ||||
| msgstr "ligne de commande pre-vimrc" | ||||
|  | ||||
| @ -3390,6 +3369,9 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" | ||||
| msgstr "-i <viminfo>\t\tUtiliser <viminfo> au lieu du viminfo habituel" | ||||
|  | ||||
| msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" | ||||
| msgstr "--clean\t\t'nocompatible', r<>glages par d<>faut, aucun greffon ni viminfo" | ||||
|  | ||||
| msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit" | ||||
| msgstr "-h ou --help\t\tAfficher l'aide (ce message) puis quitter" | ||||
|  | ||||
| @ -3492,11 +3474,9 @@ msgstr "--windowid <HWND>\tOuvrir Vim dans un autre widget win32" | ||||
| msgid "No display" | ||||
| msgstr "Aucun display" | ||||
|  | ||||
| #. Failed to send, abort. | ||||
| msgid ": Send failed.\n" | ||||
| msgstr " : L'envoi a <20>chou<6F>.\n" | ||||
|  | ||||
| #. Let vim start normally. | ||||
| msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" | ||||
| msgstr " : L'envoi a <20>chou<6F>. Tentative d'ex<65>cution locale\n" | ||||
|  | ||||
| @ -3517,7 +3497,6 @@ msgstr "Aucune marque positionn | ||||
| msgid "E283: No marks matching \"%s\"" | ||||
| msgstr "E283: Aucune marque ne correspond <20> \"%s\"" | ||||
|  | ||||
| #. Highlight title | ||||
| msgid "" | ||||
| "\n" | ||||
| "mark line  col file/text" | ||||
| @ -3525,7 +3504,6 @@ msgstr "" | ||||
| "\n" | ||||
| "marq ligne col fichier/texte" | ||||
|  | ||||
| #. Highlight title | ||||
| msgid "" | ||||
| "\n" | ||||
| " jump line  col file/text" | ||||
| @ -3533,7 +3511,6 @@ msgstr "" | ||||
| "\n" | ||||
| " saut ligne col fichier/texte" | ||||
|  | ||||
| #. Highlight title | ||||
| msgid "" | ||||
| "\n" | ||||
| "change line  col text" | ||||
| @ -3548,7 +3525,6 @@ msgstr "" | ||||
| "\n" | ||||
| "# Marques dans le fichier :\n" | ||||
|  | ||||
| #. Write the jumplist with -' | ||||
| msgid "" | ||||
| "\n" | ||||
| "# Jumplist (newest first):\n" | ||||
| @ -3620,7 +3596,6 @@ msgstr "E298: Bloc n | ||||
| msgid "E843: Error while updating swap file crypt" | ||||
| msgstr "E843: Erreur lors de la mise <20> jour du fichier d'<27>change crypt<70>" | ||||
|  | ||||
| #. could not (re)open the swap file, what can we do???? | ||||
| msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" | ||||
| msgstr "E301: Oups, le fichier d'<27>change a disparu !" | ||||
|  | ||||
| @ -3809,7 +3784,6 @@ msgstr "" | ||||
| "Utilisation de la cl<63> de chiffrement du fichier d'<27>change pour le fichier " | ||||
| "texte.\n" | ||||
|  | ||||
| #. use msg() to start the scrolling properly | ||||
| msgid "Swap files found:" | ||||
| msgstr "Fichiers d'<27>change trouv<75>s :" | ||||
|  | ||||
| @ -3979,8 +3953,6 @@ msgstr "Lors de l'ouverture du fichier \"" | ||||
| msgid "      NEWER than swap file!\n" | ||||
| msgstr "      PLUS R<>CENT que le fichier d'<27>change !\n" | ||||
|  | ||||
| #. Some of these messages are long to allow translation to | ||||
| #. * other languages. | ||||
| msgid "" | ||||
| "\n" | ||||
| "(1) Another program may be editing the same file.  If this is the case,\n" | ||||
| @ -4071,7 +4043,6 @@ msgstr "E328: Le menu n'existe que dans un autre mode" | ||||
| msgid "E329: No menu \"%s\"" | ||||
| msgstr "E329: Aucun menu \"%s\"" | ||||
|  | ||||
| #. Only a mnemonic or accelerator is not valid. | ||||
| msgid "E792: Empty menu name" | ||||
| msgstr "E792: Nom de menu vide" | ||||
|  | ||||
| @ -4084,8 +4055,6 @@ msgstr "E331: Ajout d' | ||||
| msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" | ||||
| msgstr "E332: Un s<>parateur ne peut faire partie d'un chemin de menu" | ||||
|  | ||||
| #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings | ||||
| #. Highlight title | ||||
| msgid "" | ||||
| "\n" | ||||
| "--- Menus ---" | ||||
| @ -4096,6 +4065,10 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Tear off this menu" | ||||
| msgstr "D<>tacher ce menu" | ||||
|  | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "E335: Menu not defined for %s mode" | ||||
| msgstr "E335: Le menu n'est pas d<>fini pour le mode %s" | ||||
|  | ||||
| msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" | ||||
| msgstr "E333: Le chemin du menu doit conduire <20> un <20>l<EFBFBD>ment de menu" | ||||
|  | ||||
| @ -4103,10 +4076,6 @@ msgstr "E333: Le chemin du menu doit conduire  | ||||
| msgid "E334: Menu not found: %s" | ||||
| msgstr "E334: Menu introuvable : %s" | ||||
|  | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "E335: Menu not defined for %s mode" | ||||
| msgstr "E335: Le menu n'est pas d<>fini pour le mode %s" | ||||
|  | ||||
| msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" | ||||
| msgstr "E336: Le chemin du menu doit conduire <20> un sous-menu" | ||||
|  | ||||
| @ -4180,7 +4149,6 @@ msgstr "Enregistrer un fichier" | ||||
| msgid "Open File dialog" | ||||
| msgstr "Ouvrir un fichier" | ||||
|  | ||||
| #. TODO: non-GUI file selector here | ||||
| msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" | ||||
| msgstr "E338: D<>sol<6F>, pas de s<>lecteur de fichiers en mode console" | ||||
|  | ||||
| @ -4347,7 +4315,9 @@ msgid "E663: At end of changelist" | ||||
| msgstr "E663: <20> la fin de la liste des modifications" | ||||
|  | ||||
| msgid "Type  :qa!  and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" | ||||
| msgstr "Tapez  :qa!  puis <Entr<74>e> pour abandonner tous les changements et quitter Vim" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Tapez  :qa!  puis <Entr<74>e> pour abandonner tous les changements et quitter " | ||||
| "Vim" | ||||
|  | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "1 line %sed 1 time" | ||||
| @ -4380,7 +4350,6 @@ msgid "E748: No previously used register" | ||||
| msgstr "E748: Aucun registre n'a <20>t<EFBFBD> pr<70>c<EFBFBD>demment utilis<69>" | ||||
|  | ||||
| # DB - Question O/N. | ||||
| #. must display the prompt | ||||
| msgid "cannot yank; delete anyway" | ||||
| msgstr "impossible de r<>aliser une copie ; effacer tout de m<>me" | ||||
|  | ||||
| @ -4395,25 +4364,30 @@ msgstr "%ld lignes modifi | ||||
| msgid "freeing %ld lines" | ||||
| msgstr "lib<69>ration de %ld lignes" | ||||
|  | ||||
| msgid "block of 1 line yanked" | ||||
| msgstr "bloc de 1 ligne copi<70>" | ||||
|  | ||||
| msgid "1 line yanked" | ||||
| msgstr "1 ligne copi<70>e" | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid " into \"%c" | ||||
| msgstr " dans \"%c" | ||||
|  | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "block of %ld lines yanked" | ||||
| msgstr "bloc de %ld lignes copi<70>" | ||||
| msgid "block of 1 line yanked%s" | ||||
| msgstr "bloc de 1 ligne copi<70>%s" | ||||
|  | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%ld lines yanked" | ||||
| msgstr "%ld lignes copi<70>es" | ||||
| msgid "1 line yanked%s" | ||||
| msgstr "1 ligne copi<70>e%s" | ||||
|  | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "block of %ld lines yanked%s" | ||||
| msgstr "bloc de %ld lignes copi<70>%s" | ||||
|  | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%ld lines yanked%s" | ||||
| msgstr "%ld lignes copi<70>es%s" | ||||
|  | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "E353: Nothing in register %s" | ||||
| msgstr "E353: Le registre %s est vide" | ||||
|  | ||||
| #. Highlight title | ||||
| msgid "" | ||||
| "\n" | ||||
| "--- Registers ---" | ||||
| @ -4477,9 +4451,6 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "(+%ld for BOM)" | ||||
| msgstr "(+%ld pour le BOM)" | ||||
|  | ||||
| msgid "%<%f%h%m%=Page %N" | ||||
| msgstr "%<%f%h%m%=Page %N" | ||||
|  | ||||
| msgid "Thanks for flying Vim" | ||||
| msgstr "Merci d'avoir choisi Vim" | ||||
|  | ||||
| @ -4590,6 +4561,9 @@ msgstr "E541: trop d' | ||||
| msgid "E542: unbalanced groups" | ||||
| msgstr "E542: parenth<74>ses non <20>quilibr<62>es" | ||||
|  | ||||
| msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" | ||||
| msgstr "E946: terminal avec t<>che en cours d'ex<65>cution ne peut pas <20>tre modifiable" | ||||
|  | ||||
| msgid "E590: A preview window already exists" | ||||
| msgstr "E590: Il existe d<>j<EFBFBD> une fen<65>tre de pr<70>visualisation" | ||||
|  | ||||
| @ -4608,9 +4582,6 @@ msgstr "E594: Au moins %d colonnes sont n | ||||
| msgid "E355: Unknown option: %s" | ||||
| msgstr "E355: Option inconnue : %s" | ||||
|  | ||||
| #. There's another character after zeros or the string | ||||
| #. * is empty.  In both cases, we are trying to set a | ||||
| #. * num option using a string. | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" | ||||
| msgstr "E521: Nombre requis : &%s = '%s'" | ||||
| @ -4683,7 +4654,6 @@ msgstr "Impossible de modifier le mode de la console ?!\n" | ||||
| msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" | ||||
| msgstr "mch_get_shellsize : pas une console ?!\n" | ||||
|  | ||||
| #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes | ||||
| msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" | ||||
| msgstr "E360: Impossible d'ex<65>cuter un shell avec l'option -f" | ||||
|  | ||||
| @ -4910,7 +4880,6 @@ msgstr "E376: %%%c invalide dans le pr | ||||
| msgid "E377: Invalid %%%c in format string" | ||||
| msgstr "E377: %%%c invalide dans la cha<68>ne de format" | ||||
|  | ||||
| #. nothing found | ||||
| msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" | ||||
| msgstr "E378: 'errorformat' ne contient aucun motif" | ||||
|  | ||||
| @ -4949,9 +4918,6 @@ msgstr "E381: Au sommet de la pile quickfix" | ||||
| msgid "No entries" | ||||
| msgstr "Aucune entr<74>e" | ||||
|  | ||||
| msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" | ||||
| msgstr "E382: <20>criture impossible, l'option 'buftype' est activ<69>e" | ||||
|  | ||||
| msgid "Error file" | ||||
| msgstr "Fichier d'erreurs" | ||||
|  | ||||
| @ -5098,7 +5064,6 @@ msgstr "E867: (NFA) Op | ||||
| msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" | ||||
| msgstr "E867: (NFA) Op<4F>rateur inconnu '\\%%%c'" | ||||
|  | ||||
| #. should never happen | ||||
| msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" | ||||
| msgstr "E868: Erreur lors de la construction du NFA avec classe d'<27>quivalence" | ||||
|  | ||||
| @ -5109,11 +5074,9 @@ msgstr "E869: (NFA) Op | ||||
| msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" | ||||
| msgstr "E870: (regexp NFA) Erreur <20> la lecture des limites de r<>p<EFBFBD>tition" | ||||
|  | ||||
| #. Can't have a multi follow a multi. | ||||
| msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !" | ||||
| msgstr "E871: (regexp NFA) Un multi ne peut pas suivre un multi !" | ||||
|  | ||||
| #. Too many `(' | ||||
| msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" | ||||
| msgstr "E872: (regexp NFA) Trop de '('" | ||||
|  | ||||
| @ -5223,7 +5186,6 @@ msgstr "E386: '?' ou '/' attendu apr | ||||
| msgid " (includes previously listed match)" | ||||
| msgstr " (inclut des correspondances list<73>es pr<70>c<EFBFBD>demment)" | ||||
|  | ||||
| #. cursor at status line | ||||
| msgid "--- Included files " | ||||
| msgstr "--- Fichiers inclus " | ||||
|  | ||||
| @ -5300,8 +5262,6 @@ msgstr "D | ||||
| msgid "Sorry, only %ld suggestions" | ||||
| msgstr "D<>sol<6F>, seulement %ld suggestions" | ||||
|  | ||||
| #. for when 'cmdheight' > 1 | ||||
| #. avoid more prompt | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Change \"%.*s\" to:" | ||||
| msgstr "Remplacer \"%.*s\" par :" | ||||
| @ -5588,10 +5548,6 @@ msgstr "%d noeuds compress | ||||
| msgid "Reading back spell file..." | ||||
| msgstr "Relecture du fichier orthographique" | ||||
|  | ||||
| #. | ||||
| #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to | ||||
| #. * the soundfold trie. | ||||
| #. | ||||
| msgid "Performing soundfolding..." | ||||
| msgstr "Analyse phon<6F>tique en cours..." | ||||
|  | ||||
| @ -5648,8 +5604,6 @@ msgid "E763: Word characters differ between spell files" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "E763: Les caract<63>res de mots diff<66>rent entre les fichiers orthographiques" | ||||
|  | ||||
| #. This should have been checked when generating the .spl | ||||
| #. * file. | ||||
| msgid "E783: duplicate char in MAP entry" | ||||
| msgstr "E783: caract<63>re dupliqu<71> dans l'entr<74>e MAP" | ||||
|  | ||||
| @ -5679,7 +5633,9 @@ msgid "syntax spell notoplevel" | ||||
| msgstr "pas de contr<74>le orthographique dans le texte sans groupe syntaxique" | ||||
|  | ||||
| msgid "syntax spell default" | ||||
| msgstr "contr<EFBFBD>le orthographique dans le texte sans groupe syntaxique, sauf si @Spell/@NoSpell" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "contr<74>le orthographique dans le texte sans groupe syntaxique, sauf si @Spell/" | ||||
| "@NoSpell" | ||||
|  | ||||
| msgid "syntax iskeyword " | ||||
| msgstr "syntaxe iskeyword " | ||||
| @ -5920,7 +5876,6 @@ msgstr "E428: Impossible d'aller au-del | ||||
| msgid "File \"%s\" does not exist" | ||||
| msgstr "Le fichier \"%s\" n'existe pas" | ||||
|  | ||||
| #. Give an indication of the number of matching tags | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "tag %d of %d%s" | ||||
| msgstr "marqueur %d sur %d%s" | ||||
| @ -5935,7 +5890,6 @@ msgstr "  Utilisation d'un marqueur avec une casse diff | ||||
| msgid "E429: File \"%s\" does not exist" | ||||
| msgstr "E429: Le fichier \"%s\" n'existe pas" | ||||
|  | ||||
| #. Highlight title | ||||
| msgid "" | ||||
| "\n" | ||||
| "  # TO tag         FROM line  in file/text" | ||||
| @ -5966,7 +5920,6 @@ msgstr "Avant l'octet %ld" | ||||
| msgid "E432: Tags file not sorted: %s" | ||||
| msgstr "E432: Le fichier de marqueurs %s n'est pas ordonn<6E>" | ||||
|  | ||||
| #. never opened any tags file | ||||
| msgid "E433: No tags file" | ||||
| msgstr "E433: Aucun fichier de marqueurs" | ||||
|  | ||||
| @ -6003,7 +5956,6 @@ msgstr "E436: Aucune entr | ||||
| msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" | ||||
| msgstr "E437: capacit<69> de terminal \"cm\" requise" | ||||
|  | ||||
| #. Highlight title | ||||
| msgid "" | ||||
| "\n" | ||||
| "--- Terminal keys ---" | ||||
| @ -6014,6 +5966,21 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt" | ||||
| msgstr "Impossible d'ouvrir $VIMRUNTIME/rgb.txt" | ||||
|  | ||||
| msgid "Terminal" | ||||
| msgstr "Terminal" | ||||
|  | ||||
| msgid "Terminal-finished" | ||||
| msgstr "Terminal-fini" | ||||
|  | ||||
| msgid "active" | ||||
| msgstr "actif" | ||||
|  | ||||
| msgid "running" | ||||
| msgstr "en cours" | ||||
|  | ||||
| msgid "finished" | ||||
| msgstr "fini" | ||||
|  | ||||
| msgid "new shell started\n" | ||||
| msgstr "nouveau shell d<>marr<72>\n" | ||||
|  | ||||
| @ -6024,13 +5991,10 @@ msgstr "Vim : Erreur lors de la lecture de l'entr | ||||
| msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" | ||||
| msgstr "CUT_BUFFER0 utilis<69> plut<75>t qu'une s<>lection vide" | ||||
|  | ||||
| #. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the | ||||
| #. * file in a way it becomes shorter. | ||||
| msgid "E881: Line count changed unexpectedly" | ||||
| msgstr "E881: Le nombre de lignes a <20>t<EFBFBD> chang<6E> inopin<69>ment" | ||||
|  | ||||
| # DB - Question O/N. | ||||
| #. must display the prompt | ||||
| msgid "No undo possible; continue anyway" | ||||
| msgstr "Annulation impossible ; continuer" | ||||
|  | ||||
| @ -6679,7 +6643,6 @@ msgstr "&Comparer avec Vim" | ||||
| msgid "Edit with &Vim" | ||||
| msgstr "<22>diter dans &Vim" | ||||
|  | ||||
| #. Now concatenate | ||||
| msgid "Edit with existing Vim - " | ||||
| msgstr "<22>diter dans le Vim existant - " | ||||
|  | ||||
| @ -6703,10 +6666,6 @@ msgstr "Le chemin est trop long !" | ||||
| msgid "--No lines in buffer--" | ||||
| msgstr "--Le tampon est vide--" | ||||
|  | ||||
| #. | ||||
| #. * The error messages that can be shared are included here. | ||||
| #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. | ||||
| #. | ||||
| msgid "E470: Command aborted" | ||||
| msgstr "E470: Commande annul<75>e" | ||||
|  | ||||
| @ -6893,12 +6852,6 @@ msgstr "E484: Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\"" | ||||
| msgid "E485: Can't read file %s" | ||||
| msgstr "E485: Impossible de lire le fichier %s" | ||||
|  | ||||
| msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" | ||||
| msgstr "E37: Modifications non enregistr<74>es (ajoutez ! pour passer outre)" | ||||
|  | ||||
| msgid "E37: No write since last change" | ||||
| msgstr "E37: Modifications non enregistr<74>es" | ||||
|  | ||||
| msgid "E38: Null argument" | ||||
| msgstr "E38: Argument null" | ||||
|  | ||||
| @ -7190,7 +7143,6 @@ msgstr "le constructeur de liste n'accepte pas les arguments nomm | ||||
| msgid "list index out of range" | ||||
| msgstr "index de liste hors limites" | ||||
|  | ||||
| #. No more suitable format specifications in python-2.3 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "internal error: failed to get vim list item %d" | ||||
| msgstr "erreur interne : acc<63>s <20> un <20>l<EFBFBD>ment %d de liste a <20>chou<6F>" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user